HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 124
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 23 septembre 1998
1400
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | FEDNOR
|
 | M. Carmen Provenzano |
 | LA LOI SUR LES JEUNES CONTREVENANTS
|
 | M. Myron Thompson |
 | M. MICHEL DOUCET
|
 | Mme Claudette Bradshaw |
 | EXPÉRIENCE CANADA
|
 | M. Stan Dromisky |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | OLDTIMERS' HOCKEY NEWS
|
 | M. Peter Adams |
 | YVES DE ROUSSAN
|
 | M. Gurmant Grewal |
 | WALK A CHILD TO SCHOOL
|
 | Mme Sarmite Bulte |
1405
 | LA POLITIQUE CULTURELLE
|
 | M. Janko Peric |
 | LA MARINE MARCHANDE
|
 | M. Peter Goldring |
 | LA CIRCONSCRIPTION DE
|
 | M. Michel Guimond |
 | L'ÉQUITÉ SALARIALE
|
 | Mme Angela Vautour |
1410
 | LA RECHERCHE ET LE SAUVETAGE
|
 | M. George Proud |
 | LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE TORONTO
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | LE FROMAGER M. LUC MAILLOUX
|
 | M. Pierre de Savoye |
 | LES CHAMPIONS DES PETITES LIGUES
|
 | M. Randy White |
 | LA SEMAINE MARITIME MONDIALE
|
 | M. Yvon Charbonneau |
1415
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. John Reynolds |
 | L'hon. Andy Scott |
1420
 | M. John Reynolds |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Gilles Duceppe |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Gilles Duceppe |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Richard Marceau |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Richard Marceau |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Alexa McDonough |
1425
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Alexa McDonough |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Elsie Wayne |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Elsie Wayne |
1430
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Jim Abbott |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Jim Abbott |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LE SÉNAT
|
 | Mme Deborah Grey |
1435
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Deborah Grey |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | L'ÉCONOMIE CANADIENNE
|
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LE SÉNAT
|
 | M. Rahim Jaffer |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
1440
 | M. Rahim Jaffer |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL
|
 | M. Antoine Dubé |
 | L'hon. Martin Cauchon |
 | LE PRÉSIDENT DE L'AFRIQUE DU SUD
|
 | Mme Marlene Jennings |
1445
 | L'hon. David Kilgour |
 | LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
|
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Paul Martin |
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Svend J. Robinson |
1450
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Svend J. Robinson |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Diane St-Jacques |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Diane St-Jacques |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Gurbax Singh Malhi |
1455
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Howard Hilstrom |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LA TREMBLANTE DU MOUTON
|
 | Mme Hélène Alarie |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Peter Mancini |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LES PÊCHES
|
 | M. Bill Matthews |
1500
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. John Harvard |
 | L'hon. Sergio Marchi |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL
|
 | Mme Brenda Chamberlain |
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Peter Adams |
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | Le ministre des Travaux publics et des Services
|
 | M. Peter MacKay |
1505
 | LES DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
|
 | Mme Carolyn Parrish |
 | M. Joe Comuzzi |
1510
 | LOI PORTANT MISE EN OEUVRE DU TRAITÉ D'INTERDICTION COMPLÈTE
|
 | Projet de loi C-52. Présentation et première lecture
|
 | L'hon. John Manley |
 | LOI SUR LE FINANCEMENT DES PETITES ENTREPRISES DU CANADA
|
 | Projet de loi C-53. Présentation et première lecture
|
 | L'hon. John Manley |
 | LA LOI SUR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
|
 | Projet de loi C-431. Présentation et première lecture
|
 | M. Pat Martin |
 | LOI SUR LA FORMATION POUR LE MARCHÉ DU TRAVAIL
|
 | Projet de loi C-432. Présentation et première lecture
|
 | M. Pat Martin |
1515
 | LE CODE CRIMINEL
|
 | Projet de loi C-433. Présentation et première lecture
|
 | M. Peter MacKay |
 | PÉTITIONS
|
 | Le projet de loi C-225
|
 | M. John Richardson |
 | La prévention de la criminalité
|
 | M. Leon E. Benoit |
 | Le mariage
|
 | M. Ted White |
 | Le programme de retraite anticipée post-LSPA
|
 | M. Bill Matthews |
 | Les produits naturels pour la santé
|
 | M. Grant Hill |
1520
 | L'hépatite C
|
 | M. Grant Hill |
 | La Loi sur les armes à feu
|
 | M. Howard Hilstrom |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Peter Adams |
 | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
 | M. Peter Adams |
 | M. Peter Adams |
1525
 | L'hon. Andy Scott |
 | Renvoi pour débat ultérieur
|
 | M. Jim Pankiw |
 | M. Dick Harris |
 | M. Peter Adams |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Renvoi pour débat ultérieur.
|
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI SUR LA CONCURRENCE
|
 | Projet de loi C-20. Troisième lecture
|
 | L'hon. Lucienne Robillard |
 | M. John Bryden |
1530
1535
1540
1545
 | M. Mac Harb |
1550
 | M. Rahim Jaffer |
1555
1600
 | M. Antoine Dubé |
1605
1610
1615
1620
 | M. Chris Axworthy |
1625
 | M. Jim Jones |
1630
1635
 | M. Walt Lastewka |
1640
 | Report du vote sur la motion
|
 | Suspension de la séance
|
 | M. Bob Kilger |
1710
 | Reprise de la séance
|
1745
(Vote 229)
 | Adoption de la motion
|
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LE CODE CRIMINEL
|
 | Projet de loi C-258. Deuxième lecture
|
 | M. Paul Forseth |
1750
1755
1800
 | Mme Eleni Bakopanos |
1805
1810
 | M. Michel Bellehumeur |
1815
1820
 | M. Peter MacKay |
1825
1830
 | M. John Nunziata |
1835
 | M. Grant McNally |
1840
 | M. Lynn Myers |
1845
 | M. Paul Forseth |
 | M. Paul Bonwick |
1850
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
 | Les affaires autochtones
|
 | M. Gordon Earle |
1855
 | M. David Iftody |
 | La santé
|
 | M. Greg Thompson |
1900
 | Mme Elinor Caplan |
1905
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 124

CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 23 septembre 1998
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous chanterons
Ô Canada sous la conduite du député de Fraser Valley.
[Note de la rédaction: Tous les députés se lèvent et entonnent
l'hymne national.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
FEDNOR
M. Carmen Provenzano (Sault Ste. Marie, Lib.): Monsieur le
Président, je félicite FedNor, l'agence de développement
économique régional du nord de l'Ontario, pour son programme de
stages pour les jeunes.
Le programme de stages de FedNor, qui vise à promouvoir l'emploi
de jeunes tout frais émoulus des collèges et des universités,
offre aux participants la possibilité, dont ils ont besoin,
d'acquérir une précieuse expérience de travail dans les secteurs
du développement économique communautaire, de l'étude de marché
et de l'application de nouvelles technologies commerciales.
Industrie Canada, par l'entremise de FedNor, a investi cette
année près de 1,5 million de dollars dans des stages destinés à
des jeunes du nord de l'Ontario. La semaine dernière, un
investissement de plus de 69 000 $ dans des stages a été annoncé
dans ma circonscription.
Le plus beau dans tout cela, c'est que le financement de FedNor
a été stabilisé dans le budget fédéral de 1998, de sorte que des
jeunes du nord de l'Ontario bénéficieront de ce programme de
stages pendant des années.
* * *
LA LOI SUR LES JEUNES CONTREVENANTS
M. Myron Thompson (Wild Rose, Réf.): Monsieur le Président,
tous les députés de la Chambre des communes recevront une lettre
de Keith Addy, qui est présent à la tribune aujourd'hui. Keith
est un ancien gardien de sécurité d'Ottawa qui a été dans le
coma après avoir été heurté par un véhicule conduit par des
jeunes contrevenants qui ont ensuite pris la fuite. L'accident a
anéanti son rêve de devenir policier.
J'espère que vous prendrez tous le temps de répondre à la lettre
de ce jeune homme. À mon avis, il mérite plus qu'une simple
lettre type des députés ministériels.
Voici quelques extraits de sa lettre: «En juillet 1996, je suis
devenu une victime en raison des actes délibérés d'un groupe de
jeunes contrevenants. Je n'ai pas choisi cette notoriété, elle
m'a été imposée ce matin-là et elle a changé ma vie à jamais.
«La loi s'occupera-t-elle d'incidents comme celui dont j'ai été
victime? Je ne le crois pas, tant que le gouvernement ne punira
pas sévèrement les jeunes qui ont commis des crimes. Tout ce que
nous, les victimes, demandons, c'est que justice soit rendue.
«Il faut que notre ministre de la Justice et les autres membres
du gouvernement fédéral sachent que la population réclame
l'abrogation de la Loi sur les jeunes contrevenants. Les
modifications actuelles apportées à cette loi sont nettement
insuffisantes, et il est grand temps d'agir.»
* * *
[Français]
M. MICHEL DOUCET
Mme Claudette Bradshaw (Moncton—Riverview—Dieppe, Lib.):
Monsieur le Président, le 18 septembre dernier, on a décerné à M.
Michel Doucet, doyen de l'École de droit de l'Université de
Moncton, des mentions d'honneur à l'occasion du Symposium
national sur les langues officielles.
M. Doucet a grandement contribué à l'avancement des droits
linguistiques des communautés acadienne et francophones. Il a
toujours encouragé la promotion et le développement des aspects
socio-juridiques des langues officielles. De plus, ses idées ont
mené à la fondation de l'Association des juristes d'expression
française du Nouveau-Brunswick.
[Traduction]
M. Doucet est un ardent partisan de l'avancement des droits
linguistiques des communautés acadienne et francophone.
Je tiens à le féliciter d'avoir reçu une mention d'honneur,
qu'il mérite bien.
[Français]
Je tiens à féliciter sincèrement M. Doucet pour ces mentions
d'honneur bien méritées.
* * *
[Traduction]
EXPÉRIENCE CANADA
M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.): Monsieur le
Président, Expérience Canada est un programme national de
perfectionnement professionnel qui vise à réduire le chômage
chez les jeunes et à accroître l'unité nationale en aidant les
diplômés à acquérir l'expérience professionnelle dont ils ont
besoin pour décrocher un emploi sur le marché du travail
d'aujourd'hui.
Les participants admissibles bénéficient d'une expérience de
travail de 24 semaines, toutes dépenses payées, dans une
province ou un territoire autres que les leurs. Ils sortent du
programme avec une meilleure compréhension du Canada, une plus
grande assurance et une véritable expérience de travail.
C'est un programme qui profite à tous. Le Canada y gagne parce
que de jeunes Canadiens deviennent plus productifs. Les
participants y gagnent parce qu'ils acquièrent de nouvelles
compétences et de l'assurance. Le programme est financé par le
secteur privé et Ressources humaines Canada.
Voilà un autre bon exemple de ce que fait le gouvernement pour
venir en aide aux jeunes Canadiens.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, si je
prends la parole aujourd'hui, c'est encore pour signaler le
manque de compassion du gouvernement.
Tôt ce matin, des anciens combattants de la marine marchande ont
commencé à arriver sur la colline et deux d'entre eux sont
aujourd'hui à la tribune. Ils sont venus manifester parce que le
ministre n'a pas présenté, comme il l'avait promis, une mesure
législative visant à faire qu'ils soient traités de la même
manière que tous les autres anciens combattants du Canada.
Lorsque le ministre s'est arrêté ce matin pour parler aux
anciens combattants, ceux-ci lui ont demandé quand ils seraient
indemnisés. Le ministre a répondu qu'on ne pouvait pas revenir
en arrière. Grâce à Dieu, ces braves soldats n'ont pas refusé
leur contribution lors de la Seconde Guerre mondiale. Au lieu de
cela, ils ont combattu pour que nous demeurions libres et on n'a
jamais vraiment reconnu leur rôle à cet égard. Ces hommes et ces
femmes agoniseront peut-être sur les marches de la colline du
Parlement, mais la liberté qu'ils nous ont donnée ne mourra
jamais.
J'espère que le gouvernement fera bientôt preuve de compassion
et ne tournera pas le dos à ces anciens combattants comme il l'a
fait aux innocentes victimes de l'hépatite C.
* * *
OLDTIMERS' HOCKEY NEWS
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, tout
le monde sait que les clubs de hockey des anciens ont vu le jour
à Peterborough. En revanche, certains ont peut-être oublié que la
bible de ce sport, la revue Oldtimers' Hockey News a été conçue
dans cette même ville où elle a aussi vu le jour. Publiée pour
la première fois en 1975 par Dave Tatham, elle a ensuite été
volée par Ottawa.
Aujourd'hui, je suis heureux d'annoncer que cette revue est de
nouveau publiée à Peterborough. Elle a été rachetée par This
Week, l'un des journaux communautaires de Peterborough. Cela
signifie que 37 500 lecteurs dans le monde entier auront des
nouvelles de Peterborough durant toute la saison de hockey.
Je félicite This Week d'avoir restitué à Peterborough cette
importante partie de son héritage national. J'invite tous les
députés à renouveler leur abonnement à la revue Oldtimers'
Hockey News.
* * *
YVES DE ROUSSAN
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président,
je voudrais rendre hommage à Yves de Roussan, l'un des deux
Canadiens qui ont trouvé la mort dans l'écrasement du vol 111 de
la Swissair.
M. de Roussan était conseiller régional à l'UNICEF, le Fonds des
Nations Unies pour l'enfance. Il laisse une femme et quatre
enfants.
Les milieux canadiens et internationaux de l'aide et le monde en
développement le regretteront beaucoup.
M. de Roussan a commencé à travailler à l'UNICEF en aidant les
enfants de la rue au Brésil. Il a directement travaillé avec les
enfants à la lutte contre certains problèmes comme le sida et la
toxicomanie. À Madagascar et en Angola, il a dirigé les
programmes de secours d'urgence et ce, dans des conditions
extrêmement difficiles.
Il avait été nommé conseiller régional pour les programmes
d'aide à la jeunesse dans l'ancienne Union soviétique et en
Europe centrale.
M. de Roussan laisse derrière lui un message d'espoir pour les
enfants démunis du monde entier.
Nous avons perdu un grand Canadien et un travailleur de l'aide
dont l'oeuvre menée auprès des gens, notamment des enfants, du
monde entier est pour notre pays un objet de fierté.
* * *
WALK A CHILD TO SCHOOL
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais aujourd'hui mentionner le premier Walk a
Child to School Day de la ville de Toronto.
1405
Aujourd'hui, les parents de ma circonscription et toute la ville
de Toronto ont pris le temps d'accompagner leurs enfants à
l'école.
En appuyant cette initiative, les parents, les enseignants et
les élèves attirent l'attention sur de nombreuses questions
importantes à laquelle notre société est confrontée. Les
parents et les enseignants défendent des rues plus sûres, des
collectivités plus fortes, des élèves en meilleure santé et un
environnement plus sain.
L'initiative de cette journée émane de Toronto, mais l'idée
s'est déjà répandue et s'est emparée de l'imagination de parents
intéressés de tout le Canada. Des écoles de Vancouver, de
Calgary, d'Ottawa, de Halifax et de Surrey prendront part à
cette journée particulière.
Je suis vraiment très heureuse de rendre hommage aux
organisateurs et aux participants qui ont pris le temps et fait
l'effort d'accompagner leurs enfants à l'école, à pied, à
l'occasion de cette première manifestation annuelle.
* * *
LA POLITIQUE CULTURELLE
M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Monsieur le Président, je
prends la parole pour féliciter la ministre du Patrimoine
canadien de la vision et du leadership dont elle a fait preuve
en organisant une grande conférence internationale sur la
politique culturelle, qui s'est tenue cet été.
Le but de la conférence était de constituer des alliances et de
promouvoir la collaboration internationale, de manière à
favoriser la souveraineté et la diversité culturelles face à la
mondialisation.
Les discussions de cette conférence d'Ottawa tournaient autour
de trois thèmes: la diversité culturelle, le rôle de la culture
dans les relations mondiales, et la culture et le commerce.
Des rencontres comme celle-ci rappellent l'importance de
protéger et de promouvoir la culture canadienne et les autres
cultures sur la scène internationale.
J'invite la ministre a capitaliser sur ce succès.
* * *
LA MARINE MARCHANDE
M. Peter Goldring (Edmonton-Est, Réf.): Monsieur le Président,
les marins marchands du Canada qui ont combattu au cours de la
Seconde Guerre mondiale sont fiers de leur contribution au monde
libre et méritent le respect durable de tous les Canadiens.
Ces derniers doivent reconnaître pleinement que la vie et les
privilèges dont ils jouissent aujourd'hui ne sont pas seulement
attribuables à nos anciens combattants, mais aussi aux efforts
de leurs camarades qui ont sacrifié leur vie partout dans le
monde.
On trouve des exemples d'exploits et de magnifiques efforts dans
les annales de la bataille du Pacifique, lorsque des marins
marchands ont navigué sur des eaux infestées par l'ennemi afin
d'assurer le ravitaillement de nos alliés pendant la Seconde
Guerre mondiale.
Cinquante-cinq ans ont passé et trois marins déterminés, MM.
Pope, MacLean et MacArthur, attendent résolument qu'on donne
suite à leurs doléances et à leur grève de la faim.
Pourquoi les contraindre à une situation aussi intolérable,
monsieur le ministre? Je propose qu'on réponde à leur appel à
l'aide, pour éviter qu'une tragédie survienne aux portes mêmes
de cette Chambre.
* * *
[Français]
LA CIRCONSCRIPTION DE
BEAUPORT—MONTMORENCY—CÔTE-DE-BEAUPRÉ—ÎLE-D'ORLÉANS
M. Michel Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—ìle-d'Orléans,
BQ): Monsieur le Président, je suis fier de souligner que ma
circonscription portera un nouveau nom qui exigera davantage de
la part de votre mémoire, mais reflétera mieux sa personnalité.
Ce nom est Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—île-d'Orléans.
Je vous explique les caractéristiques inhérentes à cette
désignation: Beauport signifie la ville-centre de la
circonscription; Montmorency fait référence à la majestueuse
chute Montmorency qui, je le rappelle, dépasse en hauteur celle
du Niagara; la côte de Beaupré, avec ses magnifiques paysages le
long du Saint-Laurent, nous remémore, quant à elle, les débuts de
la colonisation française en Amérique; enfin, l'Île d'Orléans,
immortalisée par l'oeuvre de notre illustre poète Félix Leclerc,
recèle la plus forte concentration de maisons du XVIIe siècle et
les meilleures fraises en Amérique.
Dorénavant, quand retentira le nom de ma circonscription à la
Chambre, je sais que je susciterai l'envie de mes distingués
collègues.
J'invite tous et toutes à venir constater l'authenticité de ces
affirmations.
* * *
[Traduction]
L'ÉQUITÉ SALARIALE
Mme Angela Vautour (Beauséjour—Petitcodiac, NPD): Monsieur le
Président, d'un bout à l'autre du pays, les femmes attendent
depuis 14 ans que le gouvernement applique le principe de
l'équité salariale.
Les fonctionnaires fédérales attendent depuis beaucoup trop
longtemps. C'est inacceptable.
Je me permets de signaler à la Chambre le cas d'une de ces
fonctionnaires. Pendant 25 ans, Marie Ann Wry, de Sackville dans
ma circonscription, a été une loyale employée du pénitencier
fédéral de Dorchester. Elle croyait fermement au principe de
l'équité salariale.
En 1992, inquiète des tactiques des conservateurs pour retarder
l'application de ce principe, elle a écrit au chef de
l'opposition, qui est aujourd'hui premier ministre.
Le chef de l'opposition de l'époque lui avait répondu qu'un
gouvernement libéral essaierait de promouvoir une plus grande
égalité au sein de la fonction publique et de la société
canadienne en général.
Cette lettre était vraiment importante pour Mme Wry. Elle l'a
conservée jusqu'à son décès, en janvier dernier. Jusqu'au
dernier jour, elle a espéré que les libéraux observeraient le
principe de l'équité salariale. Mais c'était en vain.
Combien d'autres femmes mourront avant que cette question soit
réglée?
* * *
1410
LA RECHERCHE ET LE SAUVETAGE
M. George Proud (Hillsborough, Lib.): Monsieur le Président, je
suis heureux aujourd'hui d'attirer l'attention de la Chambre sur
la bravoure extraordinaire de deux membres des Forces
canadiennes. Le 12 novembre 1996, un homme dangereusement malade
reposait sur un chalutier danois près de Resolution Island. Pour
lui sauver la vie, deux techniciens en recherche et en sauvetage
de Greenwood ont effectué, de nuit, un saut en parachute sans
précédent et dangereux dans les eaux glacées de l'Arctique.
Ils auraient pu facilement refuser, mais le caporal-chef Keith
Mitchell et le caporal-chef Brian Pierce ont pris la décision
audacieuse de sauter alors que les mauvaises conditions
météorologiques forçaient la première équipe de recherche à
poser son hélicoptère. Les deux hommes ont lutté contre des
vagues de trois mètres et des vents violents qui les éloignaient
du navire.
Luttant pour rester à flot, ils ont combattu un début
d'hypothermie jusqu'à ce qu'un canot pneumatique vienne les
chercher. Après cette pénible expérience, ils ont stabilisé
l'homme dangereusement malade et lui ont sauvé la vie.
Pour
leurs efforts, ils ont tous deux reçu la Croix de la Vaillance,
la plus haute décoration décernée au Canada pour bravoure en
temps de paix. Ils représentent le type d'hommes et de femmes
qui servent dans les Forces canadiennes et font face à
l'adversité avec courage. Nous les félicitons tous deux.
* * *
LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE TORONTO
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le
Président, samedi soir dernier a eu lieu le gala de clôture du
23e Festival international annuel du film de Toronto. Dans le
cadre de ce festival du film qui est l'un des plus respectés et
renommés du monde, on a projeté en 10 jours 311 films venant de
53 pays. Je suis particulièrement fière du fait que 26 longs
métrages canadiens et 42 courts métrages canadiens ont été
projetés dans le cadre de ce festival.
Je voudrais également féliciter M. Piers Handling, directeur du
festival, qui a reçu l'insigne de «Chevalier des Arts et
Lettres» de la part de la délégation française lors d'une
cérémonie qui a eu lieu le 15 septembre. Grâce au travail
acharné de personnes comme M. Handling, le festival du film
permet de façon très impressionnante de montrer des talents du
monde entier.
Les films canadiens ont toujours permis de faire mieux connaître
notre culture canadienne unique.
Le Festival international du film de Toronto nous donne une
chance extraordinaire de présenter cela au monde entier tout en
nous permettant de faire connaître nos installations
remarquables, nos artisans talentueux dans l'industrie et notre
auditoire grand connaisseur. Je suis très heureuse d'intervenir
aujourd'hui...
Le Président: Le député de Portneuf a la parole.
* * *
[Français]
LE FROMAGER M. LUC MAILLOUX
M. Pierre de Savoye (Portneuf, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir aujourd'hui de rendre hommage à un
fromager de mon comté qui s'est mérité dernièrement à Halifax le
Grand prix des producteurs laitiers du Canada. De plus, les
membres du jury lui ont décerné le trophée de Grand champion
toutes catégories.
Ce fromager, c'est M. Luc Mailloux, propriétaire de la ferme
Piluma de Saint-Basile dans le comté de Portneuf et fabricant des
fromages Saint-Basile, Chevalier Mailloux, Sarah Brizou et
Sainte-Angélique. Ces fromages sont tous faits de lait cru.
Or, il convient de le rappeler, n'eut été de l'initiative du
Bloc québécois il y a deux ans, les fromages au lait cru auraient
été interdits par le gouvernement du Canada. Heureusement, M. Luc
Mailloux, assisté de sa conjointe, Mme Sarah Tristan, ont pu
poursuivre la production de ces excellents fromages...
Le Président: L'honorable député de Langley—Abbotsford a
la parole.
* * *
[Traduction]
LES CHAMPIONS DES PETITES LIGUES
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le
Président, je tiens à dire à tous mes collègues et à tous les
Canadiens que cet été, les Canadiens ont vu une équipe de jeunes
garçons de Langley, en Colombie-Britannique, remporter le
Championnat canadien des Petites Ligues. Nous avons ensuite vu
cette équipe remarquable atteindre les demi-finales de la Série
mondiale des Petites Ligues.
Cette équipe de Langley, en Colombie-Britannique, était formée de
jeunes garçons dévoués et ils pouvaient compter sur un
entraîneur chef, des adjoints, des parents et une collectivité
qui l'étaient tout autant. Ils essayaient de faire de leur mieux
et pouvaient compter sur la contribution de tous. Langley, dans
ma circonscription, est bien connue pour ses très beau paysages,
sa vie communautaire et ses fortes valeurs familiales. On sait
maintenant également que c'est l'endroit où les champions
canadiens des Petites Ligues habitent.
Les députés et, en fait, les Canadiens veulent que ces jeunes
ambassadeurs, leurs parents, leurs partisans et leurs
commanditaires sachent que nous sommes extrêmement fiers de leur
force, de leur dévouement et de leurs exploits.
* * *
[Français]
LA SEMAINE MARITIME MONDIALE
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, cette semaine est la Semaine maritime
mondiale déclarée par l'ONU. Cette semaine est l'occasion de
nous rappeler que l'espace maritime a contribué au développement
de l'humanité.
La mer renferme des richesses inestimables et, au cours des
siècles, elle a été la principale porte d'entrée pour les
explorateurs avides de découvertes et d'aventures loin de leur
patrie.
L'espace maritime, témoin de notre histoire mais aussi facteur
de développement économique, nous rappelle quotidiennement notre
devoir collectif de le protéger et de le promouvoir afin que
cette richesse continue de favoriser le développement de toutes
les nations.
1415
Ce devoir nous incombe tout particulièrement, nous dont le pays
est bordé à l'est, au nord et à l'ouest par de l'espace maritime.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE SOMMET DE L'APEC
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, ce n'étaient pas les manifestants pacifiques qui
posaient le plus grand risque pour la sécurité au sommet de
l'APEC, mais bien les gardes du corps armés du dictateur Suharto
de l'Indonésie.
Certains de ces gardes du corps ont même parlé de tirer sur les
Canadiens qui brandissaient des pancartes. Cinq d'entre eux sont
devenus si violents qu'ils ont dû être arrêtés.
Qu'est-ce que cela nous dit au sujet des priorités du premier
ministre lorsqu'on permet à des hommes de main venant de
l'étranger de faire ce qu'ils veulent dans les rues de notre
pays, alors qu'on empêche des étudiants canadiens de manifester?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, ils ont été arrêtés.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, cinq d'entre eux ont été arrêtés...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Le chef de l'opposition a la parole.
M. Preston Manning: Cinq d'entre eux ont été arrêtés, monsieur
le Président. Les autres ne l'ont pas été, et aucun d'entre eux
n'a été aspergé de poivre de cayenne.
Il incombe certainement au premier ministre de défendre les
droits de la personne au moins chez nous et de ne pas se plier
aux moindres désirs d'un dictateur étranger.
Ce que les Canadiens ne comprennent pas, c'est pourquoi le
premier ministre a fait tant d'efforts pour un dictateur
étranger vilipendé dans son propre pays, allant même jusqu'à
piétiner les droits des Canadiens simplement pour éviter qu'il
ne se trouve dans une situation embarrassante.
La prochaine fois que le gouvernement invitera un dictateur
cruel au Canada, le premier ministre compte-t-il agir de la même
façon?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, les règles de la réunion de l'APEC ont été
établies de manière à protéger la sécurité de tous les leaders.
Les mêmes règles s'appliquent à tout le monde, que ce soit le
président des États-Unis, le premier ministre de l'Australie, le
premier ministre de la Malaysia ou le premier ministre du Japon.
Nous avions mis en place un système qui devait permettre aux
leaders des pays membres de l'APEC de tenir cette très
importante réunion chez nous dans une atmosphère de paix et de
tranquillité. Les règles s'appliquaient de la même façon pour
tout le monde.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, les Canadiens attendent encore de savoir le rôle
exact que le premier ministre a joué pour ce qui est d'autoriser
le traitement spécial accordé à Suharto et l'assaut contre les
étudiants canadiens.
L'enquête sur les plaintes du public ne nous le dira pas parce
que, selon la Loi sur la GRC, cette enquête peut porter
seulement sur la conduite des agents de la GRC et non sur leurs
maîtres politiques.
Qui fera enquête sur le rôle du premier ministre dans cette
affaire? Le premier ministre donnera-t-il son entière
collaboration?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je n'ai rien à cacher. Une enquête est en cours,
et, en fait, la commission a demandé à deux membres de mon
personnel de comparaître. Ils ont accepté volontiers. Le sherpa
responsable de la conférence comparaîtra aussi.
La commission décidera qui elle veut entendre. Elle fera son
travail. Laissons-la faire son travail.
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Réf.): Monsieur
le Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Quarante boîtes de documents ont été remises à l'avocat de la
commission, mais ces boîtes ne contenaient à peu près rien en
provenance du cabinet du premier ministre.
Quelle assurance le premier ministre peut-il donner aux Canadiens
que, contrairement à ce qui s'est passé concernant l'affaire de
la Somalie, les documents concernant l'affaire de l'APEC ne
seront pas déchiquetés?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je pense que la Commission des plaintes
du public s'est distinguée en accomplissant un travail
remarquable au fil des années.
En fait, les Canadiens ont tous les droits à la vérité sur cette
affaire. Le Parlement, notre institution, a décidé que c'est par
le truchement de cet organisme que l'on parviendrait à la
vérité. Je souhaite vraiment que nos vis-à-vis laissent la
commission accomplir son travail.
1420
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Réf.): Monsieur
le Président, j'ai une question complémentaire à l'intention du
premier ministre.
Comme tous les Canadiens, nous voulons connaître la vérité. Nous
savons qu'il existe une commission. Nous savons que la
commission ne peut pas faire enquête sur le gouvernement. Nous
voulons obtenir du gouvernement l'assurance que, contrairement à
ce qui s'est passé à propos de l'affaire de la Somalie et à
propos de la Commission Krever, les documents ne seront pas
déchiquetés de sorte que la commission puisse recevoir du
gouvernement tous les documents disponibles à cet égard.
Tous ceux qui ont eu quoi que ce soit à voir avec cette affaire,
au cabinet du premier ministre, au cabinet du solliciteur
général et au ministère des Affaires étrangères, devraient
comparaître devant la commission. Voilà ce qu'exigent les
Canadiens. Nous voulons obtenir du gouvernement l'assurance
qu'ils comparaîtront.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, c'est parce que nous tenons la Commission
des plaintes du public en si haute estime que, lorsqu'elle en
fait la demande, elle obtient l'information désirée.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, hier, le premier ministre affirmait, et je cite:
«Depuis que je suis en politique, [...] j'ai vu bien des gens
dans les ministères parler au nom de leurs ministres ou du
premier ministre sans savoir.»
Est-ce que le premier ministre, à ce moment-là, est en train de
nous dire que des fonctionnaires de son propre cabinet sont
intervenus à son insu dans l'affaire Suharto, sans qu'il en ait
été informé?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, la réponse est non.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, ou bien le premier ministre en a été informé ou
bien il a parlé pour ne rien dire, hier. C'est une des deux
choses, ce ne peut pas être l'une et l'autre.
Est-ce que le premier ministre peut dire si le ministre des
Affaires étrangères, après son retour d'Indonésie, l'a informé
des engagements qu'il avait pris à l'effet qu'il n'y aurait pas
de problèmes pour embêter Suharto lors de sa visite à Vancouver?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, le ministre des Affaires étrangères a fait
une déclaration à ce sujet, hier.
Nous avons dit à tous les chefs de gouvernement qu'ils pouvaient
venir au Canada, qu'ils seraient reçus d'une façon telle que leur
vie, leur sécurité serait assurée et que nous pourrions avoir des
délibérations normales, parce que nous discutions, à ce
moment-là, de problèmes très importants, comme la crise
financière en Asie.
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
On peut se demander comment des groupes d'étudiants inoffensifs
peuvent mettre en danger la vie d'autres dirigeants. Mais ma
question est la suivante: on apprend ce matin que la GRC a non
seulement réprimé brutalement les manifestants à Vancouver, mais
qu'elle a aussi infiltré des groupes d'étudiants.
Le premier ministre peut-il nier le lien direct qui existe entre
les engagements extraordinaires du ministre des Affaires
étrangères et les agissements extraordinaires de la GRC qui
poivre, infiltre, bouscule, et même arrête préventivement des
étudiants absolument inoffensifs?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je suis étonné que des députés fassent
aussi peu de cas d'un instrument mis sur pied par le Parlement
pour leur permettre d'aller au fond des choses.
Ce sont là des histoires anciennes en ce qui a trait à cette
enquête et ils ont la responsabilité de laisser agir le système
en place.
[Français]
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre, parce que
le solliciteur général a été mis de côté dans ce dossier comme
dans tous les autres.
Est-ce que le comportement nettement excessif de la GRC, qui
infiltre, rudoie, et—j'insiste—arrête préventivement des
étudiants qui manifestent, n'est pas une conséquence directe de
l'obsession de ce premier ministre, lui qui était prêt à tout
pour faire venir ce dictateur au Canada?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, les Canadiens vivent dans une société
démocratique et ils ont le droit de s'élever contre les services
d'application de la loi, dans le cas présent la GRC.
L'instrument en question mis sur pied par le Parlement du Canada
est la Commission des plaintes du public. Une bonne partie des
questions soulevées aujourd'hui sont des questions qui devraient
être soumises à la Commission des plaintes du public et j'espère
que les députés d'en face la laisseront obtenir les
renseignements qu'ils désirent parce que c'est là ce que les
Canadiens méritent.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au premier ministre. Hier, il a rejeté sur
son personnel la responsabilité de la suppression honteuse de la
manifestation pacifique au sommet de l'APEC.
Depuis, il a eu le temps de repenser à tout cela.
Le premier ministre peut-il nous dire aujourd'hui si son
personnel a agi en son nom ou sous ses ordres?
1425
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la députée se plaît à porter des accusations vagues
et sans aucun fondement.
Une enquête est en cours et ces questions seront posées.
On a demandé à deux membres de mon personnel de témoigner, ce
qu'ils feront avec plaisir. Les autres responsables de la
réunion, y compris les sherpas, sont prêts à comparaître. La
commission aura accès à tout ce dont elle aura besoin.
Nous avons reçu ces chefs d'État et tout s'est passé comme...
Le Président: Le chef du Nouveau Parti démocratique a la
parole.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, le
premier ministre peut toujours nier sa participation, mais les
témoins oculaires le contredisent.
À l'intérieur du périmètre de sécurité, le chef Gail Sparrow a
vu le premier ministre aboyer des ordres, non seulement à son
propre personnel, mais également au personnel chargé de la
sécurité.
Quand le premier ministre va-t-il arrêter de nier qu'il a
participé directement à ce fiasco?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je pense qu'il est important que les
députés de tous les partis reconnaissent que, au Canada, les
citoyens peuvent contester l'autorité de la GRC dans cette
affaire. Les mécanismes pour ce faire existent. Ils ont été mis
en place par le gouvernement précédent et l'organisme
responsable mérite qu'on lui laisse faire son travail.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, le
Canada accueille aujourd'hui le président Nelson Mandela, qui
s'est battu toute sa vie pour la reconnaissance des droits de la
personne et des libertés civiles.
L'ex-premier ministre du Canada, Brian Mulroney, a participé avec
le président Mandela à la défense de cette noble cause. Le
premier ministre actuel semble toutefois avoir moins à coeur le
respect des libertés civiles et semble davantage soucieux
d'éviter des embarras à un dictateur.
Le premier ministre fera-t-il ce qu'il convient, à l'instar de M.
Mandela? Fournira-t-il à la Chambre des explications complètes
sur le rôle qu'il a joué relativement aux mesures que la GRC a
prises contre des Canadiens, lors du sommet de l'APEC?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je constate que la députée est presque en train de
passer du bleu au rouge en ce moment. Elle comprend très
certainement que le parti doit évoluer un peu.
Je suis effectivement heureux de dire que le premier ministre
Mulroney, à l'instar de ses prédécesseurs, dont le premier
ministre Diefenbaker, s'est fermement opposé à l'apartheid en
Afrique du Sud. Et nous nous réjouissons de la visite de Nelson
Mandela dans notre pays.
Pour ce qui est des droits de la personne, je tiens à dire à la
députée que c'est moi qui, à titre de ministre de la Justice, ai
travaillé pendant des mois avec les procureurs généraux et la
Chambre des communes pour obtenir...
Le Président: La parole est au chef du Parti conservateur.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président,
l'article 19 de la Loi sur l'immigration interdit l'entrée au
Canada du personnel de sécurité au service d'un gouvernement qui
s'est livré à des violations graves des droits de la personne,
sauf si le ministre de l'Immigration est convaincu que son
admission n'est pas préjudiciable à l'intérêt national.
1430
En Indonésie, sous le règne du président Suharto, une foule de
personnes ont été tuées. Puisque le premier ministre ne veut
pas répondre à ma première question, la ministre de
l'Immigration nous dira-t-elle si, à son avis, il était dans
l'intérêt du Canada d'admettre les gorilles armés du président
Suharto, ceux-là mêmes qui ont demandé à la GRC s'il était
acceptable de faire feu sur des Canadiens?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, encore une fois, la députée montre
qu'elle ne comprend vraiment pas le mécanisme en place. C'est le
dernier gouvernement formé par son parti qui a établi la
Commission des plaintes du public, expressément pour donner un
recours aux Canadiens. Ce mécanisme existe, et je crois
fermement que nous devons protéger son intégrité afin de pouvoir
connaître la vérité.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Réf.): Monsieur le Président,
jusqu'à maintenant, le premier ministre s'est caché derrière le
solliciteur général, et la population canadienne a présumé qu'il
y aurait une enquête publique, mais ce n'est pas le cas. C'est
la Commission des plaintes du public, créée en vertu de la Loi
sur la GRC, qui s'occupe de l'affaire. Cette commission n'a
aucun pouvoir d'enquêter sur le premier ministre et sur les
allégations d'ingérence politique.
Je demande au solliciteur général de cesser de protéger et de
cacher le premier ministre avec ses déclarations pour faire
plutôt ce qu'il doit faire, c'est-à-dire ordonner une enquête
judiciaire afin que nous puissions connaître le fond de
l'histoire.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je demande au député de cesser de mettre
en doute l'intégrité de la Commission des plaintes du public et
de la laisser faire son travail.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Réf.): Monsieur le Président,
la Chambre jugera intéressant d'apprendre que, en vertu de
l'article 37 de la Loi sur la preuve au Canada, qui régit cette
enquête, un ministre fédéral peut s'opposer à la divulgation de
renseignements.
Quelle sorte d'enquête aurons-nous si le ministre, ou le premier
ministre, décide qu'il veut cacher des renseignements? Ce
ministre a des responsabilités en tant que solliciteur général.
Il n'est pas un simple membre du Cabinet. Il est le solliciteur
général du Canada au service de tous les Canadiens.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.): C'est
parfaitement exact, monsieur le Président, et j'en suis très
conscient. C'est pourquoi je protège ce processus contre les
atteintes des députés d'en face.
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
on apprenait récemment que des membres de l'entourage du
dictateur Suharto ont été arrêtés, lourdement armés, et même en
tenues de combat.
Ma question au gouvernement est la suivante: pour que ces
gens-là se sentent aussi à l'aise d'agir à leur guise au Canada,
est-ce que ce n'est pas parce que le ministre des Affaires
étrangères est allé trop loin dans les garanties qu'il a données
à M. Suharto et à son entourage voulant que rien ne serait
fait pour rendre son séjour désagréable de quelque façon que ce
soit?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, les dispositions en matière de sécurité à
la conférence de l'APEC relevaient de la GRC, qui a un
dispositif d'enquête sur ses propres activités. L'enquête est en
cours, et elle porte expressément sur les allégations que nous
entendons en ce moment. Si nous laissons l'enquête suivre son
cours, je crois que l'intérêt des Canadiens sera bien servi, ce
qui était l'objectif visé lorsque nous avons créé la Commission
des plaintes du public.
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, tout comme le ministre des Affaires étrangères, est,
selon nous, allé trop loin pour satisfaire les exigences de
Suharto et de sa gang, est-ce que le premier ministre n'est pas
allé trop loin aussi dans ses directives à la GRC, ce qui a
autorisé ses membres, selon eux, à arrêter d'avance, sans qu'ils
n'aient rien fait, de jeunes étudiants canadiens qui ne voulaient
qu'utiliser leurs droits civiques?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, les dispositions en matière de sécurité
sont du ressort de la GRC, et la Commission des plaintes du
public fait sur la GRC l'enquête la plus large possible. La
vérité sera connue, comme les Canadiens s'y attendent. La
commission a été mise sur pied par la Chambre, et je crois
qu'elle mérite le respect de la Chambre.
* * *
LE SÉNAT
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
depuis des mois, le premier ministre traite Ralph Klein et
l'élection d'un sénateur albertain comme s'ils étaient une
farce. Le dernier affront est survenu la semaine dernière quand
le premier ministre a nommé un sénateur à peine quelques
semaines avant l'élection. Le premier ministre affirme qu'il est
en faveur d'un Sénat triple E. Permettez-moi d'en douter.
1435
Nos candidats sont ici aujourd'hui. Ils sont sur les rangs.
Le premier ministre peut-il nous nommer une seule mesure qu'il a
prise pour réaliser une véritable réforme du Sénat depuis son
accession au poste de premier ministre? Peut-il en nommer une
seule?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai parcouru tout le Canada, y compris l'Alberta, au
moment de l'élaboration de l'accord de Charlottetown pour
demander aux Albertains d'appuyer cet accord afin que l'on
puisse avoir un Sénat élu. L'opposition qui s'est manifestée
était issue d'une bande de protestataires du Parti réformiste.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
simplement pour rafraîchir la mémoire du premier ministre,
l'accord de Charlottetown a été présenté à l'automne 1992. Il
est devenu premier ministre à l'automne 1993.
Je vais répéter ma question en tenant compte du fait qu'il
continue de parler de l'accord de Charlottetown, qui, il le sait
fort bien, ne nous aurait jamais donné un Sénat triple E.
Le premier ministre peut-il nommer, pour la Chambre et les
candidats sénateurs présents ici aujourd'hui une seule mesure
qu'il a prise pour réaliser une véritable réforme du Sénat
depuis qu'il est devenu premier ministre en 1993?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, tout le monde sait que pour réaliser une véritable
réforme du Sénat, et non pas un semblant de réforme comme
celle-ci, que pour instituer un Sénat élu, un Sénat triple-E, on
doit accorder un nombre égal de sénateurs aux provinces et
garantir l'efficacité du Sénat. Il nous faut une véritable
réforme et celle-ci exige l'assentiment des gouvernements des
provinces. Nous ne pouvons pas le faire tout seuls.
Une occasion en or s'est présentée à nous au moment de la
présentation de l'accord de Charlottetown, mais le Parti
réformiste a tout bousillé.
* * *
[Français]
L'ÉCONOMIE CANADIENNE
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, pendant que tous les analystes du secteur privé
révisent à la baisse les prévisions pour la croissance de
l'économie canadienne et que Statistique Canada nous dit
qu'encore une fois, au mois d'août, la situation s'est
détériorée, le ministre des Finances et le gouverneur de la
Banque du Canada sont les seuls à dire que tout va bien.
Plutôt que d'écarter toute suggestion pour stimuler la
croissance économique et éviter toute possibilité de récession
en 1999, le ministre des Finances ne devrait-il pas accepter de
présenter un budget spécial comportant des diminutions d'impôt et
une augmentation des transferts sociaux?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur
le Président, c'est certainement notre intention, comme on l'a
fait dans le dernier budget, de faire en sorte de baisser les
impôts dans le prochain budget. Mais ce n'est certainement pas
notre intention d'accepter la suggestion du Bloc québécois.
Si je peux simplement citer par exemple M. Claude Piché,
journaliste au quotidien La Presse, qui, en faisant
référence à la position du Bloc québécois, écrivait: «En
rappelant les Communes en catastrophe en plein été pour une
session extraordinaire, le gouvernement peut difficilement faire
mieux pour projeter une image de désarroi et d'improvisation. Le
huard n'a pas besoin de ce cirque». C'était la suggestion du
Bloc québécois.
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur
le Président, citation pour citation, le gouverneur de la Banque
du Canada a dit ce matin qu'il avait sous-estimé les effets de la
crise monétaire. Je pense que le minitre doit en tenir compte.
On lui a demandé, dès la rentrée parlementaire, un budget spécial
comportant des baisses d'impôt et des hausses de transferts
sociaux.
Le ministre se rend-il compte que s'il ne bouge pas tout de
suite, il sera complice d'une récession dans une dizaine de mois
au Canada.
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.):
Monsieur le Président, encore une fois, je ne demande pas qu'on
accepte ma parole. Mais je voudrais citer M. Vincent Marissal de
La Presse qui écrivait: «Du côté des économistes, on
considère que le remède proposé par le Bloc québécois sera pire
que la maladie qui affecte le huard».
* * *
[Traduction]
LE SÉNAT
M. Rahim Jaffer (Edmonton—Strathcona, Réf.): Monsieur le
Président, nous savons que, depuis son élection, le premier
ministre n'a rien fait pour nous rapprocher d'un Sénat triple E.
Lorsque le premier ministre Klein a fait une tentative en ce
sens, le premier ministre l'a insulté, lui ainsi que toute la
province de l'Alberta. L'excuse du premier ministre du Canada
est qu'il veut réformer le Sénat, mais que des élections ne
suffisent pas.
S'il appuie vraiment la réforme du Sénat, quand le premier
ministre présentera-t-il un plan conduisant à l'avènement d'un
Sénat triple E? Notre plan est là, à la tribune.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la voie électorale préconisée par le Parti réformiste
était si ridicule que ni les partis conservateurs provincial et
fédéral, ni les partis néo-démocrates provincial et fédéral, ni
les partis libéraux provincial et fédéral n'avaient de candidat.
Ils savaient que ce n'était qu'une farce parce que le Parti
réformiste est complètement incapable de nouvelles idées.
1440
M. Rahim Jaffer (Edmonton—Strathcona, Réf.): Monsieur le
Président, il est évident que le premier ministre ne prend pas
du tout au sérieux les préoccupations des Albertains. J'imagine
qu'il s'attend à ce que le premier ministre Klein tourne son
attention vers ses dossiers préférés pendant que les rêves des
Albertains sont réduits à néant.
Ma question s'adresse à la ministre de la Justice, la soi-disant
ministre responsable de l'Alberta. Quelles mesures concrètes
prend-elle pour respecter la volonté des Albertains et procéder à
une véritable réforme du Sénat?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, la Constitution du Canada donne au premier
ministre le pouvoir de nommer des sénateurs. J'ai été très
heureux de profiter de l'occasion pour nommer plus de femmes que
d'hommes. J'ai nommé des personnes de différentes religions et
de différentes couleurs. Je leur ai donné la chance de siéger à
l'autre endroit.
Je suis ici pour défendre la Constitution du Canada, la
tradition; je suis un Québécois, un francophone, qui défend une
tradition britannique.
* * *
[Français]
LE PALAIS DES CONGRÈS DE MONTRÉAL
M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ):
Monsieur le Président, il y a eu urgence d'agir dans le dossier
du Palais des congrès de Montréal.
L'ensemble des gens d'affaires réclament que le fédéral fasse sa
part dans le projet d'agrandissement. À chaque jour qui passe,
Montréal risque de perdre des congrès et pendant ce temps, le
secrétaire d'État affirme étudier une alternative.
Puisque le ministre de l'Industrie a déclaré ne plus avoir de
fonds disponibles, le secrétaire d'État responsable du
Développement régional peut-il nous dire quelle alternative il
est en train d'examiner et quelle échéance il se donne pour
prendre une décision?
L'hon. Martin Cauchon (secrétaire d'État (Agence de
développement économique du Canada pour les régions du Québec),
Lib.): Monsieur le Président, au risque de me répéter, pour
rejoindre mon collègue, le ministre de l'Industrie,
effectivement, présentement, il n'existe pas de véhicule à
proprement dit pour intervenir dans un dossier aussi important
que le Palais des congrès de Montréal. Il existe également
d'autres projets du genre un peu partout au Canada.
Mais j'aimerais réitérer qu'il est impressionnant de constater
que du côté du gouvernement du Québec, alors que ce
gouvernement-ci, dans le véhicule approprié, c'est-à-dire le
Programme d'infrastructure Canada-Québec, a investi 630 millions
de dollars dans la province de Québec, de ces 630 millions, aucun
montant n'a été utilisé pour un projet aussi fondamental.
Mais nonobstant cette incurie du gouvernement du Québec, nous
nous efforçons de trouver des solutions alternatives, parce qu'on
a à coeur un projet important.
* * *
LE PRÉSIDENT DE L'AFRIQUE DU SUD
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.):
Monsieur le Président, comme tous les députés du Parlement le
savent déjà, le président de l'Afrique du Sud arrive aujourd'hui
pour une visite officielle.
Je veux savoir ce que le Canada entend faire pour souligner...
Des voix: Oh, oh!
1445
[Traduction]
Le Président: Nous procédons maintenant aux travaux du
merveilleux mercredi.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Pourtant, monsieur le Président, ma
question est assez anodine.
Comme tous les députés du Parlement le savent déjà, le président
de l'Afrique du Sud arrive aujourd'hui pour une visite officielle.
Je veux savoir ce que le Canada entend faire pour souligner
l'exceptionelle contribution de M. Mandela au niveau de l'égalité
et de la démocratie.
L'hon. David Kilgour (secrétaire d'État (Amérique latine et
Afrique), Lib.): Monsieur le Président, la lutte du président
Mandela pour les droits et la dignité de la reconciliation
nationale dans son pays demeure une source d'inspiration pour les
Canadiens et les Canadiennes.
En accueillant M. Mandela au Canada et en lui décernant l'Ordre
du Canada, les Canadiens auront l'occasion de reconnaître
l'importance exceptionnelle de son travail et son attachement aux
droits de la personne et au bien-être des peuples de l'Afrique du
Sud et du monde entier.
Demain, le président Mandela s'adressera au Parlement.
[Traduction]
Nous aurons l'occasion d'entendre un des géants de la démocratie
au XXe siècle.
* * *
LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, interrogé hier au sujet de ce qu'il savait concernant
le congédiement de l'actuaire en chef du Canada, le ministre des
Finances a répondu qu'il en a été «informé après coup». Cette
réponse laisse à désirer puisque toute la population canadienne
a également été informée après coup.
Le ministre peut-il nous dire, oui ou non, s'il savait, avant le
25 août 1998, que l'actuaire en chef allait être congédié?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.):Monsieur le
Président, j'ai déjà répondu à cette question, mais je veux bien
le faire de nouveau pour la députée. Je suis souvent informé de
problèmes d'ordre gestionnel au ministère mais il ne
m'appartient pas de prendre des décisions de ce genre à
l'endroit des personnes qui relèvent de moi.
J'ai été informé quelques mois d'avance, de façon générale, que
le surintendant avait des divergences de vue avec M. Dussault au
sujet de questions d'ordre gestionnel. Le mercredi 22 août, le
ministère m'a informé que le surintendant avait l'intention de
soumettre directement les questions à l'attention de M.
Dussault. Trois jours plus tard, au cours d'une réunion prévue
d'avance, le surintendant m'a informé qu'il avait demandé à M.
Dussault, la journée précédente, de démissionner. C'était la
première fois que j'en entendais parler. Je tiens à dire
clairement...
Le Président: La députée de Calgary—Nose Hill a la parole.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, sauf le respect que je dois au ministre, la question
est d'une grande importance pour tous les Canadiens. Nous devons
savoir ce que savait le ministre des Finances et quand il en a
été informé.
Ce fonctionnaire, qui avait sept ans d'ancienneté à l'un des
postes les plus élevés de la fonction publique, avait pour rôle
de protéger les intérêts des Canadiens de façon indépendante.
Or, quelques semaines seulement avant la publication de son
important rapport, il a subitement été congédié.
Cette décision soulève des soupçons dans l'esprit de n'importe
quel Canadien raisonnable. Aussi, j'aimerais que le ministre des
Finances continue d'informer pleinement la Chambre des
circonstances du congédiement de ce fonctionnaire.
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.):Monsieur le
Président, je serai enchanté de le faire. Je n'ai pas donné
d'opinion, on ne m'a pas demandé de le faire et je ne l'aurais
pas fait même si on me l'avait demandé.
Les questions touchant
la gestion des ressources humaines sont la compétence exclusive
de gestionnaires professionnels au sein de la fonction publique.
Ce n'est pas moi qui prend ces décisions. M. Dussault relève du
surintendant des institutions financières.
Monsieur le Président, au Canada, la politique est séparée de
l'administration de la fonction publique. Aussi, examinez bien
ce que dit le Parti réformiste: il suggère que des politiciens
devraient influencer les décisions touchant le personnel au sein
de la fonction publique. Cela aboutirait à la politisation de la
fonction publique. Je m'y refuse.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, nous espérons que le premier ministre saura éviter de
la même façon la politisation de la GRC.
1450
Les Canadiens sont indignés d'apprendre que, lorsque leur
ministre des Affaires étrangères a rencontré le ministre
indonésien des Affaires étrangères avant le sommet de l'APEC
l'an dernier, il s'est excusé pour la campagne d'affiches
anti-Suharto au Canada et s'en est pris au East Timor Alert
Network.
Le premier ministre présentera-t-il des excuses à l'ensemble des
Canadiens pour avoir léché les bottes d'un dictateur du tiers
monde dans le but de promouvoir...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Je demande à tous les députés de choisir un peu
plus judicieusement les expressions qu'ils utilisent.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je crois que les députés vont un peu trop loin en
portant des accusations sans aucun fondement, surtout lorsqu'ils
font une déclaration comme celle-ci, qui a été réfutée hier par
le ministre des Affaires étrangères, un vétéran de la Chambre
des communes et un homme extrêmement respecté.
Le député devrait avoir honte de porter ce genre d'accusation
simplement pour passer à la télé ce soir.
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, le document de l'ambassadeur est très éloquent.
Nous savons désormais qu'un espion de la GRC a infiltré le
groupe d'Alert, formé d'étudiants, avant le sommet de l'APEC. Le
premier ministre peut-il expliquer aux Canadiens pourquoi la GRC
a infiltré un groupe pacifique, non violent, en appliquant les
mêmes tactiques qu'utilise Suharto au lieu de respecter les
valeurs démocratiques canadiennes?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je sais que le député est conscient du
rôle que joue la Commission des plaintes du public. Je sais que
le député est conscient que ces questions font l'objet d'une
enquête. Je sais qu'il est conscient du fait que, si je devais
exprimer une opinion à ce sujet, je serais accusé d'exercer des
pressions politiques, et je ne mange pas de ce pain-là.
[Français]
Mme Diane St-Jacques (Shefford, PC): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Pour que les gardes du corps de Suharto puissent être admis au
Canada, ils devaient obtenir l'approbation de la ministre de
l'Immigration. Une fois admis dans le pays, ces miliciens ont
menacé de tirer sur les Canadiens.
Pourquoi le premier ministre n'a-t-il pas alors chassé ces gens
hors du pays?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je pense qu'il est extrêmement important
que les députés d'en face, notamment les députés du parti qui
est à l'origine de la création de la commission, respectent son
droit de faire son travail et ne demandent pas que l'on réagisse
à tout élément d'information qui fait surface.
Il est très important que nous laissions cet examen se dérouler
normalement parce que les Canadiens ont droit de connaître la
vérité.
[Français]
Mme Diane St-Jacques (Shefford, PC): Monsieur le
Président, au cas où ce gouvernement l'ignorerait, je vais le
renseigner.
L'armée de Suharto a tué des millions de personnes en Indonésie.
Ce sont ces mêmes soldats qui ont été admis au Canada.
Lorsqu'ils ont demandé aux agents de la GRC s'ils avaient
l'autorisation d'ouvrir le feu sur les manifestants, pourquoi le
premier ministre n'a-t-il rien fait pour les expulser hors du
pays?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je le répète, les dispositions relatives
à la sécurité pour la tenue de sommet de l'APEC relevaient de la
GRC. Ce sont précisément ces dispositions qui font l'objet d'un
examen de la part d'un organisme qui a été mise en place par la
Chambre et mérite notre respect.
Cet organisme va faire toute la lumière sur cette affaire.
J'espère que les députés d'en face vont lui permettre de bien
s'acquitter de son mandat.
* * *
LA SANTÉ
M. Gurbax Singh Malhi (Bramalea—Gore—Malton, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de la Santé.
Le ministre a annoncé récemment le lancement d'une série de
consultations nationales sur l'avenir des programmes de
protection de la santé au Canada.
Le ministre pourrait-il préciser l'ampleur de ces consultations
et expliquer comment il entend renforcer et moderniser notre
capacité de protéger la santé de tous les Canadiens?
1455
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le processus de nouvellement et de renforcement de la
Direction générale de la protection de la santé va bon train.
Cet été, nous avons publié des documents de discussion
établissant les principes sur lesquels nous aimerions que les
Canadiens se prononcent. Des audiences ont actuellement lieu
dans tout le pays. Nous serons à Winnipeg demain. Plus tôt, ce
mois-ci, nous étions à Halifax.
Nous estimons que la Direction générale de la santé doit
disposer de compétences dans les secteurs de pointe. Nous
voulons rendre le processus plus transparent de façon que, qu'il
s'agisse de l'approbation des médicaments ou des produits
vétérinaires, les Canadiens comprennent le processus que nous
songeons à mettre en place, en mesurent les risques et
l'approuvent ou le rejettent. Nous avons également créé un
comité scientifique consultatif tout à fait indépendant.
* * *
L'AGRICULTURE
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Réf.): Monsieur le
Président, en plus des barrières non tarifaires érigées par le
Dakota du Sud, les Américains ont pris des mesures antidumping
contre notre industrie du boeuf et notre industrie laitière, et
ils contestent la transparence de la Commission canadienne du
blé.
Hier, le ministre de l'Agriculture a déclaré à la Chambre qu'il
allait prendre des mesures en vertu de l'ALENA et de l'OMC.
C'était il y a 24 heures. Quelles mesures ont été prises dans le
cadre de l'ALENA ou de l'OMC?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, notre
ambassadeur à Washington rencontre aujourd'hui des hauts
responsables américains. Nous allons leur expliquer clairement
que nous prendrons des mesures s'ils ne corrigent pas la
situation et s'ils ne rappellent pas leurs fonctionnaires à
l'ordre. Nous allons avoir recours au processus judiciaire prévu
dans l'ALENA et l'OMC.
* * *
[Français]
LA TREMBLANTE DU MOUTON
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de l'Agriculture et
de l'Agroalimentaire.
Jusqu'à maintenant, un total de 11 000 moutons ont été tués au
Québec pour prévenir la tremblante du mouton. Nos informations
sont à l'effet que le ministre s'apprête à continuer et à tuer
des milliers de moutons additionnels.
Au lieu de continuer le massacre, le ministre ne devrait-il pas
plutôt y mettre fin, faire le point sur toute la situation et
contrôler la maladie de façon plus intelligente que d'abattre
tous les troupeaux?
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, nous traitons
cette maladie de la même façon que n'importe quelle autre
maladie déclarable au Canada, et nous le faisons d'une manière
équitable d'un bout à l'autre du pays.
La maladie doit être traitée de cette façon. Nous agissons
exactement de la manière prescrite par la principale fédération
canadienne. Nous allons poursuivre nos efforts et continuer à
collaborer avec l'industrie et avec le gouvernement du Québec
afin d'aider les éleveurs de mouton.
Encore une fois, je demande à la députée de prier le ministre de
l'Agriculture du Québec de répondre à mes lettres.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
M. Peter Mancini (Sydney—Victoria, NPD): Monsieur le Président,
hier, et encore aujourd'hui, le premier ministre a déclaré que
les étudiants qui veulent se plaindre de la GRC pourront le
faire auprès de la commission des plaintes du public.
Ma question s'adresse au solliciteur général, qui devrait être
en mesure d'y répondre. Pourquoi a-t-on refusé d'aider les
étudiants à payer les honoraires d'avocat et cela, même après
que la cour fédérale eut fait savoir qu'une telle aide serait
indispensable pour leur permettre de présenter leur cause?
Comment veut-on qu'ils relatent leur version des faits, à moins
qu'il ne s'agisse encore d'une chose que le solliciteur général
ne saurait tolérer?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.): Au
contraire, monsieur le Président. Nous n'avons pas offert d'aide
financière à l'embauche d'avocats justement parce que la
commission des plaintes du public représente les intérêts des
Canadiens. Nous ne voulons pas que cela tourne en affrontement
juridique ou en confrontation.
La commission nous a assurés que le processus se veut informel,
et non contradictoire. Les étudiants auront l'occasion de
comparaître devant l'organisme qui a été créé dans leur intérêt.
* * *
LES PÊCHES
M. Bill Matthews (Burin—St. George's, PC): Monsieur le
Président, il y a des personnes âgées de 53 ou 54 ans qui,
malgré une participation de 35 années dans l'industrie de la
pêche dans l'Atlantique, ne sont pas admissibles au programme
gouvernemental d'encouragement à la retraite anticipée qui a
remplacé la SPA, tandis que d'autres, âgées de 55 ans et
comptant dix années de participation, touchent des prestations.
J'aimerais que le ministre du Développement des ressources
humaines me dise s'il serait prêt à mettre au point une formule
tenant compte de l'âge et du nombre d'années de participation
dans l'industrie et à réorienter une partie des 730 millions de
dollars alloués à l'après-SPA vers ces personnes qui ont accumulé
30, 32 et 35 années de participation dans l'industrie...
Le Président: Le ministre du Développement des ressources
humaines a la parole.
1500
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je suis
heureux que le député de l'opposition m'ait posé une question
sur ce dossier particulièrement épineux et le régime de retraite
anticipée que nous avons offert aux pêcheurs de l'Atlantique en
juin dernier. Nous savons bien que des décisions extrêmement
difficiles ont dû être prises.
Nous avons proposé un régime qui est, je crois, juste et
équilibré. Nous avons respecté la norme de 55 ans, c'est-à-dire
l'âge qui a toujours été utilisé dans les régimes de retraite
anticipée.
En outre, nous réaffectons des sommes provenant d'autres
éléments essentiels afin de donner aux pêcheurs les outils dont
ils ont besoin pour poursuivre leur vie active et passer à
d'autres occupations...
* * *
L'AGRICULTURE
M. John Harvard (Charleswood—Assiniboine, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre du Commerce
international.
Le ministre voudrait-il bien informer la Chambre des efforts en
vue de mettre fin au harcèlement dont sont l'objet, de la part
de plusieurs États américains, les camionneurs canadiens
transportant des produits agricoles au passage de la frontière?
Quelles mesures le ministre a-t-il prises pour obliger les
Américains à se conformer aux accords commerciaux en vigueur?
L'hon. Sergio Marchi (ministre du Commerce international, Lib.):
Monsieur le Président, comme le ministre de l'Agriculture l'a
dit hier et l'a répété aujourd'hui, l'action menée par les
gouverneurs américains est à la fois mauvaise et irresponsable,
aussi le gouvernement du Canada s'emploie-t-il à tous les niveaux
de convaincre le gouvernement fédéral aux États-Unis à intervenir
afin de mettre un terme à cette action unilatérale.
Notre patience a des limites. C'est pourquoi nous n'hésiterons
pas à invoquer certaines dispositions de l'ALENA et à recourir à
l'OMC.
Nous préférerions bien sûr que cette question soit réglée à
l'amiable. Après tout, ce qu'ils font, nous pouvons le faire
aussi.
Le Président: Voilà qui met fin à la période des questions pour
aujourd'hui.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
L'ORGANISATION INTERNATIONALE DU TRAVAIL
Mme Brenda Chamberlain (secrétaire parlementaire du ministre du
Travail, Lib.): Monsieur le Président, conformément à
l'obligation faite aux États membres de l'Organisation
internationale du travail de présenter aux autorités compétentes
les nouvelles conventions et recommandations de l'OIT, je suis
heureuse de présenter, dans les deux langues officielles, deux
exemplaires de la position canadienne à l'égard des conventions
et des recommandations adoptées en 1996.
* * *
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à 12 pétitions.
* * *
[Traduction]
RECOURS AU RÈGLEMENT
LE MINISTRE DES TRAVAUX PUBLICS ET DES SERVICES
GOUVERNEMENTAUX
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, j'invoque le Règlement au sujet de la déclaration que
le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux
a faite ce matin.
1505
Le ministre a fait, à l'extérieur de la Chambre, une déclaration
sur des questions qui intéressent vivement la Chambre, soit les
coûts associés au projet pluriannuel de rénovation et de
restauration des immeubles du Parlement.
En répugnant à faire ce genre de déclaration ministérielle à la
Chambre, le gouvernement fait preuve de mépris envers notre
institution, comme il l'a fait par le passé.
Il faut souligner également que la déclaration a été faite au
moment où la plupart des caucus étaient en réunion, ce qui fait
que les députés n'ont pu être présents.
C'est à cette Chambre que les rénovations sont apportées. C'est
également cette Chambre qui occupe le plus d'espace sur la
colline du Parlement pendant les travaux de restauration.
En tant que députés, nous avons des comptes à rendre à la
population, qui ne fait pas toujours la distinction entre les
décisions d'un ministère, des fonctionnaires ou des députés à la
Chambre des communes.
Le ministre s'est publiquement disputé avec un haut
fonctionnaire de son ministère. Ce haut fonctionnaire s'est vu,
par la suite, retirer la gestion du projet de rénovation des
immeubles du Parlement, projet qui fait l'objet de grandes
discussions, de critiques considérables et d'innombrables
rumeurs.
On n'entend plus parler d'une grande partie des travaux de
rénovation qui étaient pourtant prévus dans le budget original.
Des coûts astronomiques viendront donc s'ajouter.
Le ministre se doit de faire à la Chambre un rapport complet sur
l'état d'avancement des travaux.
Le président suppléant (M. McClelland): Le leader parlementaire
du Parti conservateur a exprimé son point de vue, que la
présidence, j'en suis sûr, examinera attentivement.
Nous revenons maintenant aux affaires courantes.
* * *
LES DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
Mme Carolyn Parrish (secrétaire parlementaire du ministre des
Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui,
conformément au paragraphe 34(1) du Règlement et dans les deux
langues officielles, les troisième et quatrième rapports de
l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN, laquelle a
représenté le Canada aux récentes réunions du comité mixte de
l'Assemblée de l'Atlantique Nord de l'Association des
parlementaires de l'OTAN.
L'Assemblée de l'Atlantique Nord a tenu les premières réunions
des comités de la défense et de la sécurité, de l'économie et de
la politique à Bruxelles, en Belgique, les 15 et 16 février
1998. Les deuxièmes réunions ont eu lieu à Madère, au Portugal,
du 27 au 29 mars 1998.
En tant que vice-présidente du comité, j'ai le grand honneur et
le plaisir de présenter ces rapports.
C'est mon dernier acte officiel dans ce contexte, vu que je dois
démissionner de mon poste de vice-présidente du comité de l'OTAN.
Je pense qu'il est important de noter que les membres de tous
les partis qui siègent au comité de l'OTAN on fait leur part
pour aider le ministre des Affaires étrangères et le premier
ministre à faire adopter la proposition concernant les mines
antipersonnel et à faire signer les différents pays. Nous avons
presque réussi à faire signer les États-Unis.
C'est un plaisir que de m'acquitter de mes fonctions en vous
présentant ces troisième et quatrième rapports.
M. Joe Comuzzi (Thunder Bay—Superior-Nord, Lib.): Monsieur le
Président, aux termes du Règlement de la Chambre, j'ai l'honneur
de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la
réunion du Groupe interparlementaire Canada-États-Unis qui s'est
tenue au Massachusetts du 4 au 18 mai 1998.
Nous sommes tous bien conscients de l'importance de nos rapports
avec les États-Unis. Je suis particulièrement fier de souligner
que quatre comités se penchent actuellement sur des questions
qui touchent nos deux pays.
La question la plus importante incluse dans le rapport est celle
qui tracasse tous les Canadiens, c'est-à-dire la loi américaine
sur l'immigration, et en particulier l'article 110 qui pourrait
avoir des effets dévastateurs pour toute personne entrant aux
États-Unis.
Cette question était primordiale parce que la loi américaine sur
l'immigration devait entrer en vigueur le 30 septembre 1998.
Cependant, je peux vous assurer qu'elle n'entrera pas en vigueur
le 30 septembre.
La question fait présentement l'objet de discussions au Comité
de conciliation du Congrès des États-Unis et elle devrait être
réglée sous peu. Je suis à peu près certain que lorsqu'elle le
sera, nos préoccupations en ce qui touche nos points de passage
frontalier seront résolues à l'avantage des Canadiens qui
doivent entrer aux États-Unis chaque jour.
Ce n'est là qu'un des succès réels du Groupe interparlementaire
Canada-États-Unis. Il y en a plusieurs autres dont je compte vous
parler plus tard.
* * *
1510
LOI PORTANT MISE EN OEUVRE DU TRAITÉ D'INTERDICTION COMPLÈTE
DES ESSAIS NUCLÉAIRES
L'hon. John Manley (au nom du ministre des Affaires étrangères,
Lib.) demande à présenter le projet de loi C-52, Loi portant mise
en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais
nucléaires.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
LOI SUR LE FINANCEMENT DES PETITES ENTREPRISES DU CANADA
L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.) demande à
présenter le projet de loi C-53, Loi visant à accroître la
disponibilité du financement de l'établissement, de
l'agrandissement, de la modernisation et de l'amélioration des
petites entreprises.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
LA LOI SUR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD) demande à présenter le
projet de loi C-431, Loi modifiant la Loi sur la Société
canadienne des postes (entrepreneurs postaux).
—Monsieur le Président, ce projet de loi que je présente
aujourd'hui ferait une chose très simple. Il supprimerait de la
Loi sur la Société canadienne des postes un article qui prive
actuellement un groupe d'employés de la libre négociation de
conventions collectives et de leur droit de former un syndicat.
Je parle des 5 000 courriers des routes rurales. Sauf erreur, il
s'agit là du seul groupe de travailleurs que je connaisse au
Canada qui est expressément privé du droit à la libre
négociation de conventions collectives.
Par la simple suppression de cet article de la loi, ce problème
serait résolu et ces personnes auraient accès à la négociation
collective.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour
la première fois et imprimé.)
* * *
LOI SUR LA FORMATION POUR LE MARCHÉ DU TRAVAIL
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD) demande à présenter le
projet de loi C-432, Loi portant établissement de normes
nationales de formation, d'apprentissage et d'accréditation pour
le marché du travail.
—Monsieur le Président, le deuxième projet de loi que je
présente aujourd'hui porte sur la création de comités mixtes
patronaux-syndicaux chargés de la formation pour le marché du
travail, qui s'occuperaient de questions comme l'élaboration de
programmes d'études, de normes nationales concernant les
conditions d'admission et de normes nationales pour
l'accréditation dans les métiers spécialisés.
Il répond à la demande pressante de nombreux secteurs de
l'industrie et de nombreux participants à ces secteurs, qui ont
souligné la nécessité d'élaborer des normes nationales,
maintenant que la formation pour le marché du travail a été
confiée aux provinces.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour
la première fois et imprimé.)
* * *
1515
LE CODE CRIMINEL
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC) demande à
présenter le projet de loi C-433, Loi modifiant le Code criminel
(ordonnance d'interdiction).
—Je suis très heureux de pouvoir présenter un projet de loi
d'initiative parlementaire qui vise à modifier le Code criminel
en ce qui concerne les ordonnances d'interdiction telles
qu'elles existent actuellement dans le Code criminel.
Le projet de loi modifierait l'article 161 du Code criminel.
S'il est adopté, il permettra aux tribunaux de prendre une
ordonnance pour interdire à un délinquant de se trouver dans un
lieu d'habitation où il sait ou devrait savoir que se trouve une
personne de moins de 14 ans sans que s'y trouve en même temps la
personne qui s'occupe de cet enfant ou en a la garde.
Je profite de l'occasion pour rendre hommage à une Néo-Écossaise,
Donna Goler, qui a soulevé ce problème auprès de tous les
députés. Mme Goler est une femme qui a survécu à des agressions
sexuelles. Elle nous a signalé, à moi et à d'autres, cette
lacune du Code criminel.
Je souhaite, en présentant ce projet de loi, que la Chambre et
le gouvernement adoptent cette mesure pour aider à prévenir des
crimes répugnants contre des enfants. Je demande à tous les
députés d'appuyer ce projet de loi.
(Les motions sont adoptées, et le projet de loi est lu pour
la première fois et imprimé.)
* * *
PÉTITIONS
LE PROJET DE LOI C-225
M. John Richardson (Perth—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, je prends la parole pour présenter trois pétitions
qui renferment les noms de 247 électeurs de ma circonscription,
celle de Perth—Middlesex, et qui portent sur le projet de loi
C-225.
LA PRÉVENTION DE LA CRIMINALITÉ
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Réf.): Monsieur le Président, je
suis très heureux de présenter cette pétition au nom des
électeurs de Lakeland, qui demande l'abrogation de la loi C-68
et que les fonds dépensés pour cette loi soient réaffectés aux
programmes qui se sont révélés efficaces en matière de réduction
de la criminalité, d'amélioration de la sécurité publique grâce,
notamment, à l'accroissement du nombre de policiers dans les
rues et à de meilleurs programmes de prévention de la
criminalité.
LE MARIAGE
M. Ted White (North Vancouver, Réf.): Monsieur le Président,
j'ai deux pétitions à présenter à la Chambre aujourd'hui.
La première vient de Patricia Scott et de 54 autres électeurs de
North Vancouver qui demandent au Parlement de reconnaître le
concept du mariage comme étant la seule union volontaire d'un
homme célibataire et d'une femme célibataire.
Ils nous demandent de considérer qu'il incombe au Parlement de
veiller à ce que le mariage, tel qu'on l'a toujours connu et
compris au Canada, soit préservé et protégé. Ils demandent au
Parlement d'adopter le projet de loi C-225, Loi modifiant la Loi
sur le mariage.
Monsieur le Président, la deuxième pétition porte sur le même
sujet et vient d'Eleanora Mares et de 45 autres habitants de
North Vancouver.
LE PROGRAMME DE RETRAITE ANTICIPÉE POST-LSPA
M. Bill Matthews (Burin—St. George's, PC): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je voudrais présenter
une pétition au nom d'environ 8 700 habitants du Canada
atlantique qui pressent le gouvernement fédéral d'apporter des
modifications au programme de retraite anticipée post-LSPA et de
concevoir une formule tenant compte des années d'ancienneté dans
l'industrie de la pêche.
Il y a de graves injustices dans le programme actuel. Des
travailleurs de 53 ou 54 ans ayant 35 ou 36 ans d'ancienneté ne
sont pas admissibles au programme de retraite anticipée du
gouvernement. Or, d'autres travailleurs âgés de 55 ans, mais
n'ayant que 8 à 10 ans d'ancienneté dans l'industrie, ont droit
aux prestations de retraite.
Ces pétitionnaires demandent au gouvernement de revoir le
programme de retraite anticipée et de concevoir une formule qui
tiendra compte des années d'ancienneté.
LES PRODUITS NATURELS POUR LA SANTÉ
M. Grant Hill (Macleod, Réf.): Monsieur le Président, j'ai deux
pétitions à présenter aujourd'hui.
La première vient de la Colombie-Britannique et de l'Alberta. Ces
pétitionnaires demandent au Parlement d'appuyer le projet de loi
C-307 du Parti réformiste, qui accorderait une plus grande
liberté à la commercialisation des produits naturels pour la
santé.
1520
L'HÉPATITE C
M. Grant Hill (Macleod, Réf.): Monsieur le Président, les
signataires de la deuxième pétition sont pour la plupart de
l'Ontario et ils demandent au gouvernement de réexaminer la
question de l'indemnisation des victimes de l'hépatite C afin
d'indemniser équitablement tous ceux qui ont reçu du sang
contaminé au Canada.
LA LOI SUR LES ARMES À FEU
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai une pétition signée par plus de 500 personnes de
ma circonscription, toutes préoccupées par la Loi sur les armes
à feu. Les pétitionnaires mentionnent que, sur l'ensemble des
infractions commises, très peu le sont au moyen d'armes à feu,
ajoutant que les millions de dollars de fonds publics qui sont
dépensés pour la Loi sur les armes à feu pourraient être
employés à meilleur escient dans d'autres domaines. Je présente
cette pétition au nom de ces électeurs.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
[Traduction]
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, auriez-vous l'obligeance d'appeler l'avis de motion no
P-30 portant production de documents, inscrit au nom du député de
Cariboo—Chilcotin, et l'avis no P-31, inscrit au nom du député de
Prince George—Bulkley Valley?
Qu'une humble adresse soit
présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la
Chambre copie de tous les protocoles d'entente passés entre
a) Environnement Canada et les douanes des États-Unis, et entre
b) Environnement Canada et l'Agence de protection de
l'environnement des États-Unis, relativement à la capacité de
renseignement et de surveillance concernant les substances
appauvrissant la couche d'ozone.
M. Jim Pankiw: Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement.
Le président suppléant (M. McClelland): Il y a un rappel au
Règlement, mais nous allons d'abord appeler l'avis de motion,
après quoi nous passerons au rappel au Règlement.
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, la motion no P-30 demande le dépôt de certains
protocoles d'entente. Or, il n'y a pas de protocoles d'entente
officiels entre Environnement Canada et les douanes des
États-Unis ou l'Agence de protection de l'environnement des
États-Unis, relativement à la capacité de renseignement et de
surveillance concernant les substances appauvrissant la couche
d'ozone.
Je demande donc au député de retirer sa motion.
1525
Le président suppléant (M. McClelland): La présidence donne la
parole au solliciteur général.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je propose que la motion soit renvoyée
pour débat ultérieur.
Le président suppléant (M. McClelland): La motion est renvoyée
pour débat ultérieur, conformément au paragraphe 97(1) du
Règlement.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, j'ai un autre point à
soulever.
Le président suppléant (M. McClelland): Veuillez attendre juste
un moment. Le député de Saskatoon—Humboldt invoque le Règlement.
M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Réf.): Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement au sujet des questions nos 78 et 79.
Ces questions figurent au Feuilleton depuis plus de sept mois.
Les 24 avril et 10 juin, j'ai invoqué le Règlement concernant le
retard apporté à y répondre.
Je le fais une troisième fois. Le secrétaire parlementaire
pourrait-il me dire quand j'obtiendrai des réponses? J'espère
que, contrairement aux autres fois, il ne dira pas que les
réponses sont imminentes. Quand vais-je obtenir des réponses?
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je comprends
parfaitement que les questions nos 78 et 79 préoccupent le
député.
Comme on le sait, le dossier du gouvernement est extrêmement bon
en ce moment pour ce qui est de répondre aux questions. Je
regrette toutefois de devoir avouer que je n'ai pas encore les
réponses aux questions du député.
M. Dick Harris (Prince George—Bulkley Valley, Réf.): Monsieur le
Président, je voudrais qu'on fasse l'appel de la motion no P-31.
Qu'un ordre de la Chambre soit
donné en vue de la production du code d'éthique du premier
ministre à l'intention de ses ministres.
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, le document demandé par le député est considéré comme
un document confidentiel du Conseil privé de la Reine.
Conformément au commentaire 446(2)1) de la 6e édition de
Beauchesne et à l'article 69 de la Loi sur l'accès à
l'information, je demande donc au député de retirer sa motion.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je demande qu'elle soit renvoyée pour
débat ultérieur.
Le président suppléant (M. McClelland): La motion est renvoyée
pour débat ultérieur, conformément au paragraphe 97(1) du
Règlement.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, l'avis de motion no P-4
portant production de documents, inscrit au nom du député de
Trois-Rivières, et l'avis de motion no P-29 portant production de
documents, inscrit au nom du député de Cariboo—Chilcotin, sont
jugés recevables par le gouvernement. Les documents sont déposés
immédiatement.
Qu'une humble adresse soit présentée à son
Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de sa
programmation depuis le ler janvier 1996 en y spécifiant a) le
nombre de visites officielles effectuées au Canada b) à quelle
date et à quel endroit (par municipalité et par province) furent
effectués ces visites; et c) quelle est la programmation prévue
d'ici le 31 décembre 1997 et ce, en se basant sur les mêmes
coordonnées.
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en
vue de la production de copies de tous les protocoles d'entente
passés entre: a) Environnement Canada et Douanes Canada; et b)
Environnement Canada et la Gendarmerie royale du Canada,
relativement à la capacité de renseignement et de surveillance
concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je demande que les
autres avis de motions portant production de documents soient
reportés.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LA CONCURRENCE
L'hon. Lucienne Robillard (au nom du ministre de l'Industrie,
Lib.) propose: Que le projet de loi C-20, Loi modifiant la Loi
sur la concurrence et d'autres lois en conséquence, soit lu pour
la troisième fois et adopté.
M. John Bryden (Wentworth—Burlington, Lib.): Monsieur le
Président, j'amorce, au nom du gouvernement, le débat de
troisième lecture du projet de loi C-20.
Je demande si vous pourriez vérifier si
la Chambre donnerait son consentement unanime pour que je
partage mon temps de parole avec le député d'Ottawa-Centre.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-ce que le député de
Wentworth—Burlington a le consentement unanime de la Chambre pour
partager son temps à la première intervention?
Des voix: D'accord.
M. John Bryden: Monsieur le Président, c'est un grand honneur
pour moi d'amorcer le débat sur le projet de loi C-20 au nom du
gouvernement, en compagnie du député d'Ottawa-Centre. Voilà bien
un cas où le gouvernement se met en retrait pour donner à de
simples députés l'occasion de faire savoir à la Chambre et à
tout le pays que ces députés d'arrière-ban ont eu tout le loisir
d'apporter au projet de loi C-20 des modifications majeures qui
auront un très grand impact sur la société canadienne.
1530
Je vais maintenant parler de mes deux amendements. Il n'a pas
été facile d'apporter ces amendements au projet de loi et j'ai
dû convaincre les hauts fonctionnaires du bureau de la
concurrence et du ministère de la Justice que des amendements
pourraient répondre à mes préoccupations. Le ministre de
l'Industrie n'a pas cessé de m'encourager à cet égard. Au
comité, mes amendements et ceux du député d'Ottawa-Centre ont été
adoptés à l'unanimité.
Le premier amendement que j'ai proposé d'apporter au projet de
loi C-20 modifiait la définition que la Loi sur la concurrence
donne d'une entreprise pour qu'elle englobe la collecte de fonds
pour les oeuvres de bienfaisance et autres entreprises sans but
lucratif. C'est là un pas énorme dans la solution du terrible
problème que pose dans tout le Canada les diverses organisations
qui pillent les Canadiens, surtout les Canadiens âgés, en leur
promettant toutes sortes de choses sous prétexte d'amasser des
fonds à des fins charitables.
Tout le monde a entendu une histoire d'horreur à propos des
organisations charitables sans but lucratif et parfois
d'organisations qui ne sont ni charitables ni sans but lucratif.
Elles sollicitent de l'argent par téléphone ou par publipostage
direct en faisant des promesses qu'elles ne peuvent pas tenir ou
qu'elles savent ne pas pouvoir tenir.
Je ne citerai qu'un seul exemple de ce genre de télémarketing
auquel les Canadiens âgés sont soumis. Voici comment les choses
se passent, en résumé, dans le cas d'un télé-vendeur de Toronto
appelé Univision Marketing Group.
La personne qui téléphone—peu importe son nom—dit ceci: «Je vous
téléphone au nom de la Fondation de secours à l'enfance.
Je ne vous retiendrai pas longtemps. À propos, avez-vous des
enfants ou des petits-enfants? Eh bien, notre fondation a été
établie par un groupe de mères canadiennes qui voulaient faire
quelque chose pour alléger la pauvreté et la faim des enfants,
ici même dans notre pays et dans notre province.»
Elle continue ainsi: «Comme nous croyons que, en tant que
Canadiens, nous avons le devoir de nous occuper des enfants du
Canada, nous avons commencé à appuyer des programmes visant à
nourrir les enfants en Ontario et dans tout le Canada. C'est
ainsi que, le matin dans les écoles ou le midi dans les centres
communautaires d'ensembles domiciliaires, quelque 5 000 enfants
reçoivent déjà tous les jours un repas chaud et nourrissant.»
Nous nous demandons si c'est bien le cas, mais voici en quoi
consiste vraiment l'attrape: «Étant donné la réalité choquante
que constitue la pauvreté des enfants ici même chez nous, vous
engagez-vous à faire un don unique de 75 $ pour nourrir 75
écoliers canadiens?».
C'est essentiellement ce sur quoi portait l'amendement que j'ai
proposé. Il vise essentiellement les organisations qui
promettent que 100 p. 100, 80 p. 100 ou un pourcentage
quelconque de l'argent que donnent les gens à une cause valable
serviront effectivement à cette cause, alors que tel n'est pas
le but véritable et que l'argent ne servira pas vraiment au but
avoué.
La seule adresse que j'aie pu trouver pour le Fonds de secours à
l'enfance, c'était un édifice à logements. Pourtant, il s'agit
d'un organisme de charité. L'amendement que j'ai proposé ferait
en sorte qu'une plainte déposée au bureau de la concurrence
permettrait à ce dernier de faire enquête. Si l'enquête démontre
que l'organisation ou l'individu a volontairement fait de la
fausse représentation, ces derniers seront passibles des
sanctions prévues par la Loi sur la concurrence.
Comme il s'agirait d'un acte criminel, toute personne reconnue
coupable serait passible de cinq ans d'emprisonnement et d'une
amende d'un montant maximum illimité. Le projet de loi C-20
prévoit également une déclaration de culpabilité par procédure
sommaire pouvant s'accompagner d'une amende de 200 000 $.
Pour la première fois, les activités de financement sans but
lucratif ou à des fins caritatives tomberont sous le coup de la
loi, laquelle prévoira des sanctions réelles dans les cas de
tentatives délibérées d'obtenir de l'argent du public au moyen
de fausses représentations.
Aussi étonnant que cela paraisse, les organismes à but non
lucratif et les organismes de charité n'ont jamais été
assujettis à la Loi sur la concurrence.
À la limite, on pourrait dire que la Loi sur la concurrence
aurait pu s'appliquer à des organismes de charité et à des
organisations à but non lucratif mais qu'elle ne l'a jamais
fait. L'amendement que je propose assurera l'application de la
loi à ce type d'organismes.
1535
Qu'on ne s'y trompe pas, je ne parle pas uniquement des
organismes de charité et des organisations à but non lucratif.
De nombreux autres types d'organisations font avaler toutes
sortes de choses à la population canadienne pour financer leurs
activités.
En voici un exemple. Le fonds international pour le bien-être
des animaux a son siège à l'étranger. Je n'ai pas pu le retracer
en tant qu'organisation à but non lucratif établie au Canada,
bien qu'il possède une adresse à Ottawa.
Cette organisation se spécialise dans la fausse représentation
de situations mettant en cause les droits des animaux quelque
part au Canada, par exemple les droits du phoque dans le Grand
Nord. Le stratagème consiste à diffuser cette information pour
faire croire aux gens que des blanchons sont battus et tués.
L'organisation fait parvenir de très belles photos montrant des
blanchons ensanglantés. En fait, la loi canadienne interdit
l'abattage des blanchons. Ce type d'activité n'a pas cours au
Canada.
Ces gens n'ont cependant aucun scrupule à agir de la sorte. Ils
le font partout dans le monde, par exemple au sujet de l'ivoire
des éléphants d'Afrique, ou pour toutes sortes d'autres causes.
Tout ce que nous savons à leur sujet, c'est qu'ils vont chercher
36 millions de dollars américains de revenus un peu partout dans
le monde en faisant de la fausse représentation sur ces
questions et en procédant, par courrier, à des campagnes de
financement par dons qui montrent des animaux souffrants.
Dans leurs documents, ces gens affirment que 80 p. 100 de
l'argent qu'on leur envoie servira à sauver un chien, un chat ou
je ne sais quoi.
Je prétends que mon premier amendement s'attaquera aux gens qui
dénaturent délibérément les faits pour recueillir des fonds. Il
faut se rappeler que ce qui importe, c'est le mot
«délibérément». Il n'est pas question d'erreurs accidentelles.
Il importe peu de savoir s'il s'agit d'une organisation reconnue
au Canada, cela s'applique quand même. Si une personne fait de
la fausse représentation afin de recueillir des fonds auprès de
la population, elle sera alors visée par la Loi sur la
concurrence.
L'amendement va aussi s'attaquer en partie au terrible problème
qui fait les nouvelles dernièrement. Le solliciteur général a
d'ailleurs dû en parler. Certaines oeuvres de bienfaisance au
Canada servent à cacher des activités terroristes à l'étranger.
Nous savons que c'est un problème croissant qui se pose depuis
un certain temps. Des oeuvres de bienfaisance ou des organismes
sans but lucratif recueillent des fonds pour une fin au Canada
mais en réalité, cet argent sert à financer des conflits dans
d'autres régions du monde.
Une loi générale est nécessaire pour résoudre ce problème, mais
au moins, si une organisation recueille des fonds pour une cause
donnée et finance ensuite autre chose à l'étranger, comme le
terrorisme, grâce à cet amendement, elle sera assujettie à la
Loi sur la concurrence et pourra faire l'objet de poursuites.
C'est un premier pas partiel.
Je ne pourrais jamais souligner assez que c'est le premier outil
pour le gouvernement et les contribuables afin de protéger les
consommateurs contre les gens qui font de la fausse
représentation quant à la façon dont l'argent qu'ils recueillent
sera dépensée à l'étranger.
Le second amendement porte sur le recours à des entreprises
étrangères de marketing direct et de télémarketing pour
commercialiser un produit ou un service au Canada.
Ce que l'amendement dit, c'est que la loi visera également ceux
qui permettent que de fausses représentations soient faites en
leur nom. L'amendement s'attaque à un problème qui fait que des
centaines d'oeuvres de bienfaisance et d'organismes sans but
lucratif au Canada utilisent des entreprises étrangères à but
lucratif, généralement des entreprises américaines, pour faire
leur télémarketing ou leur marketing direct au Canada.
Je vais vous donner un petit exemple. J'ai en main deux lettres
dans lesquelles on cherche à obtenir de l'argent pour des
projets. La première vient de la Société de protection des
animaux de l'Ontario et la seconde, d'OXFAM. Lorsqu'on examine
ces lettres, on s'aperçoit qu'elles sont imprimées sur
exactement le même papier, même si elles viennent
d'organisations tout à fait différentes et qu'il s'agit du même
caractère typographique et de la même encre. On constate
également que le numéro de dépôt en nombre des deux enveloppes
est le même, soit 05110874. En d'autres termes, il s'agit du
même compte auprès de Postes Canada.
1540
Ce qui se passe, c'est que le compte en question est celui d'une
entreprise de commercialisation à but lucratif qui offre le
service pour ces deux organismes. Nous devons veiller à ce que
la Loi sur la concurrence touche les organisations qui utilisent
des entreprises étrangères de marketing direct pour collecter
des fonds au Canada, afin qu'elles soient responsables lorsque
ces entreprises étrangères font des fausses représentations au
Canada. Là encore, c'est un énorme pas en avant.
Je vais donner un exemple du problème. Ce qui se produit souvent
avec ces organismes, au Canada, une entente est conclue
directement avec une entreprise de marketing à but lucratif aux
États-Unis. En échange du droit d'utiliser le nom de
l'organisme, cette entreprise à but lucratif fait une collecte
de fonds au Canada sans frais pour l'organisme caritatif,
jusqu'à ce qu'elle ait créé une liste de donateurs assez longue
pour que cela lui rapporte. Alors l'entreprise à but lucratif
fait ses frais et la différence est versée à l'organisme de
charité ou à l'organisation sans but lucratif.
Mon premier amendement permettra de coincer les organismes qui
collectent des fonds par l'intermédiaire d'entreprises de
télémarketing ou de publipostage et qui disent que l'argent est
versé à un organisme de charité alors que, en fait, 100 p. 100 de
l'argent donné pour lequel des reçus sont émis pour fins d'impôt
est en réalité encaissé par l'entreprise à but lucratif aux
États-Unis. Il ne reste rien pour les dons de charité tant que
l'entreprise de télémarketing à but lucratif n'a pu faire ses
frais. Ce n'est qu'alors qu'elle verse un peu d'argent à
l'organisme de charité.
C'est une autre escroquerie qui se pratique dans le secteur
caritatif que le premier et le deuxième amendement permettront
de régler, celui des entreprises américaines de marketing à but
lucratif qui déforment les faits, au Canada, quand elles
exagèrent la somme qui sera versée en dons de charité—qu'elles
exagèrent les faits, quels qu'ils soient. Encore une fois, le
mot clé est «délibérément». Quand un organisme autorise
délibérément une entreprise à utiliser ainsi son nom aux
États-Unis, une peine prévue à la Loi sur la concurrence
s'appliquera.
Je ne veux pas prendre trop de temps, parce que je sais que le
député d'Ottawa-Centre veut prendre la parole, mais juste pour
donner une idée de l'importance du problème, j'ai ici une liste
d'organisations canadiennes qui utilisent les services d'une
entreprise de marketing direct à but lucratif aux États-Unis.
Cela signifie qu'elles obtiennent des services de télémarketing
ainsi que du courrier envoyé directement des États-Unis. Il y a
sur cette liste les membres à vie d'un téléministère américain,
qui ont fait des dons de 1000 $ ou plus, ce qui représente 12 000
personnes; la Agnes McPhail Foundation; le AIDS Committee of
Toronto; la Alberta Lung Association; la société Alzheimer de
l'Ontario; Amnistie internationale; l'Alliance animale du
Canada; la Arctic Society of Canada; la Société d'Arthrite; la
Société canadienne de l'asthme; B'nai B'rith; la Barbra Schlifer
Clinic; la B.C. Association for Community Living; et la B.C.
Lung Association.
Il ne faut pas oublier que ces organisations donnent aux
entreprises de télémarketing à but lucratif et aux agents de
vente directe situés aux États-Unis le privilège et l'occasion
de gagner de l'argent en faisant des levées de fonds au Canada.
La liste est longue. Je poursuis: Big Sisters of Ontario;
l'Association canadienne pour le droit à l'avortement;
l'Association des sourds du Canada; l'Association canadienne des
sports aveugles; le Canadian Centre for Victims of Torture; et
les Canadian Christian Heritage Donors. Il y en a 53 000 et je
suis sûr que ces organisations aimeraient savoir que
l'entreprise américaine de télémarketing à but lucratif qui a
leur nom est obligée de se servir d'une documentation au moins
honnête.
Je continue: l'Association canadienne des libertés civiles; les
Canadian Corporate Donors; l'Association canadienne du diabète;
le Canadian Environmantal Defence Fund; la Fédération canadienne
des sociétés d'assistance aux animaux; la Société canadienne de
l'ouïe; la Société canadienne de l'hémophilie; la Fondation
canadienne contre la faim; la Fondation canadienne des maladies
du foie; le Comité paralympique du Canada; l'Association
canadienne des paraplégiques; la Société pour la protection des
parcs et des sites naturels du Canada; l'Alliance canadienne
pour la paix; la Fédération canadienne de la faune;
l'Association canadienne pour la santé mentale. Pourquoi diantre
ne peuvent-elles pas faire leur propres levées de fonds, pour
l'amour du ciel.
Et la liste continue: Candlelighters Canada; Care Canada;
Channel 17 Public Broadcasting; Child Find; l'INCA; le Conseil
des Canadiens; Covenant House; la Fondation canadienne des
maladies inflammatoires de l'intestin; CUSO; la Fibrose
cystique; la Fondation David Suzuki; le Réseau radiophonique
agricole des pays en développement; Médecins sans frontières;
Earthroots; la Société Elizabeth Fry; Energy Probe; et Épilepsie
Canada.
La liste est interminable. Il n'y a rien de mal à utiliser ces
entreprises, mais il est utile que le public sache que lorsqu'il
reçoit des sollicitations par écrit, le courrier vient en fait
d'entreprises de ventes directes à but lucratif installées aux
États-Unis.
Nous pouvons continuer. Friends of Canadian Broadcasting. On
aurait pu croire qu'ils pourraient faire le travail eux-mêmes.
Greenpeace Canada, Fondation de l'Ontario des maladies du coeur,
Aide aux Aînés, Homemakers Magazine, Horizons d'amitié, Société
de prévention canadienne pour la protection des animaux et de
l'environnement, Fédération internationale pour le planning
familial.
1545
International Fund for Animal Welfare. Ce groupe ne fait même
pas son propre travail lui-même. Maison Intervalle, Fondation du
rein, Fondation Jeunesse J'écoute, Troubles d'apprentissage,
Recherche sur la leucémie, Lupus Canada, Centre international
MATCH, McMichael Gallery, Évaluation-médias, qui est un groupe
important là-bas, Société canadienne de la sclérose en plaques,
NAC, qui est, je crois, le comité d'action national sur le
statut de la femme.
Je souligne que cette organisation n'a que 5 000 membres aux
États-Unis, ce qui est un peu différent de ce que l'on donne à
entendre.
Association nationale de la femme et du droit, National Gay and
Lesbian Rights Supporters, North York Women's Shelter,
Association pour l'intégration communautaire de l'Ontario,
Marche des dix sous de l'Ontario, SPCA Ontario, Ontario Special
Olympics, Ostéoporose, Outil de paix, OXFAM, Pet Savers
Foundation.
Planetary Society, Fédération pour le planning des naissances du
Canada, Pollution Probe, Project Ploughshares, Croix-Rouge de
l'Ontario, Manoir Ronald McDonald, Aide à l'enfance, Société de
schizophrénie, Scouts Canada, divers groupements religieux
canadiens donateurs. Ce n'est pas un organisme de charité. Ils
sont 22 000 environ.
Sierra Legal Defence Fund, Sistering, Ski Patrol, Society for
Manitobans with Disabilities, Villages d'enfants SOS, Spina
Bifida, Ambulance St-Jean, St. Stephen's House, Toronto Dance
Theatre, Toronto Disarmament Network.
Toronto Humane Society, TV Ontario, UNICEF, Association pour les
Nations Unies, Centraide de la Colombie-Britannique, Centraide de
la région de Toronto. Il est intéressant que seules ces deux
chapitres de Centraide apparaissent. J'imagine que les autres
font affaire avec d'autres vendeurs directs aux États-Unis.
Voter Education South AfricaCanada, Whale Adoption Fund,
Campagne du Ruban Blanc. Nous nous souvenons de ce groupe. Il
était ici il y a quelques années. Wild Life Preservation Trust
Canada. Cela suffira.
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, je
prends la parole pour dire quelques mots au sujet du projet de
loi C-20. Je veux parler particulièrement de la modification
concernant la dénonciation, que le comité a étudiée.
Avant d'aller plus loin, je tiens cependant à rendre hommage à
mon collègue de Nickel Belt, qui travaille avec moi sur ce
dossier depuis déjà un certain temps. Sans l'excellent travail
qu'il a fait à cet égard dès les premières étapes du processus,
je ne crois pas que cette modification aurait pu être incluse
dans le projet de loi C-20, projet de loi qui, je l'espère, sera
adopté sans tarder à la Chambre des communes cet après-midi.
Je veux le remercier parce que je sais que ses électeurs et les
miens et tous les consommateurs d'un bout à l'autre du pays
seront heureux de voir que le gouvernement a pris des mesures à
l'égard de questions importantes touchant les droits des
consommateurs.
Il est question ici de la capacité du consommateur, d'un employé
d'une société ou d'un membre d'une organisation de signaler
toute irrégularité observée à son lieu de travail ou au sein de
son organisation.
La modification se rapporte à tout ce qui est assujetti à la Loi
sur la concurrence. Elle s'applique à toute organisation déjà
régie par le Bureau de la concurrence ou par une loi fédérale.
Elle est étroitement liée à la question du prix de l'essence, à
l'industrie pétrolière canadienne et aux gens qui travaillent
dans cette industrie ou qui ont quelque lien que ce soit avec
cette industrie.
Elle comporte trois éléments. C'est une modification relative à
la dénonciation. Autrement dit, un employé ou un détaillant peut
signaler toute irrégularité qu'il a pu observer.
Auparavant, un consommateur, un travailleur ou un détaillant qui
voulait faire une dénonciation allait devant le Bureau de la
concurrence, et son identité restait confidentielle jusqu'à un
certain point.
1550
À un certain point du processus, le caractère confidentiel ne
peut plus être préservé, parce qu'il faut communiquer le nom de
la personne qui comparaît devant le tribunal.
En vertu de cette mesure législative, il est obligatoire de
garder confidentielle l'identité de la personne qui communique
des renseignements au Bureau de la concurrence.
L'autre volet de la proposition a trait à l'interdiction. Dans
le passé, un grand nombre de détaillants ou d'employés de
compagnies n'osaient pas parler, parce qu'ils craignaient que
leur employeur, s'il apprenait que ceux-ci avaient agi de la
sorte, ne prenne des mesures contre eux et ne les congédie à un
moment donné.
L'amendement interdit aux employeurs ou aux entrepreneurs de
congédier un employé qui communique des renseignements ou de
prendre des mesures de représailles contre celui-ci si ce dernier
estime qu'une infraction a été commise.
La proposition renferme un troisième volet, qui porte sur
l'infraction et la peine. En vertu de l'amendement proposé,
l'employeur ou l'entrepreneur qui prendrait des mesures contre
un employé ou un détaillant ayant communiqué avec le Bureau de
la concurrence commettrait une infraction criminelle.
Le gouvernement veut envoyer un message très clair à tous ceux
qui voudraient abuser des consommateurs, ainsi qu'à ceux qui
sont au courant qu'une personne pose des gestes illégaux. Le
gouvernement dit à ceux qui voudraient poser de tels gestes
qu'ils commettraient alors une infraction criminelle et que des
mesures seraient prises contre eux.
Le gouvernement dit aux consommateurs et aux détaillants qui
voudraient s'exprimer qu'il va défendre leur droit de
s'exprimer.
C'est un grand jour pour la démocratie, car nous avons supprimé
une autre échappatoire une fois pour toute. Nous avons reçu dans
le passé de nombreux appels de personnes qui nous disaient que
la peur les empêchait de parler. Cet amendement vient régler ce
problème.
En même temps, il lance d'un bout à l'autre du pays, un message
sans équivoque: nous voulons que le marché soit caractérisé par
la justice, la transparence et la protection des consommateurs.
Un tel amendement n'aurait pas pu être présenté sans l'aide de
mon collègue, le député de Nickel Belt, ainsi que celle du
secrétaire parlementaire du ministre, des fonctionnaires du
ministère qui ont prêté leur concours à toutes les étapes et du
personnel du Bureau de la concurrence, qui ont répondu de bonne
grâce aux questions que les membres du comité leur ont posées.
Je tiens à dire que j'ai été absolument enchanté de pouvoir me
joindre au Comité de l'industrie, lequel a adopté cet amendement
à l'unanimité. Je tiens à remercier chacun des membres du
comité, y compris le président, pour leur excellent travail.
L'amendement transcendait toutes frontières entre partis, de
part et d'autre de la Chambre, et tous mes collègues l'ont
appuyé.
C'est ce qui me fait dire que les nouvelles sont excellentes. À
mon collègue de Nickel Belt, je dis: «Bravo et bonne chance».
J'espère que le projet de loi sera vite adopté, envoyé au Sénat
et mis en application après avoir reçu la sanction royale, pour
que nous puissions passer à autre chose.
M. Rahim Jaffer (Edmonton—Strathcona, Réf.): Monsieur le
Président, je suis heureux de prendre encore une fois la parole
au sujet du projet de loi C-20, Loi modifiant la Loi sur la
concurrence et d'autres lois en conséquence.
Mon prédécesseur et collègue de Kelowna a bien étudié le projet
de loi et a jugé qu'il méritait l'appui des députés. Comme ce
projet de loi est sur le bureau depuis 1996, j'espère pouvoir
faciliter son adoption longtemps attendue.
Ce projet de loi jouissant d'un vaste appui à la Chambre et au
sein du monde des affaires, j'estime inutile d'employer tout le
temps qui m'a été alloué pour mon intervention.
L'élément le plus important de cette mesure législative concerne
le télémarketing. C'est la protection des consommateurs contre
le télémarketing trompeur qui a retenu mon intérêt dans ce
projet de loi.
1555
Les personnes âgées et les membres vulnérables de la société
étant souvent les victimes des pratiques frauduleuses de
télémarketing, il est impératif que le gouvernement fasse en
sorte d'assurer un cadre juridique qui permettra de prendre des
mesures contre les télévendeurs malhonnêtes.
Ce projet de loi fournit des lignes directrices très précises
pour assurer une conduite professionnelle en matière de
télémarketing. Premièrement, les télévendeurs doivent indiquer
l'identité de l'entreprise qu'ils représentent. Deuxièmement,
ils doivent indiquer le prix des services ou des produits qu'ils
vendent. Troisièmement, ils doivent indiquer la raison de leur
appel. En l'absence de ces dispositions, un télévendeur peut
tromper le consommateur comme il veut.
Ces lignes directrices protègent les télévendeurs légitimes des
télévendeurs malhonnêtes dont les agissements ont fait du tort à
l'industrie.
Le télémarketing au Canada est une industrie qui vaut des
milliards. Sans une protection adéquate contre la fraude, cette
industrie ne continuera pas à se développer. Les entreprises
légitimes ne continueront pas à fonctionner dans un milieu où
règne la fraude et les hors-la-loi.
J'appuie l'initiative visant à créer un cadre juridique, civil
et criminel, pour le télémarketing, mais j'ai de sérieuses
réserves au sujet de la Loi sur la concurrence. Celle-ci repose
sur l'hypothèse que le gouvernement peut se mêler du marché
libre et le réglementer.
Dans son récent livre «The Myths of Antitrust», M. Armentano
écrit que le commerce de biens privés est volontaire ou
inexistant; on ne peut pas réglementer le marché libre ou créer
la concurrence.
Pour que le marché soit libre, le gouvernement ne doit pas s'en
mêler. Dire qu'un État «libère» les marchés est une
contradiction.
Laisser les marchés libres ne signifie pas pour le gouvernement
se soustraire à ses responsabilités de protection contre la
fraude et c'est pourquoi le projet de loi C-20 vise à réglementer
le télémarketing. Cela ne signifie pas que le gouvernement ne
devrait pas travailler à construire un cadre juridique qui
protège la propriété privée et garantit l'intégrité et
l'inviolabilité des contrats. C'est le rôle que le gouvernement
doit jouer dans une économie libre.
C'est seulement si le Canada inclut les droits de propriété dans
la Constitution que le milieu canadien des affaires pourra
prospérer. C'est seulement lorsque le coût faramineux de la
réglementation ne pèsera plus sur l'entreprise que de nouveaux
joueurs pourront entrer sur le marché et créer la concurrence.
Ce n'est que lorsque le secteur bancaire sera déréglementé que
les entreprises nouvelles et novatrices pourront trouver un
financement et affronter la concurrence d'autres entreprises
solidement implantées. Ce n'est que lorsque le fardeau fiscal
sera réduit que les entreprises envisageront d'innover et de
s'agrandir.
Voilà quelques-uns des problèmes fondamentaux qu'il faut résoudre
si l'on veut que le Canada favorise la concurrence sur le
marché. Il faudrait s'attaquer à ces problèmes avant que le
gouvernement ne crée d'autres règlements encombrants et coûteux.
Je me rappelle l'économiste Friedman, prix Nobel, qui a écrit
qu'un monopole peut rarement s'implanter dans un pays sans aide
gouvernementale apparente et secrète, sous forme de tarif ou
d'un autre mécanisme.
Le gouvernement affaiblit l'économie en faisant croire qu'il la
raffermit. Il est à blâmer pour les marchés non concurrentiels
et est incapable d'y trouver une solution. Par exemple, le
gouvernement a suscité au Canada un climat qui a favorisé la
création d'une oligarchie bancaire.
Au lieu de déréglementer le secteur bancaire pour favoriser la
concurrence, il s'en mêle davantage en recourant à la Loi sur la
concurrence.
Lorsque les petites entreprises canadiennes sont incapables
d'obtenir suffisamment de fonds pour faire de nouvelles
innovations qui favoriseront la concurrence, le gouvernement
juge nécessaire de créer un autre programme, la Loi sur les
prêts à la petite entreprise. Nous pouvons voir comment une
intervention gouvernementale conduit à bien d'autres, jusqu'à ce
que nous soyons tellement éloignés du marché libre que nous ne
savons même plus qu'il est possible de trouver, aux problèmes
d'ordre public, une solution fondée sur les forces du marché.
Si le gouvernement dirigeait un service de nettoyage à domicile,
il facturerait les propriétaires pour des assainisseurs d'air,
alors qu'il lui suffirait de sortir les vidanges. S'il faisait
froid dans la maison, le gouvernement subventionnerait les coûts
de chandails neufs, alors qu'il lui suffirait de fermer les
portes extérieures et de supprimer les courants d'air.
Le plus drôle, c'est que le ministre s'attend à recevoir des
félicitations chaque fois qu'il utilise un peu d'assainisseur
d'air ou qu'il achète quelques chandails neufs.
Je commencerai à complimenter le ministre lorsqu'il décidera de
sortir les vidanges et de fermer les portes extérieures. Je
commencerai à le féliciter lorsqu'il finira par comprendre les
principes fondamentaux d'une économie forte.
Si nous examinons attentivement le mandat prévu dans la Loi
sur la concurrence, nous constatons qu'il est quelque peu
étrange. Le seul objectif d'une entreprise est d'acculer ses
concurrents à la faillite. Chaque entrepreneur cherche à
acquérir une part toujours grandissante du marché en offrant un
meilleur produit, et à meilleur prix, que ses concurrents. Selon
la Loi sur la concurrence, cette pratique est illégale. On dit
qu'il s'agit de prix anticoncurrentiels et de dumping.
1600
Pour respecter les désirs du ministre, les entrepreneurs ne
devraient pas tenter de damer le pion à leurs compétiteurs en
proposant un meilleur prix à leurs clients. Ils devraient plutôt
l'assurer que leurs prix et leurs services correspondent à ce
que leurs compétiteurs offrent. Désolé, mais cela aussi est
contraire aux règles établies. C'est ce qu'on appelle la
collusion.
Les entrepreneurs devraient peut-être alors hausser leurs prix
bien au-dessus de ce que proposent leurs compétiteurs, de façon à
ne pas se rendre coupables d'agissements anticoncurrentiels ou
de collusion. Ça aussi c'est inacceptable. C'est ce qu'on
appelle de l'exploitation.
Nos lois sur la concurrence ne sont qu'une accumulation de
contradictions impossibles à appliquer. Si les députés de cette
Chambre voulaient bien y réfléchir, ils en viendraient sûrement
à la même conclusion.
Le Parti réformiste est d'avis que la meilleure façon de créer
des richesses et des emplois productifs pour les Canadiens est
d'assurer un système de libre entreprise à grande échelle
responsable qui favorise et respecte la propriété privée, la
liberté de s'engager et le libre marché.
La concurrence économique et la prospérité qui en résulte ne
pourront être atteintes que par la libération des prix et non
par une intervention du gouvernement.
À titre de porte-parole de mon parti pour l'industrie, je
collaborerai avec le secteur privé pour tenter d'identifier les
obstacles au commerce et je ne laisserai pas le gouvernement
continuer de mêler impunément les cartes.
Le ministre nous dira qu'il essaie simplement de protéger les
consommateurs canadiens. Ce n'est tout simplement pas la vérité.
Le ministre a refusé d'éliminer le tarif douanier de 6 p. 100 sur
les automobiles et les pièces importées, malgré les conséquences
néfastes que cela entraîne pour les familles canadiennes.
Il a contribué à créer au Canada un fardeau réglementaire qui
nous coûte l'équivalent de 12 p. 100 de notre PIB.
C'est de l'argent qui provient directement des poches du
contribuable moyen, et ce, sous forme d'un accroissement du prix
des produits et des services. Le ministre est un vieil ami du
consommateur canadien.
Je voudrais également toucher un mot des modifications apportées
aux dispositions relatives aux fusionnements. Je le répète, si
je conteste la légitimité de la Loi sur la concurrence dans sa
forme actuelle, je n'appuie pas moins ce projet de loi parce
qu'il simplifie le processus dans la cas de fusionnements sans
complications.
Cet aspect du projet de loi C-20 rachète quelque peu d'autres
éléments franchement mauvais, ce qui explique mon appui nuancé.
En effet, le projet de loi C-20 atteint son objectif qui est de
moderniser la Loi sur la concurrence. À mon avis, ce devrait
être là le point de départ d'un réforme de la loi plutôt que le
point d'arrivée.
En conclusion, je tiens à rappeler à la Chambre qu'à l'extérieur
de cette enceinte il y a des êtres en chair et en os qui sont
touchés par les décisions que nous prenons ici.
Il y a des conséquences visibles et d'autres pas, que ces gens-là
devront subir si nous ne nous engageons pas dans un débat
sérieux.
C'est le niveau de vie des Canadiens que j'aurai toujours à
l'esprit pendant toute la durée de mon mandat de porte-parole de
l'opposition pour les questions touchant l'industrie. Je ne me
tairai jamais face à un gouvernement qui se sert des chèques de
paie à des fins politiques, tout comme je ne me tairai jamais
face à un gouvernement qui entretient un climat néfaste aux
petites et grandes entreprises.
Le projet de loi C-20 apporte quelques modifications importantes
à la Loi sur la concurrence, et même si je fais de très
sérieuses réserves sur le texte législatif proprement dit, ces
modifications à elles seules méritent que nous appuyions la
mesure proposée.
[Français]
M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ):
Monsieur le Président, il me fait plaisir, à titre de
représentant du Bloc québécois au Comité permanent de
l'industrie, d'intervenir lors du débat en troisième lecture sur
le projet de loi C-20.
La position que je présente aujourd'hui a été élaborée en
collaboration avec la députée de Mercier qui est aussi membre du
Comité permanent de l'industrie. Comme beaucoup le savent, elle
a poussé très loin l'analyse et a décortiqué ce projet de loi
qui, comme plusieurs députés l'ont admis, est très complexe et
pas très accessible au citoyen moyen.
Rappelons que le projet de loi C-20 a pour objet de modifier la
Loi sur la concurrence et d'autres lois en conséquence. Pourtant,
l'ensemble des interventions des députés ont porté sur le
télémarketing frauduleux. Pourquoi? Parce que le projet de loi
C-20 est un regroupement de propositions techniques qui ne
passionneraient pas les foules, sauf pour ce qui est des
dispositions relatives au télémarketing frauduleux parce que le
télémarketing a une connotation de modernité et que c'est un
sujet d'actualité.
1605
On constate qu'il y a de plus en plus de fraudes, non seulement
au Canada, mais un peu partout dans le monde. Avec les rabais et
les frais d'interurbain plus bas, le télémarketing se pratique à
l'échelle internationale.
Ce projet de loi est, pour le gouvernement libéral, l'occasion
d'un tour de passe-passe pour camoufler une ingérence de plus
dans les juridictions provinciales, en particulier dans celles du
Québec. Nous avons notre propre Code civil et le gouvernement du
Québec a déjà mis en place plusieurs moyens législatifs et
réglementaires, notamment l'Office de la protection du
consommateur, justement pour protéger les consommateurs de ce
genre d'abus.
Si on vote contre ce projet de loi, on risque d'être perçus
comme des personnes étant contre la réglementation du
télémarketing frauduleux qui affecte déjà des milliers de
personnes démunies, particulièrement les personnes âgées.
Si on vote en faveur du projet de loi C-20, on transforme
radicalement la Loi sur la concurrence, à notre avis, au détriment
des consommateurs.
Je crois que beaucoup de députés sont tombés dans ce piège, à
l'exception peut-être des députés du Nouveau Parti démocratique.
À cet égard, je leur rends hommage. Ils ont regardé et considéré
l'intérêt des consommateurs pour établir leur position. Je les
remercie de leur appui pour la plupart des amendements que nous
avons proposés.
Pour éviter d'avoir à choisir entre la peste et le choléra, le
Bloc québécois a présenté des propositions d'amendements afin que
les progrès qui peuvent être accomplis dans le contrôle et la
criminalisation du télémarketing frauduleux ne se fassent pas au
détriment des autres volets de la concurrence.
Le gouvernement libéral, comme d'habitude, n'a pas voulu les
retenir, sans doute pour ne pas donner l'impression que ses
représentants n'ont pas fait leur devoir. Je souligne encore une
fois l'appui des députés du Nouveau Parti démocratique.
Je vais faire un rappel rapide des différentes motions. Oui,
nous sommes favorables à un encadrement législatif des activités
de télémarketing pour éviter que ce type d'activité commerciale
soit entaché de pratiques douteuses par le seul fait de quelques
personnes malveillantes.
Pour cela, nous pensons et soutenons que le projet de loi C-20
devrait notamment revenir à l'ancien article 52 de la Loi sur la
concurrence. Si les changements apportés par le projet de loi
C-20 semblent minimes lors d'une lecture rapide, une analyse plus
rigoureuse démontre qu'il change radicalement la portée de la Loi
sur la concurrence.
Les dispositions criminelles demeurent à l'article 52 seulement
pour des indications fausses ou trompeuses sur un point
important—à ce sujet je souligne qu'on n'a pas défini dans la
loi ce qu'était un point important—, mais pour lequel la preuve
devra montrer désormais qu'elles ont été faites sciemment ou sans
se soucier des conséquences.
Peut-on, avec une telle disposition, admettre que l'on
veut effectivement, par cette loi, protéger le consommateur
escroqué? Cela veut dire qu'une déclaration de culpabilité ne
comporte plus les mêmes exigences. Comment dirons-nous aux
personnes âgées que même si elles continuent à être gravement
flouées au regard de cette loi, on ne pourra finalement rien
faire puisqu'il sera souvent impossible de prouver que des
indications fausses et trompeuses ont été données sciemment et
sans se soucier des conséquences? Est-ce qu'on se servira d'un
détecteur de mensonges pour deviner les mauvaises intentions ou
déterminer si la personne est parfaitement consciente des
conséquences?
Dans une entreprise de télémarketing, par exemple, les patrons
peuvent peut-être le savoir, mais est-ce que les employés le
savent? Ce sont parfois de grosses organisations. À ce niveau,
en vertu de dispositions semblables dans d'autres lois, la
jurisprudence démontre qu'il est très difficile de le prouver.
1610
Quand on est incapable de prouver une intention trompeuse, ce
qui arrive est que celui qui a voulu tromper n'est peut-être pas
blanchi, mais il n'est pas accusé et il n'y a pas de suites.
C'est un problème grave et important. Il faut qu'une loi soit
bonne. On sait qu'il faut qu'une loi soit juste et équitable,
mais il faut aussi qu'elle soit applicable.
Nous pensons que cette loi va être difficilement applicable
puisqu'on va au niveau des intentions. C'est paradoxal et c'est
de la poudre aux yeux d'aller au niveau des intentions. On sait
que, dans la pratique, il est à peu près impossible de démontrer
que quelqu'un a de mauvaises intentions.
Le projet de loi C-20 permet la demande d'une autorisation judiciaire pour
l'interception, sans consentement, des communications privées à
titre d'instrument d'enquête pour les cas de complot, de trucage
des offres et de télémarketing trompeur. On se rend compte qu'on
ouvre une porte encore plus grande à l'écoute électronique. Il
est encore question ici d'intentions. Lorsqu'on pense que
quelqu'un est coupable, on fera de l'écoute électronique encore
plus poussée.
Il est contradictoire de constater que par ce projet loi, le
Bureau de la concurrence se donne un puissant instrument
d'enquête et qu'il décriminalise, dans le même texte, une large
part des infractions commises à l'encontre de la loi de façon,
semble-t-il, à alléger le système. On veut décriminaliser pour
que cela soit plutôt une forme d'amende, non précisée dans le
projet de loi, mais qui le sera sans doute par des règlements.
Je rappelle que le nouveau commissaire—puisque le directeur du
Bureau de la concurrence va dorénavant avoir le titre de
commissaire—peut, à lui seul, déterminer si quelqu'un devrait
aller devant le tribunal et donne un délai de 48 heures. Dans ce
délai, il est possible pour des entreprises de s'entendre avec
lui. C'est un autre aspect que nous déplorons, le très grand
pouvoir qui sera accordé au nouveau commissaire.
Nous avons également voulu inclure l'Internet aux dispositions
de la loi pour que celle-ci ne devienne pas rapidement dépassée.
Or, on nous a répondu en affirmant que l'Internet est moins
interactif et donc qu'il est plus facile pour les personnes
contactées de couper court à la communication.
Mais il y a une chose que je ne comprends pas. Une information
fausse et trompeuse, qui incite une personne à acheter un
produit, devient-elle pardonnable parce qu'on l'a transmise par
Internet? Malheureusement, en rejetant l'inclusion de l'Internet
dans le champ d'application du projet de loi C-20, les libéraux ne
permettent pas de rendre cette loi applicable et efficace.
Par contre, je dois dire que j'ai senti une certaine réceptivité
de la part du secrétaire parlementaire lors de l'étape du rapport
en ce qui a trait aux amendements que nous avons présentés.
J'espère qu'il était sincère—et je le pense—sur l'éventualité
d'apporter des corrections dans une législation future.
Lorsqu'on pense que le comité permanent a consacré la moitié de
son temps l'année dernière à discuter de la question du bogue de
l'an 2000, il est difficile de comprendre qu'on ne pense pas à
l'Internet qui va occuper de plus en plus de place dans la vie
quotidienne des gens.
Le député de Portneuf, qui est un spécialiste de l'informatique
et de toutes les questions de télécommunications, me disait tout
à l'heure que, d'après ses renseignements, 30 p. 100 des familles
québécoises et probablement canadiennes sont déjà branchées sur
l'Internet. C'est déjà une réalité.
Certains peuvent penser que l'Internet est compliqué et
nécessite un ordinateur et des instruments coûteux. Mon collègue
me disait également qu'avec une petite boîte d'environ 400 $
qu'on peut brancher sur une ligne téléphonique, on peut avoir
l'Internet à partir de son téléviseur. C'est cela l'avenir. Je
sais que le bogue de l'an 2000 est pour bientôt, mais je pense
qu'il aurait fallu s'occuper de tous les problèmes inhérents à
l'Internet.
1615
Nous avons voulu équilibrer le pouvoir qu'accorde le projet de
loi C-20 au directeur du Bureau de la concurrence. Dans le projet
de loi tel qu'il est rédigé, seul le futur commissaire peut
demander au tribunal si une personne a eu ou a un comportement
susceptible d'examen. C'est laisser beaucoup de pouvoirs à une
seule personne. Autrefois, les personnes pouvaient déposer des
plaintes et c'était le tribunal qui décidait finalement.
Maintenant, on donne plus de pouvoirs au directeur du Bureau de
la concurrence, qui s'appellera désormais commissaire, et on lui
laissera le soin, à lui seul, d'établir si cela ira au tribunal
ou non. Alors, on pense que c'est laisser beaucoup de pouvoirs
entre les mains d'une personne non élue. On ne doute pas de sa
compétence, ce n'est pas ce dont il s'agit, sauf que c'est
laisser beaucoup de pouvoirs à une seule personne.
Je sais maintenant pour quelle raison le gouvernement libéral a
voulu agir ainsi. En fait, il a voulu avant tout se protéger,
protéger les intérêts du gouvernement, et cela, on le veut bien,
mais surtout s'approprier plus de pouvoirs, comme je
l'expliquais, notamment envers le Québec, qui, comme on le sait,
a un Code civil différent des autres provinces du Canada et qui a
un office protégeant les consommateurs, entre autres, en matière
de télémarketing.
Or, comme les députés du Nouveau Parti démocratique, nous
pensons que l'intention du gouvernement et des députés libéraux
derrière ce projet de loi est loin des préoccupations des
consommateurs. Nous pensons que la concurrence devrait être
l'essentiel du projet de loi et nous croyons que ce n'est pas le
cas. C'est pour cette raison que nous, du Bloc québécois, allons
voter contre ce projet de loi. Il aurait besoin de beaucoup
d'amélioration.
On déplore aussi que tous les amendements que nous avons
proposés aient été rejetés. Le député libéral qui s'exprimait
tout à l'heure, de même que son collègue, était heureux qu'après
plusieurs mois d'efforts, semble-t-il, il ait réussi à convaincre
la majorité libérale d'adopter son amendement concernant les
dénonciateurs. Nous aussi, nous étions d'accord avec cet aspect,
mais on constate, et c'en est parfois un peu décourageant, que le
gouvernement d'en face se montre très réticent et même
intolérant. Il n'adopte à peu près jamais d'amendement qui est
présenté, non seulement par le Bloc québécois, mais par les
autres partis d'opposition, juste pour donner l'impression qu'il
a tout prévu, qu'il a analysé tous les aspects d'une loi et ses
conséquences. Mais nous ne croyons pas que c'est le cas, bien au
contraire.
C'est curieux, les libéraux, lorsqu'ils étaient dans
l'opposition, juraient de jeter l'Accord de libre-échange aux
poubelles, parce qu'il ne valait rien. On sait ce qui est
arrivé, l'Accord de libre-échange a été maintenu. En ce qui
concerne la suppression de la TPS, ce fut la même chose. Pour
emprunter les termes du premier ministre—les Québécois vont bien
comprendre—il parlait de «scrapper» la TPS. Pourtant, rien
n'est arrivé.
Je me souviens aussi que les libéraux disaient qu'ils ne
voulaient pas s'attaquer aux personnes démunies. Ils
reprochaient aux conservateurs de le faire. Je me souviens en
particulier d'une lettre du premier ministre, lorsqu'il était
chef de l'opposition, qui décrivait avec une stupéfaction
épouvantable la façon dont l'ancien ministre conservateur, M.
Valcourt, traitait les chômeurs avec les coupures à
l'assurance-chômage. Pourtant, on a vu ce qu'ils ont fait par la
suite; ils ont fait des coupures additionnelles, ils sont allés
encore plus loin. Ils en ont payé le prix, notamment dans les
Maritimes, comme on le sait.
Mais aujourd'hui, le Parti libéral est loin de ces
préoccupations. Il a appliqué lui-même une recette miracle de
marketing qui permet à certaines entreprises de s'enrichir au
détriment des consommateurs. Mais dans le cas du gouvernement
libéral, il pourra prouver qu'il a rempli ses promesses sciemment
et sans se soucier des conséquences.
Voilà les raisons pour lesquelles les députés du Bloc québécois
voteront contre ce projet de loi qui poursuivait pourtant un
objectif louable.
1620
Les précisions qui manquent dans ce projet de loi vont faire en
sorte qu'il sera difficilement applicable et que, finalement, il
ne protégera pas réellement les intérêts des consommateurs.
[Traduction]
M. Chris Axworthy (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, il est facile de diviser le projet de loi C-20 en deux
parties.
La première porte sur la fraude dans le télémarketing et les
préjudices importants qu'ont subis beaucoup de consommateurs
canadiens, victimes de fraudeurs qui leur ont arraché des
montants appréciables au téléphone. Comme tous les autres
députés, les néo-démocrates appuient sans réserve la teneur des
dispositions réprimant la fraude dans le télémarketing. Il y a
cependant des choses que nous ferions différemment, et j'en
parlerai dans un instant. Comme mon collègue du Bloc québécois
l'a dit, cela concerne principalement l'application des
dispositions et le sérieux que nous mettons à réprimer ces
crimes.
La deuxième partie du projet de loi C-20 fait davantage problème.
Il s'agit des aspects fondamentaux de la concurrence et des
infractions commises par des entreprises dans la poursuite de
leurs objectifs économiques. Il y a notamment diverses pratiques
frauduleuses et trompeuses auxquelles elles ont recours et
d'autres questions qui concernent les fusionnements. Cette
partie du projet ne répond pas tout à fait aux besoins des
Canadiens.
Permettez-moi de dire un mot des dispositions sur la fraude dans
le télémarketing. Nous avons tous eu l'occasion d'aborder le
sujet par le passé, et je suis persuadé que nous avons tous
entendu le point de vue d'électeurs qui ont été soulagés de
montants considérables par ces fraudeurs.
Je songe en particulier à un couple qui a cédé aux intenses
sollicitations d'une entreprise de télémarketing et lui a remis
10 000 $ ou 12 000 $. Il s'agissait de personnes âgées qui pouvaient
difficilement se permettre une dépense de 500 $, et encore moins
de 12 000 $.
Comment cela peut-il se produire? Comme nous le savons, les
fraudeurs du télémarketing s'en prennent aux plus vulnérables de
la société.
Ils font des prétentions extravagantes auxquelles on peut
résister, mais nombreux sont ceux qui y succombent. Ces
fraudeurs s'enrichissent énormément.
On sait les difficultés qu'éprouvent ceux qui se sont ainsi fait
filouter des milliers de dollars et la facilité apparente avec
laquelle ces artistes de la fraude poursuivent sans relâche leur
travail pour différentes entreprises affichant divers noms, mais
toujours à partir des mêmes installations et du même matériel
téléphonique. En fait, il ont longtemps fait la nique à la loi
et aux Canadiens.
Project Phonebusters est une organisation relativement petite
que dirige Barry Elliot, agent de la Police provinciale de
l'Ontario. Son principal et pratiquement unique objet consiste à
démasquer les fraudeurs du marketing partout au Canada.
Évidemment, cette petite organisation manque de fonds et n'a pas
le personnel nécessaire pour enquêter sur ces prétentions en
temps voulu, de sorte qu'au Canada, il a été impossible de bien
faire observer nos lois.
Si nous avions pu le faire, des Canadiens ne se seraient pas
fait escroquer plusieurs milliers de dollars.
Il revient au solliciteur général, en tant que ministre
responsable de la GRC, de diriger la lutte contre ce genre de
fraude au niveau de tout le pays et de voir à augmenter le
nombre des agents de la GRC affectés à cette lutte. Project
Phonebusters et Barry Elliot ont besoin d'aide pour faire un
travail encore plus efficace. Ils ont de belles réalisations à
leur compte, malgré le peu de ressources dont ils disposaient.
Aux termes des dispositions du projet de loi C-20 sur le
télémarketing trompeur, le gouvernement du Canada est tenu de
vraiment affecter des ressources pour tenir parole. Le
gouvernement ne devrait pas se contenter d'adopter cette mesure
en espérant qu'il y ait une amélioration. Il devrait en
garantir une application rigoureuse et complète, et engager plus
de ressources pour y parvenir.
1625
Je veux aussi féliciter mon collègue de
Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière pour avoir proposé au gouvernement
certains changements importants qui auraient aussi contribué à
protéger de nombreux Canadiens.
Nous connaissons bien les questions qui touchent l'Internet.
Nous savons que cet outil est en train d'ouvrir la porte à un
marché énorme pour ce qui est des transactions commerciales.
Beaucoup de gens ont déjà commencé à faire des affaires sur
l'Internet, que ce soit pour acheter des actions, des
obligations, des biens, des services et même des voyages. Nous
avons probablement tous déjà utilisé l'Internet à ces fins.
Les progrès technologiques rendront l'Internet plus sûr et nous
permettront de nous servir de notre carte de crédit sur
l'Internet sans craindre de recevoir des factures que nous
n'attendions pas. Une fois cette nouvelle technologie en place—et
cela ne devrait plus tarder—le commerce sur l'Internet
connaîtra un essor incroyable.
Le député de Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, qui essayait d'amener
le gouvernement à prendre cette question au sérieux, a présenté
certains arguments très valables en faveur de l'inclusion de
l'Internet dans cet article. On a répondu que cela n'entrait pas
vraiment dans la catégorie du télémarketing.
Ce n'est pas exactement la même chose, mais ce n'est pas si
différent. Nous avons une nouvelle forme de marketing qui est
axée sur la technologie. C'est n'est pas si différent du
télémarketing. Il n'y a personne au bout de la ligne qui vous
force à prendre une décision, mais l'Internet est aussi très
attirant et très convaincant.
J'aurais souhaité que le gouvernement tienne compte de ces
suggestions. Je sais que le secrétaire parlementaire est très
vigilant par rapport à ces questions. J'espère que nos espoirs
ne resteront pas vains, que le secrétaire parlementaire nous
aidera et que certaines mesures législatives concrètes seront
prises à la suite d'une étude adéquate sur la question de
l'Internet.
Comme le secrétaire parlementaire acquiesce, je suis certain que
c'est ce qui se produira.
Le gouvernement fait une erreur fondamentale à l'égard de la
concurrence. Il n'a tout simplement pas compris l'importance
d'avoir un marché juste et pleinement concurrentiel, qui
protégera non seulement les consommateurs, mais aussi les gens
d'affaires honnêtes et légitimes. Je ne peux accepter la partie
qui traite de cette question, non pas à cause de son contenu,
mais bien à cause de ce qui en est absent.
Il aurait fallu rendre les dispositions plus sévères, pas les
affaiblir. Nous voterons donc contre le projet de loi, même si
nous appuyons fermement les dispositions liées aux pratiques de
télémarketing déloyales.
M. Jim Jones (Markham, PC): Monsieur le Président, je suis
heureux d'intervenir dans le débat d'un projet de loi important
pour assurer une saine concurrence commerciale au Canada, un
projet de loi qui propose des modifications qui moderniseront la
réglementation du contexte commercial canadien.
Le Parti progressiste conservateur est généralement satisfait du
projet de loi C-20 et de ses intentions. Plus précisément, le
temps est venu de remédier vigoureusement au problème sans cesse
croissant de la fraude par télémarketing.
Ces dernières années, le total des ventes par télémarketing aux
États-Unis et au Canada a dépassé les 500 milliards de dollars
par année. La plupart des activités de télémarketing sont
légitimes, mais certaines ne le sont malheureusement pas.
Ce sont ces dernières qui me préoccupent. Le rapport du groupe
de travail canado-américain sur la fraude par télémarketing
signale que le télémarketing est en train de devenir l'une des
formes les plus envahissantes et problématiques de criminalité
en col blanc au Canada et aux États-Unis.
On calcule que la fraude par télémarketing a coûté aux Canadiens
plus de 60 millions de dollars en 1995.
Ce chiffre a gonflé à plus de 75 millions de dollars en 1996.
Pire encore est le fait que, dans bien des cas, ces fraudes ont
été commises aux dépens de personnes âgées et de ceux qui sont
le moins en mesure de se permettre de perdre ainsi de l'argent.
1630
On estime que cette forme de criminalité représente jusqu'à 10
p. 100 du volume total du télémarketing. Au Canada, cela
correspondrait à 400 millions de dollars par année. Des études
ont démontré que les victimes ciblées sont les personnes âgées
et les personnes seules dans notre société.
Cela représente malheureusement des pertes de plusieurs millions
de dollars pour un grand nombre de nos aînés, ceux-là même qui
touchent de faibles prestations de pension de vieillesse et de
supplément de revenu garanti, dont le montant diminue toujours.
Nous croyons que la nouvelle disposition associant le
télémarketing trompeur à une infraction criminelle constitue une
réponse appropriée à cette activité.
Ces escrocs font du tort à l'industrie légitime du
télémarketing, qui crée des milliers d'emplois pour les
Canadiens. Nous commençons à réagir. Une peine de cinq années
d'emprisonnement et des amendes fixées par les tribunaux
devraient être assez efficaces quand il s'agit de dissuader ces
fraudeurs éventuels.
La promotion de marchés concurrentiels est, comme on le sait,
d'une importance fondamentale dans notre économie moderne. La
concurrence stimule l'innovation, la croissance et la création
d'emplois, sans compter qu'elle fait bénéficier entreprises et
consommateurs de prix concurrentiels, de choix de produits et
d'un niveau général de vie plus élevé dans la société.
Il nous faut une loi moderne sur la concurrence, si nous ne
voulons pas que des barrières anticoncurrentielles empêchent les
entreprises canadiennes de percer ou de se développer sur leurs
marchés. Autrement, elles pourraient avoir du mal à
s'approvisionner en facteurs de production à prix concurrentiels
ou se heurter à d'autres obstacles au maintien de leur capacité
de rester concurrentielles.
Le projet de loi C-20 propose un certain nombre de modifications
à apporter à la Loi sur la concurrence, qui vise à guider les
entreprises de façon juste et équitable.
Le moment est venu d'actualiser la loi en tenant compte des
pratiques commerciales modernes. Le Canada a besoin de se doter
d'un cadre juridique à l'appui des pratiques commerciales
concurrentielles. Ce cadre est indispensable afin de permettre
au secteur privé de maintenir sa position concurrentielle.
Le Comité permanent de l'industrie a soumis le projet de loi
C-20 a un examen approfondi. Au terme de ces travaux, mon parti
estime que l'on a répondu de façon satisfaisante à bon nombre
des préoccupations des sociétés qui font des affaires sur le
marché canadien.
L'intention du projet de loi pour ce qui touche la publicité
trompeuse nous plaît tout particulièrement. Le projet de loi
C-20 marque le début de l'application d'un principe important
dans ce domaine. En effet, grâce cette mesure, la Loi sur la
concurrence met désormais l'accent plus sur le respect de la loi
que sur les châtiments en cas d'infraction.
Le gouvernement a dit que l'imposition de sanctions pénales
n'était pas la solution à tous les cas de publicité trompeuse.
Nous sommes d'accord sur ce point.
Il ne faut pas oublier le stigmate lié au processus judiciaire.
Il faut aussi tenir compte de l'incapacité d'enrayer rapidement
la publicité trompeuse, ainsi que des coûts, du temps et des
ressources nécessaires pour mener à bien des poursuites. Le
Conseil canadien du commerce de détail estime que le fait de
prévoir une infraction d'ordre civil entraînera une application
plus juste et efficace, et permettra de tenir compte de la vraie
nature d'un grand nombre d'infractions, qui sont commises sans
qu'il n'y ait d'intention criminelle.
Ainsi, le projet de loi C-20 devrait atteindre son objectif, qui
est d'assurer un processus plus rapide et efficace qui
favorisera l'observation. Nous, députés conservateurs, sommes
d'avis que les critères de temps et de volume prévus dans le
projet de loi sont une solution équitable face aux allégations
de prix courants.
Les détaillants ne pourront plus faire des allégations
relativement au prix courant d'un produit, sauf si ce prix a été
imposé à l'égard d'un volume important de ventes, et ce pendant
une période relativement longue.
Les Canadiens ont manifesté leur préférence pour les soldes et
les articles en solde. Le projet de loi vise à préciser ce
qu'est un article en solde et comment un prix de solde est
établi. La publicité concernant le prix courant et les économies
connexes peut être un outil de commercialisation puissant.
Toutefois, tant les détaillants que les groupes de consommateurs
disent que la loi actuelle n'est pas claire relativement à ce
qu'on entend par un prix courant.
Mon parti va appuyer cette mesure législative, mais cela ne
signifie pas pour autant que nous sommes pleinement satisfaits
de toutes ses dispositions. Le projet de loi ne traite pas de
façon satisfaisante de la question des fusions. On n'a pas
relevé le seuil de 400 à 500 millions de dollars, comme
l'avaient demandé un certain nombre de témoins. Pourtant,
l'inflation justifie une telle mesure.
Un tel changement aurait aussi aligné les dispositions du projet
de loi et celles de la Loi concernant l'investissement au
Canada, qui prévoit une augmentation annuelle afin de tenir
compte de l'inflation.
J'ai parlé à plusieurs groupes d'intérêt qui m'ont fait part de
leurs préoccupations face au projet de loi. Ces groupes et le
Parti conservateur estiment nécessaire de moderniser cette
mesure de façon à ce qu'elle reflète les pratiques
contemporaines.
Ce ne sont pas les exemples qui font défaut.
1635
Les entreprises réclament des changements qui rendraient la loi
plus conforme aux pratiques actuelles du marché. Elles demandent
également au parlement de clarifier son intention. Elles
insistent sur le fait qu'une plus grande clarté quant à
l'objectif poursuivi par la mesure législative est souhaitée à
la fois par les détaillants et les consommateurs, leurs clients.
Une définition plus claire du télémarketing s'impose. En quoi
consiste au juste le télémarketing? Le projet de loi C-20 nous
dit que le télémarketing est la pratique de la communication
téléphonique interactive pour promouvoir directement ou
indirectement soit la fourniture ou l'utilisation d'un produit,
soit des intérêts commerciaux quelconques.
Le Conseil canadien du commerce de détail souhaite une
définition plus claire de ce qu'est le télémarketing.
La Chambre de Commerce du Canada souhaite pour sa part une
définition plus claire du terme «interactive». C'est également
le voeu de l'Association du Barreau canadien. Bref, une
clarification des définitions s'impose dans la mesure
législative. Malheureusement, rien n'a été fait en ce sens à
l'étape de l'étude en comité.
Le Conseil canadien du commerce de détail fait observer que les
dispositions relatives à l'espionnage électronique ont
relativement peu fait l'objet de débats publics et n'ont pas été
abordées dans le rapport du groupe de travail consultatif, alors
qu'il s'agit là d'une pratique qui devrait préoccuper grandement
tous les Canadiens. On ne s'entend pas trop bien sur les
modalités à appliquer à cet égard.
Le Bureau de la concurrence nous dit qu'il se propose de
solliciter l'autorisation de faire de l'écoute électronique dans
les seuls cas flagrants. C'est une approche que la loi pourrait
retenir.
Mon parti aimerait que cette question fasse l'objet d'un plus
large débat. Cette mesure législative doit préciser ce que sont
des indications trompeuses en télémarketing.
Il est facile pour le gouvernement de dire que les télévendeurs
ne peuvent faire d'affirmations fausses ou trompeuses pour
inciter un client à acheter un produit. Il faut toutefois
établir des lignes directrices rigoureuses pour empêcher ce
genre d'activité.
Nous aimerions voir un plan plus détaillé expliquant comment le
gouvernement entend coordonner les efforts qu'il déploie avec
les États-Unis pour lutter contre les fraudes en matière de
télémarketing. Le manque de coordination vient simplement freiner
l'application efficace des lois de part et d'autre de nos
frontières. Il faut envisager une forme de coopération, une
stratégie ainsi que des mesures d'éducation et de prévention.
Le PC encourage le gouvernement à ne pas compromettre nos
relations avec notre principal partenaire commercial dans ce
dossier. Il nous faut renforcer le plus possible ce projet de
loi.
Si des vendeurs canadiens vont illégalement puiser dans les
poches de citoyens américains, nous devons mettre un terme à
cela. Le projet de loi C-20 est un excellent premier pas en ce
sens, mais il ne couvre pas tous les aspects de la question.
Il a été prouvé que les fraudes par le biais du télémarketing
constituent un crime économique grave. Il faut prendre
immédiatement des mesures efficaces pour y remédier. Cela
signifie qu'il faut prendre des mesures énergiques pour mettre
un terme aux activités de vendeurs qui se font un devoir de
choisir des cibles à l'extérieur de leur province ou de leur
pays, tout simplement parce qu'ils savent que les autorités
policières ont de la difficulté à s'occuper des victimes
relevant d'autres champs de compétence. Le manque de
coordination nuit à une application des lois efficace de part et
d'autre de nos frontières.
On peut mettre un terme aux activités de fraudeurs notoires
grâce à l'éducation, à la prévention et à une stratégie
efficace. Tant que le gouvernement s'emploiera à cela, il aura
l'appui du PC.
J'étais contre l'idée d'inclure Internet dans le projet de loi
actuellement à l'étude, car toutes les parties concernées n'ont
pas encore été consultées suffisamment. Je pense toutefois que
le ministre de l'Industrie connaît très bien le secteur de la
haute technologie et qu'il est parfaitement au courant de
l'évolution rapide d'Internet. Je crois que nous envisagerons
l'inclusion d'Internet dans la Loi sur la concurrence au cours
de la prochaine année, mais qu'il n'était pas indiqué de le
faire avant d'avoir tenu des consultations.
Malgré les lacunes du projet de loi C-20, le PC votera en faveur
de cette mesure législative.
[Français]
Le vice-président: Il est de mon devoir, conformément à
l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la Chambre les
questions qu'elle abordera au moment de l'ajournement, ce soir, à
savoir: l'honorable député de Halifax-Ouest, Les affaires
autochtones; l'honorable député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest,
La santé.
[Traduction]
M. Walt Lastewka (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais
remercier les députés qui sont intervenus dans ce débat cet
après-midi ainsi que les membres du Comité de l'industrie qui ont
passé tant d'heures à étudier ce projet de loi.
Bien que nous appartenions à différents partis, je pense que le
débat a été très fructueux et que le projet de loi sera très
utile, surtout pour les personnes âgées qui se font escroquer et
se laissent prendre par la publicité trompeuse.
1640
Je remercie tous les partis pour la contribution qu'ils ont
apportée au Comité de l'industrie en ce qui concerne ce projet
de loi. C'était très important pour le ministre de l'Industrie
et je les remercie d'en avoir débattu en première, deuxième et
troisième lectures, ainsi qu'en comité.
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont en faveur de la
motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont contre veuillent bien
dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les oui l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
[Français]
Le vice-président: Convoquez les députés.
Et la sonnerie s'étant arrêtée:
Le vice-président: À la requête du whip en chef du
gouvernement, le vote est reporté à 17 h 15 cet après-midi.
[Traduction]
SUSPENSION DE LA SÉANCE
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas, Lib.): Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement. Le gouvernement ne présentera pas
d'autres travaux d'ici la fin de la journée. Nous demandons le
consentement de la Chambre pour que la séance soit suspendue
jusqu'à 17 h 15.
Le vice-président: Consent-on à l'unanimité à suspendre la
séance jusqu'à 17 h 15? Le timbre sonnera alors pendant les 15
minutes nécessaires pour convoquer les députés au vote qui aura
lieu à 17 h 30.
Des voix: D'accord.
( La séance est suspendue à 16 h 43.)
1710
REPRISE DE LA SÉANCE
La séance reprend à 17 h 14.
Le président suppléant (M. McClelland): À l'ordre, s'il vous
plaît. Comme il est 17 h 15, la Chambre passe maintenant au vote
par appel nominal différé sur la motion de troisième lecture du
projet de loi C-20.
Convoquez les députés.
1745
(La motion, mise aux voix, est adoptée.)
POUR
Députés
| Abbott
| Adams
| Anders
| Anderson
|
| Assad
| Augustine
| Bachand
(Richmond – Arthabaska)
| Bailey
|
| Baker
| Bakopanos
| Barnes
| Beaumier
|
| Bélair
| Bélanger
| Bellemare
| Bennett
|
| Benoit
| Bernier
(Tobique – Mactaquac)
| Bertrand
| Bevilacqua
|
| Blondin - Andrew
| Bonin
| Bonwick
| Borotsik
|
| Boudria
| Bradshaw
| Breitkreuz
(Yorkton – Melville)
| Brison
|
| Brown
| Bryden
| Bulte
| Byrne
|
| Cadman
| Calder
| Cannis
| Caplan
|
| Carroll
| Casson
| Catterall
| Cauchon
|
| Chamberlain
| Chan
| Charbonneau
| Chatters
|
| Clouthier
| Coderre
| Cohen
| Comuzzi
|
| Copps
| Cullen
| DeVillers
| Dhaliwal
|
| Dion
| Discepola
| Doyle
| Dromisky
|
| Drouin
| Dubé
(Madawaska – Restigouche)
| Duhamel
| Duncan
|
| Easter
| Elley
| Epp
| Finestone
|
| Finlay
| Fontana
| Forseth
| Fry
|
| Gagliano
| Gallaway
| Gilmour
| Godfrey
|
| Goldring
| Goodale
| Gouk
| Graham
|
| Grewal
| Grey
(Edmonton North)
| Grose
| Guarnieri
|
| Harb
| Harris
| Hart
| Harvard
|
| Harvey
| Herron
| Hill
(Macleod)
| Hill
(Prince George – Peace River)
|
| Hilstrom
| Hubbard
| Ianno
| Iftody
|
| Jackson
| Jaffer
| Jennings
| Johnston
|
| Jones
| Jordan
| Karetak - Lindell
| Keddy
(South Shore)
|
| Kenney
(Calgary - Sud - Est)
| Kerpan
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas)
|
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Konrad
| Kraft Sloan
|
| Lastewka
| Leung
| Lincoln
| Longfield
|
| Lowther
| MacAulay
| MacKay
(Pictou – Antigonish – Guysborough)
| Mahoney
|
| Malhi
| Maloney
| Manning
| Marchi
|
| Mark
| Marleau
| Martin
(LaSalle – Émard)
| Massé
|
| Matthews
| Mayfield
| McCormick
| McGuire
|
| McKay
(Scarborough East)
| McLellan
(Edmonton West)
| McNally
| McTeague
|
| McWhinney
| Meredith
| Mifflin
| Mills
(Broadview – Greenwood)
|
| Mills
(Red Deer)
| Minna
| Mitchell
| Muise
|
| Murray
| Myers
| Nault
| Normand
|
| Nunziata
| Obhrai
| O'Brien
(London – Fanshawe)
| Pagtakhan
|
| Pankiw
| Paradis
| Parrish
| Patry
|
| Penson
| Peric
| Peterson
| Phinney
|
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Pillitteri
| Pratt
| Price
|
| Proud
| Provenzano
| Ramsay
| Redman
|
| Reed
| Reynolds
| Richardson
| Ritz
|
| Robillard
| Saada
| Schmidt
| Scott
(Fredericton)
|
| Scott
(Skeena)
| Sekora
| Serré
| Shepherd
|
| Solberg
| Speller
| St. Denis
| Steckle
|
| Stewart
(Brant)
| Stinson
| St - Jacques
| St - Julien
|
| Strahl
| Szabo
| Telegdi
| Thompson
(New Brunswick Southwest)
|
| Torsney
| Ur
| Valeri
| Vanclief
|
| Vellacott
| Volpe
| Wappel
| Wayne
|
| Whelan
| White
(Langley – Abbotsford)
| White
(North Vancouver)
| Wilfert
|
| Wood – 201
|
CONTRE
Députés
| Alarie
| Asselin
| Axworthy
(Saskatoon – Rosetown – Biggar)
| Bachand
(Saint - Jean)
|
| Bellehumeur
| Bergeron
| Bigras
| Brien
|
| Canuel
| Chrétien
(Frontenac – Mégantic)
| Crête
| Dalphond - Guiral
|
| Davies
| de Savoye
| Debien
| Desjarlais
|
| Desrochers
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
| Duceppe
| Dumas
|
| Earle
| Fournier
| Gagnon
| Gauthier
|
| Girard - Bujold
| Guay
| Guimond
| Laliberte
|
| Laurin
| Lefebvre
| Lill
| Loubier
|
| Mancini
| Marceau
| Marchand
| Martin
(Winnipeg Centre)
|
| McDonough
| Ménard
| Mercier
| Nystrom
|
| Perron
| Picard
(Drummond)
| Plamondon
| Robinson
|
| Rocheleau
| Sauvageau
| Solomon
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
|
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
| Turp
| Vautour
| Venne
|
| Wasylycia - Leis – 53
|
«PAIRÉS»
Députés
| Folco
| Lalonde
| Rock
| St - Hilaire
|
Le président suppléant (M. McClelland): Je déclare la motion
adoptée.
(Le projet de loi est lu pour la troisième fois et adopté.)
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre passe
maintenant à l'étude des initiatives parlementaires inscrites au
Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby,
Réf.) propose: Que le projet de loi C-258, Loi modifiant le Code
criminel (révision judiciaire), soit lu pour la deuxième fois et
renvoyé à un comité.
—Monsieur le Président, je voudrais commencer par dire que je
suis ravi d'être de retour à la Chambre après les vacances
d'été.
Cette période m'a permis de passer en revue les questions qui
préoccupent le plus mes électeurs. Une des choses dont ils
parlent, bien sûr, c'est l'économie. Aujourd'hui, ils
s'inquiètent de la chute du dollar et des perspectives
économiques. Ils voient le Canada vendu à des prix ridiculement
bas et ils craignent que l'on ne soit contraint de prendre des
mesures draconiennes. Ils craignent de devoir payer de leur
poche cette baisse de l'activité économique.
1750
Ils savent que cette crise est due en bonne partie au fait que
le gouvernement a passé des mois à tergiverser pendant que le
huard plongeait. Il ne savait tout simplement pas quoi faire.
Nous savons tous que les libéraux ne sont pas de très bons
gestionnaires financiers et que la communauté internationale a
déjà rendu sur cette question son jugement, un jugement très
négatif d'ailleurs.
L'économie occupe la première place dans les préoccupations des
électeurs de ma circonscription de New
Westminster—Coquitlam—Burnaby et je suis certain que c'est le cas
pour tous les Canadiens. Dans un ordre d'idées assez similaire,
les gens avec lesquels je me suis entretenu ont souligné que les
problèmes reliés à l'ordre public et à la sécurité suivaient de
près au chapitre de leurs préoccupations. Ils n'étaient pas
certains d'être en sécurité dans les rues. Ils se demandaient
s'ils pouvaient encore laisser les fenêtres ouvertes toute la
nuit et si leurs enfants couraient des risques en se rendant à
l'école. Mes électeurs sont très préoccupés par toutes ces
questions.
Ils sont préoccupés parce qu'ils se rendent compte que personne,
absolument personne n'est à l'abri du crime au Canada.
Dans mon coin de pays, on établit une distinction entre ceux qui
vivent de la rue et ceux qui tentent de la nettoyer.
Certains d'entre vous ont probablement lu dans les journaux de
la semaine dernière des articles sur le projet lancé à Vancouver
en vue de l'ouverture de centres où l'on consomme légalement de
la drogue. Nous pouvons certainement faire mieux que cela.
On prévoit ouvrir un endroit où les héroïnomanes et les autres
toxicomanes pourront se rendre pour satisfaire leurs besoins. On
propose de leur fournir des aiguilles stérilisées et de
s'assurer en quelque sorte qu'ils ne consomment pas de doses
excessives. Je ne serais pas étonné si le gouvernement décidait
un jour d'aller jusqu'à fournir la drogue à tous ces gens.
Les initiateurs de ce projet affirment que cela permettra de
nettoyer les rues et de les rendre plus sûres.
Je sais que la députée de Vancouver-Est défend cette idée et
qu'elle a même songé à déposer un projet de loi à ce sujet. Ce
sera vraiment triste le jour où un gouvernement décidera de
subventionner un tel programme.
Voilà le genre de questions dont discutent mes électeurs. Ils
sont inquiets. Ils veulent être protégés et se sentir en
confiance et en sécurité en sachant que les criminels ne rôdent
plus librement dans les rues. Ils seront moins inquiets en
sachant que les criminels violents sont derrière les barreaux,
comme ils le méritent.
Naturellement, les centres de détention coûtent cher. Le coût de
détention par détenu semble parfois énorme, surtout dans un
établissement à haut niveau de sécurité. Mais n'est-ce pas la
meilleure garantie que l'argent peut procurer? Demandez aux
habitants de St. Catharines, en Ontario, si l'incarcération de
Paul Bernardo ou de Karla Homolka permet de calmer quelque peu
leurs craintes.
Si j'interviens dans ce débat aujourd'hui, c'est que je veux
régler un problème qui tourmente notre pays depuis les années 70,
depuis 1976 plus particulièrement, année où Warren Allmand,
solliciteur général à l'époque, a proposé une loi qui donnait
une lueur d'espoir aux pires criminels qui avaient été condamnés
à l'emprisonnement à vie.
M. Allmand voulait donner aux criminels la chance de purger une
peine moins sévère s'ils parvenaient à convaincre des gens
qu'ils étaient vraisemblablement aptes à réintégrer la société.
M. Allmand n'a jamais vraiment aimé l'expression «emprisonnement
à vie» et la peine de mort n'était pas une option. Il jugeait
cela trop barbare. De toute évidence, il se préoccupait
davantage du sort du contrevenant que de la justice et des
droits des victimes.
Quinze ans plus tard, le gouvernement libéral croit qu'un
criminel devrait avoir la possibilité de s'adresser à un
tribunal pour demander la permission d'être entendu par une
commission de libérations conditionnelles. Il appuie les
démarches des criminels qui veulent être libérés et qui pourrait
les en blâmer? Je ne voudrais pas être emprisonné. Personne ne
le veut.
Ces détenus ont commis des crimes, des crimes très graves et ils
devraient être prêts à purger leur peine, toute leur peine, 25
ans, avant de demander une libération conditionnelle. C'est le
compromis qui a été accepté, et c'est bien peu, lorsque la peine
capitale a été abolie.
Aujourd'hui, après mon intervention, nous entendrons des
libéraux soutenir que le risque que des Clifford Olson ou des
Paul Bernardo obtiennent une libération conditionnelle est si
minime que les Canadiens n'ont rien à craindre. Pensons-nous
vraiment que les Canadiens sont prêts à prendre des risques
semblables quand ils voient le bilan des responsables du
système? Je ne le pense pas.
Le projet de loi C-258 abolirait simplement la disposition sur la
révision judiciaire. C'est très simple et très net. Elle n'est
pas nécessaire à la bonne administration de la justice. Elle n'a
pas sa place dans le droit pénal. Elle sape le système. Mais
l'abrogation n'irait pas sans problème.
Dans d'autres débats sur cette même question, des députés
libéraux ont prétendu que, si la disposition était abrogée, il y
aurait immédiatement des contestations fondées sur la
Constitution. Autrement dit, des criminels condamnés après que
le Code criminel eut été modifié par l'ajout de cette
disposition ne seraient pas visés si le projet de loi abolissait
cet article.
1755
C'était une question de rétroactivité. Je veux que ce soit bien
clair que, même si j'aimerais mieux qu'on change la loi pour y
inscrire des criminels violents comme Clifford Olson et d'autres
comme lui, je conçois que cela puisse poser des problèmes du
point de vue constitutionnel. Si l'on pouvait élargir le débat,
on pourrait peut-être discuter des faiblesses de la constitution
canadienne, mais ce n'est ni le moment ni l'endroit.
Le débat sur cette question a fait couler beaucoup d'encre,
surtout depuis que les réformistes sont arrivés à Ottawa, en
1993. Nous avons soulevé cette question pour une raison bien
simple, c'est qu'elle préoccupe grandement les Canadiens.
En tant que pays, nous voulons nous sentir en sécurité. Nous
voulons savoir que les criminels violents, les meurtriers, sont
derrière les barreaux et qu'ils sont en prison à vie.
Nous voulons avoir la certitude que les droits des victimes
peuvent avoir le dessus sur les droits de criminels. J'insiste
sur ce dernier point, parce que les libéraux ne s'en occupent
pas.
Warren Allmand avait dit à la Chambre: «...si le détenu est
véritablement réformé et ne représente plus un danger pour le
public, il pourrait être remis en liberté après 15 ans
d'emprisonnement pour gagner sa vie, pour subvenir aux besoins
de sa famille et payer des impôts, au lieu que l'État paie pour
son entretien durant son emprisonnement et paie les prestations
d'aide sociale pour sa famille. Je parle de quelqu'un qui ne
représente plus un danger pour le public, qui ne constitue plus
un risque et que la Commission des libérations conditionnelles
juge réadapté.»
Comme beaucoup de ses collègues malavisés à la Chambre, au cours
de cette législature, Warren Allmand faisait passer les droits
des criminels avant ceux des victimes.
Je veux citer les mots de Sharon Rosenfeldt, dont le fils a été
sauvagement assassiné par Clifford Olson.
Mme Rosenfeldt a prononcé ces mots au cours du dernier débat
parlementaire devant le Comité permanent de la justice.
Quand j'ai appris qu'Olson avait fait la demande, j'ai été
frappée de stupeur. Tout d'un coup, une foule d'images me sont
venues à l'esprit. J'étais surprise, mais je n'aurais pas dû
l'être. J'étais en colère, mais je n'aurais pas dû l'être. J'ai
été blessée, mais je n'aurais pas dû me sentir ainsi. J'ai eu le
sentiment d'avoir été trahie et j'ai paniqué. Je ne pouvais plus
respirer ni rester en place. Je faisais les cent pas. Je voulais
pleurer. Je voulais hurler. Je voulais m'enfuir.
Pourquoi devons-nous subir tout cela de nouveau? Je me sentais
faible, vulnérable. Je risquais encore de perdre ma dignité. Je
suis allée dans la salle familiale et j'ai enlevé la photo de
mon fils sur l'armoire. Je me suis assise et je l'ai regardée
affectueusement, faisant le tour de son visage avec mes mains.
Il semblait si parfait.
Voyez-vous, je dois toujours reconstituer son visage dans ma tête
parce qu'il a été frappé à coups de marteau.
Il a été battu au point de devenir méconnaissable. J'ai tenu sa
photo sur mon coeur et j'ai refait les promesses que j'avais
faites 15 ans plus tôt. Je me suis agenouillée et j'ai demandé à
Dieu de me donner la force de garder ma dignité. C'est très
important pour moi parce qu'après m'avoir enlevé mon fils,
Clifford Olson m'a enlevé aussi ma dignité pendant un certain
temps. Je ne laisserai ni Olson ni le système le faire une
deuxième fois.
Je voudrais que mes collègues d'en face se mettent, ne serait-ce
qu'une minute, à la place de cette victime ou d'une autre. Je
voudrais bien savoir combien de députés libéraux diraient la
même chose au sujet de la disposition du faible espoir si un de
leurs proches était tué et si le meurtrier avait ensuite la
chance d'avoir une libération anticipée.
C'est facile de parler. Les libéraux prêchent qu'il faut laisser
une deuxième chance aux meurtriers. Ils sont d'avis qu'après
avoir purgé une partie de leur peine, les criminels se sont
réadaptés et qu'ils ont droit à une autre chance dans la société.
Comment se sentiraient-ils si le meurtrier d'un de leurs proches
se retrouvait en liberté dans les rues? Peut-être changeraient-ils
d'avis?
Si j'ai présenté ce projet de loi et que je poursuis ma lutte en
faveur de l'abrogation de la disposition de la lueur d'espoir,
c'est pour mieux défendre des victimes comme Sharon Rosenfeldt.
Ces victimes ont le droit de se faire entendre. Elles ont le
droit à notre plus grand respect. Or, à la façon dont les coeurs
tendres ont façonné le système judiciaire, les criminels
semblent avoir tous les droits. C'est l'impression qu'a
l'opinion publique canadienne.
Les libéraux prétendront que les victimes ont beaucoup de
droits, notamment le droit à une déclaration de la victime.
En vérité, si les libéraux se préoccupaient tellement des
victimes, les personnes comme Sharon Rosenfeldt et les milliers
d'autres qui se sont retrouvés dans des situations similaires ne
seraient pas à ce point dégoûtés du système judiciaire.
Le projet de loi C-258 ferait malheureusement bien peu pour
priver Clifford Olson de la possibilité d'obtenir une audition.
Ce projet de loi permettrait cependant de prévenir la répétition
de parodies de justice semblables dans l'avenir; il donnerait un
sens nouveau à la condamnation à perpétuité et permettrait aux
victimes d'avoir une certaine tranquillité d'esprit.
Clifford Olson aura le droit d'obtenir une audition devant un
tribunal un jour ou l'autre. Chaque fois que cela se produira,
ses victimes renoueront avec la souffrance. Des cas semblables
se produisent fréquemment à cause d'une modeste disposition du
Code Criminel, l'article 745, et à cause des coeurs tendres
libéraux qui croient que les droits des criminels doivent
l'emporter sur ceux des autres personnes.
Nous avons de nombreuses obligations en tant que législateurs.
Les réformistes font tout ce qu'ils peuvent pour modifier le
système de manière à le rendre plus équitable, mieux adapté aux
priorités des Canadiens et plus transparent.
1800
Nous continuerons de lutter pour la justice, même si nous ne
faisons qu'un petit pas à la fois. C'est le but de ce modeste
projet de loi.
Lorsqu'un juge condamne un criminel à la prison à perpétuité, ce
dernier ne devrait être admissible à la libération
conditionnelle qu'après 25 ans de détention. Je frémis quand je
pense qu'un individu comme Olson, qui a brutalement assassiné
des innocents, des enfants notamment, pourrait bénéficier d'une
libération conditionnelle, mais la loi est ainsi faite.
L'article que je propose d'abolir offre une lueur d'espoir à
ceux qui ne la méritent pas. Je suis bien conscient que cette
disposition ne donne pas à un criminel l'assurance qu'il
bénéficiera d'une remise en liberté, mais le seul fait qu'il
puisse avoir une lueur d'espoir me donne des frissons dans le
dos.
J'invite les députés à penser, pour un instant, à ce que doit
ressentir une personne en apprenant que le meurtrier de son fils
ou de sa fille pourrait se retrouver en liberté.
J'invite les libéraux à faire fi de leur sensibilité, pour une
fois, et à prendre fait et cause pour les victimes. Je ne crois
pas qu'aucun d'entre nous souhaite voir les criminels les plus
violents au monde se retrouver en liberté. Là n'est pas la
question. Il n'y a donc aucune raison pour que la disposition de
la lueur d'espoir contenue dans le Code criminel demeure en
vigueur. Pour une fois, faisons ce que nous devons et abrogeons
l'article 745.
[Français]
Mme Eleni Bakopanos (secrétaire parlementaire du ministre de
la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le
Président, le projet de loi C-258 propose l'abrogation de
l'article 745.6 du Code criminel, la disposition qui prévoit la
révision judiciaire du délai préalable à la libération
conditionnelle des personnes reconnues coupables de meurtre ou de
haute trahison.
Le gouvernement croit que l'article 745.6 devrait continuer
d'être appliqué dans les cas exceptionnels et méritoires. Pour
cette raison, le projet de loi que propose l'honorable député de
l'opposition va nettement à l'encontre de la politique du
gouvernement fédéral et nous ne sommes donc pas en faveur de
celui-ci.
Comme les députés le savent, l'article 745.6 a été adopté en
1976, au moment où la peine de mort a été abolie au Canada. Cette
Chambre croyait, à l'époque, que l'article 745.6 était nécessaire
pour nourrir l'espoir de la réhabilitation des personnes
reconnues coupables de meurtre et pour protéger les gardiens de
prison. En adoptant cette disposition, on reconnaissait
également que, dans certains cas, l'incarcération d'une durée
supérieure à 15 ans ne servait pas l'intérêt public.
Je crois que les motifs qui ont justifié l'ajout de cet article
au Code criminel en 1976 sont encore valides aujourd'hui.
L'article 745.6 du Code criminel permet aux personnes reconnues
coupables de meurtre de présenter une demande en vue de la
révision judiciaire du délai préalable à la libération
conditionnelle, et ce, après avoir purgé 15 ans de leur peine.
Dans les cas de meurtre au premier degré et de haute trahison,
le délai préalable à la libération conditionnelle est fixé par la
loi à 25 ans. Dans les cas de meurtre au deuxième degré, le
délai préalable est de dix ans, à moins qu'il ne soit prolongé
par le juge du procès, jusqu'à concurrence de 25 ans. Le
délinquant ne peut demander la révision judiciaire du délai
préalable à la libération conditionnelle avant d'avoir purgé au
moins 15 ans de sa peine.
Le délinquant doit convaincre un jury formé de 12 citoyens
ordinaires que son délai devrait être réduit. Après avoir
examiné les preuves présentées par le demandeur et le procureur
de la Couronne, y compris les renseignements que les victimes du
crime pourraient fournir, le jury décide s'il y a lieu de réduire
le délai préalable à la libération conditionnelle.
Si le jury décide effectivement de réduire le délai préalable,
le délinquant a le droit de présenter une demande à la Commission
nationale des libérations conditionnelles à l'expiration du délai
réduit par le jury en vertu de l'article 745. La Commission
nationale examine ensuite le dossier et accorde la libération
conditionnelle lorsqu'elle l'estime indiquée. Pour en arriver à
sa décision, la Commission nationale doit déterminer si la mise
en liberté du délinquant constituerait une menace indue à la
sécurité de la société.
Je tiens à souligner un point essentiel à la compréhension de la
question, mais que le public pourrait ne pas bien saisir. La
peine d'emprisonnement à vie infligée à une personne reconnue
coupable de meurtre ou de haute trahison pèse sur cette personne
pour le reste de ses jours.
1805
Ainsi, lorsqu'un délinquant est remis en liberté, il fait
toujours l'objet de la peine et peut être réincarcéré en tout
temps s'il viole les conditions imposées par la Commission
nationale.
Il ne s'agit pas d'un moyen facile de sortir de prison, comme
l'opposition voudrait que les Canadiens le pensent. L'article
745.6 établit une procédure extrêmement rigoureuse et les
démarches des demandeurs sont très rarement couronnées de succès.
Si l'on s'en tient aux faits, la grande majorité des personnes
qui peuvent présenter une demande de révision judiciaire ne le
font jamais. Tout simplement, ils y renoncent d'eux-mêmes,
peut-être parce qu'ils savent que leurs efforts ne porteront pas
fruit.
[Traduction]
Nous savons tous que l'article 745.6 préoccupe beaucoup la
population. De nombreuses personnes ont demandé qu'il soit
abrogé au nom de la sécurité publique. D'autres ont affirmé que
l'on faisait revivre le crime aux familles des victimes lors des
audiences de révision tenues 15 ans après le fait, au moment où
les terribles blessures qu'elles ont subies commencent peut-être
à peine à se refermer. D'autres encore mettent l'accent sur la
période minimale acceptable d'incarcération pour les auteurs du
pire crime prévu au Code criminel.
Le gouvernement partage les préoccupations des Canadiens. C'est
pourquoi il a modifié l'article 745.6 lors de la dernière
législature.
Comme beaucoup de députés le savent, le projet de loi C-45 a
apporté trois modifications majeures à cet article. Tout
d'abord, tous ceux qui commettront plus d'un meurtre,
simultanément ou pas, ne pourront plus demander une révision
judiciaire. Cela comprend les meurtres en série.
La modification est conforme à la notion qui existe depuis
longtemps dans le Code criminel et selon laquelle un récidiviste
doit être traité avec plus de rigueur qu'un individu qui commet
sa première infraction.
La deuxième modification instaurait un processus d'examen
préalable permettant à un juge de tribunal supérieur d'effectuer
un examen sur papier de la demande afin de déterminer si elle a
des chances de succès avant de permettre qu'elle fasse l'objet
d'une audience devant un jury.
La troisième modification prévoyait que la période
d'inadmissibilité à une libération conditionnelle ne peut être
abrégée que par consentement unanime d'un jury communautaire.
Auparavant, le consentement de deux tiers des membres du jury
suffisait. Donc, une demande de réduction de la période
d'inadmissibilité à une libération conditionnelle sera refusée
lorsque le jury ne parvient pas à rendre une décision unanime.
À l'origine, l'article 745.6 ne devait s'appliquer que dans des
cas exceptionnels, notamment aux délinquants qui ont réussi à
démontrer qu'ils sont capables de changer de vie.
Les modifications que notre gouvernement a apportées à cet
article l'ont renforcé en empêchant avec beaucoup plus
d'efficacité qu'auparavant que des cas douteux fassent l'objet
de révisions.
En proposant ces modifications, le gouvernement a toujours eu à
l'esprit le bien-être des familles des victimes. Le gouvernement
étudie également d'autres moyens d'alléger la souffrance des
victimes et de leurs familles. Améliorer le système de justice
pénale en tenant compte des préoccupations des victimes est une
des grandes priorités de la ministre de la Justice.
Après examen du rapport du Comité permanent de la justice et des
droits de la personne qui doit être déposé à l'automne 1998, la
ministre de la Justice entend prendre les mesures législatives
et autres qui s'imposent pour améliorer le sort des victimes
d'actes criminels.
En avril 1998, la ministre a déposé à la Chambre une lettre
qu'elle envoyait au président du Comité permanent de la justice
et des droits de la personne, exprimant son intérêt pour son
examen du rôle de la victime dans le système judiciaire. Dans sa
lettre, la ministre a relevé des questions sur lesquelles elle
pensait que le comité allait se pencher, notamment la question
de savoir si les dispositions actuelles facilitaient la
participation des victimes et des témoins au processus
judiciaire, la nécessité d'explorer les modifications à apporter
aux dispositions sur la déclaration de la victime, les
améliorations à apporter à la disposition du Code criminel sur
l'amende supplémentaire et la nécessité de protéger les intérêts
des victimes dans le système de justice pour les jeunes.
La ministre a également mentionné qu'au ministère de la Justice,
on étudiait divers modèles en vue de créer un bureau pour les
victimes de crimes, qui veillerait notamment à ce que le point
de vue des victimes soit pris en compte dans l'élaboration de
toutes les politiques et mesures législatives d'ordre pénal.
Nous pouvons faire beaucoup plus pour les victimes et leurs
familles que de centrer de manière simpliste tous nos efforts
sur l'abrogation de l'article 745.6, comme l'a fait l'opposition
officielle ces derniers mois à la Chambre.
Les modifications sont entrées en vigueur le 9 janvier 1997.
À l'heure actuelle, les fonctionnaires du ministère de la
Justice surveillent leur effet pour voir si l'objectif visé est
atteint.
1810
Oui, le sang circule dans mes veines. Oui, nous avons le coeur
tendre au Parti libéral. Si cela signifie que nous avons de la
compassion et que le sort des Canadiens nous intéresse, nous
avons le coeur tendre et la compassion est une partie intégrante
du gouvernement en place.
Je suis fière d'être une libérale au coeur tendre, si
l'opposition officielle en a la même définition que nous.
[Français]
Le gouvernement croit, tout comme de nombreux Canadiens, que
même les personnes reconnues coupables d'actes criminels très
sérieux devraient pouvoir reconnaître leur crime et se
réhabiliter. Selon nous, il est important que notre système de
justice comprenne un mécanisme qui donne l'occasion aux gens,
dans des cas exceptionnels, de pouvoir refaire leur vie.
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, pour me faire un peu l'écho du député
gouvernemental, nous, du Bloc québécois, bien que ce projet de
loi ne puisse faire l'objet d'un vote, voterions contre s'il
l'était, parce que je pense qu'il y a des principes extrêmement
importants qui semblent être niés par le Parti réformiste.
Il ne faut pas perdre de vue que l'objectif de ce projet de loi
est l'abrogation des articles du Code criminel permettant une
révision judiciaire des délais préalables à la libération
judiciaire pour certains condamnés à l'emprisonnement à
perpétuité.
Il est certain qu'à première vue, l'approche du Parti réformiste
semble être sympathique, mais il faut regarder encore une
fois—et ce n'est pas la première fois que je le dis—le système
de justice canadien dans son ensemble et ne pas seulement prendre
des petits bouts et tenter de régler à la pièce certains
problèmes.
Je pense que tout le système canadien est comme une espèce de
gros casse-tête. Si on en enlève un morceau, il y a une chaîne
qui ne peut pas continuer, et c'est très dangereux. Dans le cas
qu'on a devant nous, c'est une de ces chaînes du système de
justice qu'on voudrait enlever par le biais du projet de loi
présenté par le Parti réformiste.
Toutes sortes de choses ont été dites. J'ai un texte écrit,
mais je pense que je ne l'utiliserai pas, parce qu'il est facile
de comprendre la problématique. Il ne faut pas tomber dans les
excès dans le domaine de la justice. Il ne faut pas regarder le
système de justice selon les cas qui font la une des journaux. Ce
n'est pas de cette façon que l'on peut régler le problème.
À l'heure actuelle, il y a une série d'articles dans le Code
criminel, les articles 745.6 et suivants, qui portent sur la
façon de faire au niveau des libérations conditionnelles. Ce
n'est pas vrai, comme je l'ai entendu de ce côté-ci de la
Chambre, qu'il est très facile pour un criminel d'obtenir sa
libération conditionnelle. Il faut partir de l'idée qu'il y a un
objectif bien précis au système de libération conditionnelle, et
c'est la réhabilitation. Si, dès le départ, on n'appuie pas ce
principe, il est évident que l'on tiendra un discours de sourds
et qu'on ne pourra jamais s'entendre.
Depuis les 30 dernières années au moins, il est clair dans notre
esprit, au Québec, autant en ce qui concerne les jeunes
contrevenants que les adultes, qu'il doit y avoir un système de
réhabilitation dans le processus de libération conditionnelle.
C'est extrêmement important.
Une réhabilitation n'est pas automatique, c'est évident. Avant
de se pencher sur un cas pour savoir si un individu qui a commis
un crime grave et qui a eu une sentence à perpétuité doit obtenir
une certaine libération, il est certain que dans le système dans
lequel on vit, il y a une analyse qui est faite. Il faut
s'assurer que le comportement du délinquant ne sera pas dangereux
pour la société. Ce n'est pas vrai qu'on l'accorde au premier
venu ou à quiconque le demande. Il y a une analyse et une
procédure de révision extrêmement importante.
On retrouve cette procédure à l'article 745.6, qui a déjà fait
l'objet d'un débat en 1996 dans cette Chambre, lors de l'étude du
projet de loi C-45. Je suis sûr qu'on s'en souvient. Le
gouvernement proposait alors de restreindre l'accessibilité à la
procédure de révision par le biais de plusieurs séries de
modifications législatives. Je m'en souviens très bien, parce
qu'à l'époque, je trouvais que le gouvernement allait trop loin.
1815
Encore aujourd'hui, je pense que le gouvernement est allé trop
loin, mais c'est dans le système à l'heure actuelle. Il faut
vivre avec ça et en retirer les éléments positifs.
Si on regarde au niveau de la sécurité du public, plus on met la
barre haute pour qu'un criminel obtienne sa libération, il
devient évident que la sécurité du public est davantage assurée.
Même avant les modifications que le gouvernement a faites, il y
avait une certaine sécurité dans la société et celle-ci était
suffisante. Toutefois, le gouvernement a mis d'autres barrières
pour ces criminels et, somme toute, aujourd'hui on peut vivre
aisément avec les modifications.
Même avec les modifications que le gouvernement a apportées au
projet de loi C-45, le Parti réformiste propose l'abrogation pure
et simple de la procédure de révision. Lorsqu'on regarde la
législation du gouvernement, inspirée des idées du Parti
réformiste, on peut trouver des similitudes entre les deux
partis.
Au niveau de la justice et de la législation, ça se ressemble un
peu relativement à la dureté et à la répression. On va le voir
encore très prochainement lorsque le gouvernement va déposer un
projet de loi sur les jeunes contrevenants. Je suis certain que
le gouvernement va serrer la vis et que les réformistes vont
trouver que le gouvernement ne va pas assez loin. Mais ce n'est
pas la façon de voir les choses au Québec depuis, au risque de me
répéter, au moins les 30 dernières années.
Pour revenir à la procédure de révision visée par le projet de
loi, on ne peut pas considérer la façon de faire les choses au
niveau de l'article 745.6 comme un échappatoire pour les
criminels qui veulent éviter de purger leur sentence. La
procédure de révision prévue à l'article 745.6 est complexe et
élaborée. Il faut éviter d'en venir à la conclusion que les
criminels condamnés à perpétuité ont trop facilement accès à une
libération conditionnelle anticipée à cause de l'article 745.6 du
Code criminel.
Pour bien comprendre la procédure de la demande de révision, il
faut non seulement se reporter à l'article 745.6, mais aussi aux
articles 745.61 à 745.64 traitant du fonctionnement global de la
procédure de révision. À la lecture de ces nouveaux articles,
nous voyons que la révision ne relève pas du hasard. C'est loin
d'être une espèce de loterie pour les détenus: s'ils sont
chanceux, ils ont la libération; s'ils ne le sont pas, ils ne
l'ont pas. L'analyse est faite de façon très rigoureuse et se
fait en deux temps. Premièrement, c'est tout le mécanisme
d'examen initial et, deuxièmement, c'est au niveau de la
recevabilité de la demande.
Tantôt, j'entendais la secrétaire parlementaire parler de cette
question et elle a très bien résumé la façon de faire pour
demander la révision. Je n'insisterai que sur un point, à savoir
que la demande, une fois accueillie, est présentée devant un jury
et, encore une fois, le prévenu n'a pas ça de façon facile. Il
doit convaincre le jury de la pertinence de sa demande de
libération. Ce n'est pas une mince affaire. C'est un procédé
très complexe. Je ne dis pas que c'est trop complexe pour le
criminel. Je dis que l'on ne doit pas alerter la population pour
rien sur des éléments semblables.
On a un système qui a été amélioré avec les années. C'est sûr
qu'il y a des cas comme le cas Olson auquel a fait allusion
tantôt un député du Parti réformiste. Tous s'entendent sur le
fait que des cas comme celui d'Olson ne pourraient plus se
reproduire avec la législation actuelle. Oui, il y avait un trou
dans le Code criminel mais on a tenté de colmater ce trou.
Encore une fois, je semble défendre le gouvernement. Ce n'est
pas le gouvernement que je défends, c'est tout simplement la
justice. C'est l'équité. Même dans des cas où ce sont des
criminels, je pense qu'il doit quand même y avoir une certaine
équité dans la législation.
1820
Je vais résumer très brièvement pourquoi le Bloc québécois est
contre ce projet de loi. Premièrement, on est contre ce projet
de loi parce qu'il entre en conflit avec les principes relatifs à
la détermination de la peine, c'est-à-dire la sécurité du public
et la réhabilitation. Deuxièmement, le projet de loi repose sur
des faussetés à l'effet que la libération conditionnelle
anticipée est impossible malgré une véritable réhabilitation.
Troisièmement, la procédure de révision visée par le projet de
loi est trop complexe et élaborée pour prétendre que les
individus condamnés à perpétuité peuvent en abuser. Dernièrement,
la possibilité de pouvoir déclarer un délinquant dangereux, en
vertu de l'article 752 du Code criminel, réduit les possibilités
de récidive.
Effectivement, je n'ai pas eu le temps d'élaborer sur ce sujet,
mais, encore une fois, on a des dispositions pour déclarer qu'un
individu est un criminel dangereux et toute cette série de
procédures de révision est impossible.
Compte tenu de ce que j'ai mentionné, je pense que sur ce plan,
au Canada, on a assez de sécurité pour ce qui est des libérations
conditionnelles.
[Traduction]
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis heureux d'intervenir à la Chambre pour parler
en faveur du projet de loi C-258, proposé par le député de New
Westminster—Coquitlam—Burnaby.
Cette mesure est en accord avec la politique
progressiste-conservatrice visant à abroger l'article 745 du Code
criminel, mieux connue sous l'appellation de disposition de la
lueur d'espoir. Elle est également en accord avec une motion que
j'ai présentée à la Chambre l'année dernière et qui réclamait
elle aussi l'abrogation de l'article 745.
Il est tristement ironique de voir aujourd'hui les libéraux
défendre la disposition de la lueur d'espoir, puisque nous avons
entendu hier leur défense de la loi C-68 que l'on devrait appeler
dorénavant la loi du faux espoir.
Les libéraux de sont vraiment montrés plus qu'heureux de donner
une lueur d'espoir aux meurtriers condamnés comme Clifford
Olson, qu'on a déjà mentionné, tout en donnant un faux espoir
aux Canadiens qui se préoccupent des crimes commis au moyen
d'armes à feu.
Les modifications proposées dans le projet de loi du député
n'auraient pas d'effet rétroactif, mais elles assureraient au
moins que les meurtriers soient tenus tout à fait responsables
des crimes qu'ils commettent. La responsabilité est un principe
très important de notre système de justice, un principe que
beaucoup estiment avoir été négligé dernièrement. À en juger
d'après les récentes interventions du premier ministre à la
Chambre, il semblerait que le principe de responsabilité soit
également négligé à la Chambre.
La plupart des Canadiens se réjouiraient sûrement de voir
injecter une dose de responsabilité dans notre système de
justice.
On en tiendrait bien sûr compte avec d'autres principes de
réadaptation, comme l'a dit le député du Bloc québécois; avec
des mesures générales et particulières de dissuasion; avec
d'autres principes d'établissement de la peine; et avec les
principes de justice et d'équité.
Au début de 1997, le gouvernement libéral a fait modifier le
Code criminel pour restreindre l'application des dispositions de
révision judiciaire. Trois modifications fondamentales ont alors
été adoptées. Premièrement, les délinquants qui ont commis de
multiples meurtres n'auront plus le droit de demander à
bénéficier de l'article 745.6 du Code criminel.
Deuxièmement, les requérants, y compris ceux qui purgeaient une
peine de prison pour meurtre au moment où les modifications sont
entrées en vigueur, n'auront plus automatiquement le droit à une
audition prévue à l'article 745, mais devront plutôt s'adresser
à un juge de la cour supérieure qui décidera si la demande du
requérant a une chance raisonnable d'être acceptée avant qu'on
la soumette à une autre instance.
La troisième modification à cet article fait que la décision du
jury concernant la mise en liberté doit maintenant être unanime,
alors qu'auparavant la majorité des deux tiers suffisait.
Bien que bien intentionnées, ces modifications renferment un
certain nombre de lacunes. Les nouvelles dispositions laissent
entendre qu'il est considérablement moins grave de commettre un
seul meurtre que plusieurs. Étant donné qu'il avait été prévu
que les assassins condamnés pour plusieurs meurtres après 1997
ne seraient pas admissibles à demander une révision judiciaire
en vertu de l'article 745, on doit se poser des questions sur
l'équité de ces dispositions du point de vue des victimes.
Comme ils devaient le faire plus tard dans le cas des victimes
de l'hépatite C, les libéraux ont créé une distinction
artificielle entre les meurtres individuels prémédités et les
meurtres multiples. Selon moi, tous les meurtres prémédités
devraient être traités de la même façon aux termes de cet
article.
N'est-ce pas manquer de respect à la mémoire des victimes de
meurtres et banaliser les souffrances qui leur ont été infligées
à elles et à leur famille que de faire ce genre de distinction?
Le deuxième reproche que j'avais fait à ces modifications était
que les modifications de l'article 745 annoncées en grande pompe
par le gouvernement ne changeaient rien à la façon dont les
audiences se déroulaient dans le cas des révisions judiciaires.
1825
Je suis sûr que tous les députés conviendront avec moi que le
processus est extrêmement important et que, dans le cadre des
audiences qui déterminent l'admissibilité à la libération
conditionnelle anticipée, l'information sur le crime commis par
le contrevenant demeure toujours extrêmement limitée. Limiter
l'information sur le crime qui a été commis, pendant ces
audiences, revient au même que la limiter pendant le procès
original et le processus de détermination de la peine.
Par ailleurs, les modifications apportées par les libéraux ont
créé un autre palier administratif du fait qu'ils ont remplacé
le droit absolu d'un criminel à une audience par le droit absolu
à demander une audience, ce qui risque également de donner lieu
à des appels supplémentaires.
L'un des arguments invoqués par la ministre de la Justice et le
solliciteur général, et leurs ministères respectifs, contre la
confiance abusive dans l'incarcération ne tient donc plus. Les
libéraux invoquent cet argument tout en créant un autre niveau
de bureaucratie pour faciliter la mise en liberté des personnes
reconnues coupables de meurtre.
Cela en dit long sur les priorités du gouvernement. Ce dernier
donne aux meurtriers différents moyens d'être libérés tandis que
les victimes de crime n'ont toujours pas de voix qui puisse
défendre leurs droits à ce niveau dans le système de justice
pénale. La ministre de la Justice et le solliciteur général ne
comprennent pas pourquoi les Canadiens continuent d'être
cyniques et méfiants à l'égard de notre système de justice.
L'article 745, même après la modification apportée par le
gouvernement il y a un an et demi, continue de forcer les
familles des victimes à revivre les meurtres, et ce, aux frais
des contribuables. Certains diront que l'absence de la peine de
mort est la marque d'une société civilisée.
Mais il y a certainement beaucoup de Canadiens qui diront que ce
n'est pas civilisé de forcer les familles des victimes de
meurtre à revivre les événements en permettant ce genre de
révision judiciaire. Nous avons justement été témoins de cela il
y à peine un an lors de l'audience de M. Olson en
Colombie-Britannique.
Les familles des victimes de meurtre devraient peut-être faire
une contestation aux termes de la Charte des droits et libertés
en soutenant que l'article 745 du Code criminel viole l'article
7 de la charte, qui dit que chacun, y compris ces victimes, a
droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et
qu'il ne peut être porté atteinte à ce droit qu'en conformité
avec les principes de justice fondamentale.
Une audience aux termes de l'article 745 est-elle conforme aux
principes de justice fondamentale? J'en doute. Je défie tout
député qui est en faveur de l'article 745 d'affirmer, avec
arguments à l'appui, que c'est conforme aux principes de justice
fondamentale.
Je crains qu'on en vienne là et que les victimes de la
criminalité et leurs familles doivent demander aux tribunaux de
se prononcer sur ce projet de loi.
Le Parti réformiste a souvent exprimé très clairement à la
Chambre son opinion sur l'activisme judiciaire. J'estime qu'il
existe un danger plus grave encore et c'est le pacifisme
législatif, par lequel les membres les plus vulnérables de la
société, les victimes et, dans bien des cas, les enfants, n'ont
d'autre tribune publique que les tribunaux pour faire valoir
leur point de vue. Que faisons-nous à la Chambre si nous ne
faisons pas tout ce qu'il faut pour protéger ces personnes?
Par conséquent, j'estime que l'article 745 doit être abrogé et
le plus tôt sera le mieux. Nous, députés, devons réfléchir aux
voeux des personnes qui ne peuvent pas parler pour elles-mêmes.
Voilà pourquoi je pose la prémisse que le gouvernement devrait
nommer un ombudsman indépendant pour les victimes, ce qui serait
aussi conforme à son désir répété de faire davantage pour les
victimes. Cela irait dans le même sens. Les victimes pourraient
se faire mieux entendre au sein du système judiciaire. Elles
disposeraient d'une personne importante, d'un endroit où en
appeler, où s'informer, où se faire entendre.
J'exhorte tous les députés, et surtout les députés ministériels
qui ont défendu avec tellement de chaleur les droits des
victimes, à justifier leur appui au projet de loi C-68, à appuyer
ce projet de loi de concert avec les députés de l'opposition. Je
propose donc que l'on demande le consentement unanime de la
Chambre pour que ce projet de loi fasse l'objet d'un vote.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Pictou—Antigonish—Guysborough demande le consentement unanime de
la Chambre pour que ce projet de loi fasse l'objet d'un vote.
Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Quatre députés
veulent prendre la parole au sujet de ce projet de loi avant que
l'auteur conclue le débat en cinq minutes. Si les députés
peuvent garder cela à l'esprit, nous essaierons de les entendre
tous dans les 15 minutes qui restent.
1830
M. John Nunziata (York-Sud—Weston, Ind.): Monsieur le Président,
je félicite le député de New Westminster—Coquitlam—Burnaby de
ramener cette question sur le tapis.
En décembre 1993, j'avais déposé un projet de loi d'initiative
parlementaire semblable au Parlement. À l'étape de la deuxième
lecture, la Chambre, y compris 80 députés libéraux, avait appuyé
cette mesure. Le Parlement s'était en fait prononcé mais,
malheureusement, lorsque le projet de loi fut renvoyé à un
comité composé majoritairement de libéraux, celui-ci rejeta la
mesure proposée. Par la suite, le projet de loi C-45 fut déposé
mais, comme je l'ai souvent répété, celui-ci ne va tout
simplement pas assez loin. À moins d'abroger complètement
l'article 745, je ne pense pas que les Canadiens seraient
satisfaits.
Nous discutons ici de la peine imposée dans le cas d'un meurtre
au premier degré, le crime le plus grave et le plus
répréhensible visé par le Code criminel du Canada. Nous ne
parlons pas de crime passionnel ou d'homicide involontaire.
Parfois, il peut s'agir de meurtres au deuxième degré, mais la
plupart du temps les coupables sont des individus qui ont les
moyens de planifier de façon tout à fait délibérée le meurtre
d'un autre être humain. Dans certains cas, ces personnes ont tué
un être humain, alors que dans d'autres cas elles en ont tué
plusieurs, comme Clifford Olson, qui a enlevé la vie à 11
enfants innocents.
Nous discutons de ce qui serait une peine appropriée pour ce
genre de crime. Il est absolument déraisonnable d'accorder à des
individus qui commettent ce genre de crime le droit de demander
que leur période d'inadmissibilité à une libération
conditionnelle soit réduite à 15 ans.
La position des Canadiens concernant la peine qui devrait être
imposée dans le cas de meurtres au premier degré est bien connue.
Sondage après sondage ont révélé au fil des ans que les
Canadiens sont en faveur de la peine capitale. La Chambre a voté
contre le rétablissement de la peine capitale, il y a quelques
années.
À défaut de cela, la population canadienne souhaiterait avoir un
système de justice pénale juste, dans lequel le meurtre au
premier degré entraîne une peine sévère. La plupart des
Canadiens pensaient que le meurtre au premier degré était
passible d'une peine minimale de 25 années d'emprisonnement.
Jusqu'à tout récemment, lorsqu'on annonçait une condamnation
dans les médias, on disait que la personne allait purger une
peine minimale de 25 années d'emprisonnement. Or, ce n'était pas
exact. Comme notre ami l'a signalé, la disposition dite de la
lueur d'espoir figure dans le Code criminel depuis 1976. Cela a
pris 15 ans aux Canadiens pour se rendre compte que cette
disposition offrait non pas une lueur d'espoir, mais une quasi
certitude, comme en témoigne le taux de réussite d'environ
80 p. 100. En effet, 80 p. 100 des détenus qui présentaient une
demande de réduction de la période durant laquelle ils n'étaient
pas admissibles à une libération conditionnelle se voyaient
accorder une réduction.
Cet état de choses est tout simplement inacceptable.
Je dirais que 95 p. 100 à 98 p. 100 des Canadiens souhaiteraient que
l'article 745 soit abrogé afin de rendre le système de justice
pénale plus juste. À l'heure actuelle, les Canadiens sont
cyniques à l'endroit de ce système qui n'inspire guère de
respect, à cause non seulement de l'inclusion de l'article 745
dans le Code, mais aussi d'autres problèmes, notamment en ce qui
a trait à la Loi sur les jeunes contrevenants, les peines
concomitantes et les conditions de probation et de libération
conditionnelle.
Les Canadiens veulent un système de justice pénale juste, qui
fait passer la sécurité du public et les droits des victimes
avant les droits des accusés et des criminels, y compris ceux
qui purgent une peine d'emprisonnement pour meurtre.
Malheureusement, le projet de loi C-258 ne fera pas l'objet d'un
vote parce que le processus actuel d'examen des projets de loi
d'initiative parlementaire ne le permet pas. Il y a là matière à
un autre débat.
C'est dommage, car il me semble que le processus prend tout son
sens quand on peut soumettre des questions comme celle-ci à un
vote à la Chambre, pour que tous les députés puissent exercer
leur devoir démocratique qui consiste à se prononcer au nom de
leurs électeurs. Le projet de loi pourrait en fait, s'il pouvait
faire l'objet d'un vote et que le Parlement décidait de se
prévaloir de la disposition dérogatoire, être adopté de façon
rétroactive.
1835
Je tiens à réitérer mon inquiétude à l'égard de l'article 745 et
mon appui complet à son abrogation. J'estime que ma position est
conforme aux désirs de mes électeurs et de la vaste majorité des
Canadiens. Je suis heureux que nous débattions cette question
une fois de plus.
J'espère qu'à un moment donné, le gouvernement permettra qu'elle
soit soumise à un vote, pour que tous les députés puissent faire
valoir le point de vue de leurs électeurs.
M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, Réf.): Monsieur le Président,
j'appuie moi aussi mon collègue de New
Westminster—Coquitlam—Burnaby et le projet de loi C-258 qu'il a
proposé. Je voudrais être plutôt bref et concis, et une histoire
personnelle.
S'il y a un endroit où vous ne voulez rencontrer personne, c'est
bien à une audition aux termes de l'article 745.
Malheureusement, c'est là où j'ai rencontré pour la première
fois l'un de mes électeurs, M. Ray King. C'est le père de l'une
des victimes de M. Olson.
M. King est venu me voir avant l'audition de l'affaire et il m'a
fait part des années d'angoisse qu'il a traversées à la suite de
la tragédie dont a été malheureusement victime son fils.
C'est ce dont il est question. On nous parle aujourd'hui à la
Chambre d'une divergence idéologique.
Il y a certes une très grande divergence idéologique. Elle a
d'énormes répercussions sur la vie de gens, comme M. King en est
la preuve.
Je voudrais vous faire part de quelques-unes des observations
formulées par M. King et de l'angoisse qu'il a ressentie
personnellement et publiquement dans le cadre de tout le
processus qu'il a dû traverser. Il a dit ceci:
Les cauchemars qui étaient absents de ma vie depuis plusieurs
années sont revenus (après avoir traversé ce processus).
Nous sommes condamnés à perpétuité également et cela ne s'arrête
pas après 15 ans ou 20 ans.
Il était tout à fait incroyable qu'on lise à haute voix les
déclarations des victimes sur les répercussions du crime alors
que l'accusé souriait pendant tout ce temps-là.
Je trouve tout à fait insensé que cette personne, qui nous a
retiré le droit de voir nos enfants grandir, exige et obtienne
des concessions.
C'est la situation poignante qui découle du recours aux termes
de l'article 745 et qui est visée par ce projet de loi. Je ne
peux tout simplement pas comprendre que ce projet de loi ne
fasse pas l'objet d'un vote aujourd'hui.
La secrétaire parlementaire a parlé des modifications que le
gouvernement avait apportées. En fait, je pense qu'elle a
déclaré que cela allait à l'encontre de la politique du
gouvernement et que ce dernier ne pouvait donc être en faveur de
cela. C'est simplement une mauvaise politique et une mauvaise
loi.
De ce côté-ci et dans tout le Canada, nous devons nous demander:
le gouvernement est-il disposé à accepter une mauvaise politique
et une mauvaise loi ayant des répercussions négatives sur des
gens dans tout le pays? À la lumière des actions et des
déclarations des ministériels aujourd'hui, il faut conclure que
oui. Ce n'est vraiment pas à l'honneur du gouvernement. Ses
réactions à l'égard du système de justice pénale sont vraiment
regrettables.
Je n'oublierai jamais les observations de M. King. En fait,
j'avais 18 ans et vivais à Coquitlam lorsqu'Olson y a semé la
terreur. Je l'ai déjà signalé à la Chambre et je le répète, car
je sais à quel point la collectivité a alors vécu dans la peur.
J'ai dû également, de nombreuses années plus tard, entendre
parler de la tragédie qu'a vécue M. King et de la perte qui a
changé sa vie à jamais. Il est injuste de soumettre ne serait-ce
qu'un seul Canadien à une telle épreuve.
Si le gouvernement prenait l'initiative de supprimer l'article
745 plus aucun Canadien n'aurait à traverser ce que M. King a dû
vivre. C'est la tragédie dont il est question aujourd'hui.
1840
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le Président,
à titre d'ancien président la police régionale de Waterloo, je
m'intéresse vivement à ces dispositions du Code criminel.
Le projet de loi C-258 propose l'abrogation de l'article 745.6 du
Code criminel, celle qui permet la révision judiciaire de
l'inadmissibilité à la libération conditionnelle pour les
personnes reconnues coupables de meurtre et de haute trahison.
Je tiens à réitérer la position du gouvernement. Nous croyons
qu'il faut maintenir l'article 745.6 pour des cas exceptionnels
et méritoires. Le projet de loi va donc directement à l'encontre
de la politique du gouvernement. Je ne l'appuie pas, et le
gouvernement non plus.
L'article 745.6 a été adopté en 1976, au moment de l'abolition
de la peine capitale au Canada.
Cette disposition était nécessaire afin de donner de l'espoir
pour la réadaptation des meurtriers reconnus coupables et de
mieux protéger les gardiens de prison.
Les raisons qui ont motivé l'ajout de cette disposition dans le
Code criminel tiennent toujours. Le délinquant doit convaincre
un jury composé de 12 personnes provenant de la collectivité
qu'il y a lieu de réduire sa période d'inadmissibilité à la
libération conditionnelle. À l'audience, il y a présentation de
la preuve du demandeur et du ministère public ainsi que de toute
l'information que les victimes veulent soumettre au jury.
Celui-ci décide s'il y a lieu d'accéder à la requête ou non.
Je tiens à souligner un élément qui est crucial si l'on veut
bien comprendre le problème.
D'autres, et peut-être aussi certains membres du public ne se
rendent pas toujours compte qu'une sentence à perpétuité imposée
à une personne condamnée pour meurtre ou haute trahison continue
de s'appliquer durant toute la vie du délinquant. Lorsqu'un
délinquant obtient une libération conditionnelle, il demeure
assujetti à sa condamnation et peut être réincarcéré à tout
moment s'il viole une des conditions de mise en liberté imposées
par la Commission des libérations conditionnelles.
L'article 745.6 fixe des conditions extrêmement rigoureuses. En
fait, la très grande majorité des détenus admissibles à une
demande de libération conditionnelle n'en font jamais la
demande.
L'article 745.6 soulève beaucoup d'inquiétudes au sein de la
population. Je partage cette inquiétude et les résidents de
Waterloo—Wellington et l'ensemble de la population canadienne en
font autant. Le gouvernement partage également cette inquiétude
et c'est pourquoi nous avons modifié l'article 745.6 au cours de
la dernière législature. Nous avons été sensibles aux
préoccupations qui ont été exprimées et nous avons agi en
conséquence.
La plupart des députés se souviendront que le projet de loi C-45
avait apporté trois modifications majeures à l'article 745.6. La
première modification a éliminé l'examen judiciaire pour tous
les meurtres multiples commis dans l'avenir, qu'ils soient ou
non perpétrés en même temps. Cette modification vise également
les meurtres en série. La modification proposée est conforme à
la notion, depuis longtemps reconnue dans le Code criminel,
selon laquelle la loi doit être plus sévère dans le cas d'une
répétition d'infraction que dans le cas d'une infraction commise
une seule fois.
La seconde modification a institué un mécanisme de sélection en
vertu duquel un juge d'une cour supérieure doit effectuer un
examen du dossier de la demande pour déterminer si la demande a
des chances raisonnables d'être acceptée avant d'être soumise à
une audition en bonne et due forme devant un jury.
La troisième modification a fait en sorte que la période au
cours de laquelle un détenu n'est pas admissible à une
libération conditionnelle ne peut être réduite que par un vote
unanime du jury au sein d'une communauté, alors qu'auparavant il
suffisait d'obtenir l'appui des deux tiers des membres du jury.
Par conséquent, une demande de réduction de la période
d'inadmissibilité sera refusée si le jury ne rend pas une
décision unanime.
Notre gouvernement fait encore bien d'autres choses pour les
victimes et leurs familles. Il ne se contente pas de cette
attitude simpliste qui consiste uniquement à demander
l'abrogation de l'article 745.6. Le gouvernement croit, comme de
nombreux autres Canadiens et certainement comme les résidents de
ma région, que les personnes qui ont commis des actes terribles
devraient avoir une chance de comprendre la gravité de leur
crime et de se réadapter. Le gouvernement croit qu'il est
important que notre système de justice comporte un mécanisme qui
donne à certaines personnes la chance, dans des cas
exceptionnels, de se réadapter.
Le président suppléant (M. McClelland): Comme nous en sommes
aux initiatives parlementaires, l'auteur du projet de loi
dispose des cinq dernières minutes.
Puisqu'il reste cinq minutes, le député de New
Westminster—Coquitlam—Burnaby a la parole.
1845
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Réf.):
Monsieur le Président, nous venons d'entendre le gouvernement
donner une justification tout à fait incroyable à la libération
de dangereux délinquants. Les libéraux nous ont démontré
aujourd'hui qu'ils manquaient de vigueur face à la criminalité.
Le président suppléant (M. McClelland): Je suis désolé, mais si
le député de Simcoe—Gray veut bien s'asseoir, j'expliquerai le
fonctionnement des mesures d'initiatives parlementaires.
Si le député de Simcoe—Grey désire prendre la parole au cours de
la période des initiatives parlementaires après la fin de la
période prévue, il doit se tenir debout à sa place et demander
le consentement unanime pour prolonger le délai prévu.
M. Paul Forseth: Monsieur le Président, il faut remonter dans le
temps pour comprendre que, au moment où l'article 745 a été
inséré dans le Code criminel, la population n'a pas saisi toutes
les répercussions qu'il pourrait avoir. Il a fallu un certain
temps avant que le processus d'admissibilité à une libération
conditionnelle anticipée, pour ne pas dire prématurée, se mette
en marche. Les médias ont réagi aux préoccupations de plus en
plus vives de la population, à son aversion qui s'est
transformée en indignation lorsque, par exemple, Clifford Olson
s'est ri du Parlement, des Canadiens et des dirigeants
politiques malavisés qui ont appuyé les arguments tordus
sous-tendant à cet article.
L'article 745 doit disparaître. Il n'offre aucun avantage au
niveau de l'administration de la justice. J'ai moi-même eu à
superviser des détenus en liberté conditionnelle. J'ai entendu
toutes les excuses possibles. Elles n'ont pas leur place dans le
droit pénal du Canada.
Cet article est devenu une véritable cible, l'exemple parfait
des mesures qui portent atteinte au système de justice et au
Parlement. Les réformistes n'auront de répit que lorsque
l'article 745 sera aboli.
C'est l'objectif de la population, un objectif universel au
pays. Des milliers de noms figurent sur des pétitions
présentées ici à ce sujet.
Il y a eu des manifestations de protestation sur la Colline et
dans tout le pays. Que faut-il faire pour avoir gain de cause?
Cet article a été adopté par erreur, mais il faut un temps
considérable pour obtenir du gouvernement qu'il répare les torts
faits au pays.
Le sujet est de nouveau devant le Parlement et les députés
libéraux, qui contrôlent le système, refusent que l'on vote sur
mon projet de loi. Pourtant, c'est une question d'importance
nationale qui ne disparaîtra pas toute seule. J'ai représenté
mon projet de loi pour la ramener sur le tapis.
Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne
doit s'attaquer à cette question à l'occasion de son étude des
victimes de crimes. C'est pour cela que je vais proposer une
motion soigneusement conçue pour rappeler au gouvernement ses
devoirs envers les Canadiens.
Monsieur le Président, je vous demande de voir s'il y a
consentement unanime pour que le projet de loi C-258, Loi
modifiant le Code criminel (révision judiciaire) ne soit pas lu
maintenant pour la deuxième fois, mais que l'ordre soit annulé,
que le projet de loi soit retiré et que l'objet soit renvoyé au
Comité permanent de justice et des droits de la personne qui
l'intégrera à son examen des victimes de crime.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de New
Westminster—Coquitlam—Burnaby demande le consentement unanime pour
que l'objet du projet de loi soit renvoyé à un comité.
Y a-t-il consentement unanime?
Une voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Il n'y a pas
consentement unanime.
M. Paul Bonwick (Simcoe—Grey, Lib.): Monsieur le Président, je
demande le consentement unanime de la Chambre pour bénéficier de
trois ou quatre minutes supplémentaires afin de faire quelques
observations au nom des électeurs de Simcoe—Grey et en mon propre
nom.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député a demandé le
consentement unanime pour que la période des initiatives
parlementaires soit prolongée de trois minutes.
Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
M. Paul Bonwick: Monsieur le Président, comme vous pouvez le
constater, je n'étais pas entièrement préparé à prononcer une
allocution de 10 minutes.
1850
Je remercie mes collègues de m'offrir la possibilité de
prononcer ce discours. Comme vous l'avez remarqué plus tôt, ce
dossier me tient beaucoup à coeur. Il me passionne.
Permettez-moi de clarifier ma position à cet égard. En tant que
député de Simcoe—Grey qui traite d'un projet de loi d'initiative
parlementaire, je tiens à dire que je suis un farouche partisan
de l'abrogation de l'article 745 et ce, pour deux raisons: la
justice et les droits des victimes. J'invite les députés de la
Chambre à envisager l'abrogation de l'article 745 pour ces deux
raisons.
Au lieu de répéter les observations qu'ont faites certains de
mes collègues au sujet de la justice et de la durée des peines
purgées pour meurtre au premier degré, je voudrais dire que,
dans une société juste, une réduction de la peine ne devrait pas
être possible dans le cas d'un meurtre prémédité. Ensuite, et
ceci est peut-être encore plus important, il faut songer aux
victimes qu'on oublie et qui doivent revivre sans cesse la même
tragédie. Je voudrais donner brièvement un exemple qui saura
peut-être influencer quelques-uns des députés.
J'ai également dans ma circonscription une électrice qui a perdu
un être cher dont le meurtrier a pu invoquer l'article 745. Ce
n'est pas la conjointe qui a été obligée de revivre cette
tragédie, ce simulacre de justice, ce sont ses enfants. Elle m'a
donné une explication qu'il m'a été très facile de comprendre et
c'est certainement la raison pour laquelle je suis favorable à
l'abrogation de cet article.
Il y a 17 ou 18 ans, les enfants avaient réagi comme des
enfants. Ils avaient réussi à oublier et la vie avait continué.
Elle avait donc pu très bien les élever. Quelque 15 ans plus
tard, les enfants ont dû de nouveau faire face à la situation,
cette fois en tant qu'adultes. Cela a eu un impact très négatif
sur leur vie. Un effet terrible.
Je crois que si nous tenons vraiment compte des droits des
victimes, si nous les appuyons vraiment, nous n'avons d'autre
solution que d'éliminer l'article 745.
Au nom des habitants de Simcoe—Grey, j'appuie ce projet de loi
d'initiative parlementaire et je me prononce sans réserve en
faveur du retrait et de l'élimination de l'article 745.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La période prévue
pour l'étude des affaires émanant des députés est maintenant
expirée et l'ordre est rayé du Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, le
12 mai, j'ai posé à la ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien et à la ministre de la Justice et procureur
général du Canada des questions sur la responsabilité de
fiduciaire du gouvernement fédéral envers les autochtones.
La ministre des Affaires indienne et du Nord canadien a
clairement confirmé que le gouvernement respecte ses
responsabilités de fiduciaire.
Par contre, et c'est ce qui est déconcertant, la ministre de la
Justice a déclaré à la Chambre que la conduite récente du
gouvernement était compatible avec ses obligations à titre de
fiduciaire. J'espère que le gouvernement peut clarifier ce qui
est de moins en moins limpide.
La ministre de la Justice libérale est intervenue au nom du
gouvernement du Nouveau-Brunswick pour interjeter appel d'une
décision d'un tribunal inférieur qui soustrayait les autochtones
à l'application de la taxe de vente. Dans cette affaire, le
gouvernement a clairement et expressément adopté la position
selon laquelle les autochtones ne devraient pas être exemptés de
la taxe de vente. Cette position du gouvernement va clairement
à l'encontre des intérêts des autochtones.
Comment alors la ministre de la Justice peut-elle affirmer à la
Chambre qu'en s'opposant directement aux intérêts des
autochtones, le gouvernement défend ceux-ci?
Dans le factum présenté à la Cour suprême, la ministre de la
Justice a pris position contre les premières nations du
Nouveau-Brunswick. Par sa conduite, la ministre de la Justice
semble avoir grossièrement trahi les obligations du gouvernement
à titre de fiduciaire.
1855
Le Commissaire aux droits de la personne écrivait, dans son
rapport de 1993:
Le fait que le Canada semble s'orienter vers l'autonomie
gouvernementale ne déchargeait nullement le gouvernement au
pouvoir de la responsabilité de défendre l'honneur de la
Couronne en ce qui a trait à ses engagements fiduciaires.
Quand il était dans l'opposition, l'actuel ministre des Finances
a déclaré, dans une lettre en date du 11 juin 1991:
À mon avis, le gouvernement se doit de reconnaître l'immunité
fiscale des premières nations. Les membres des premières nations
qui présentent une preuve de leur statut ne devraient pas être
tenus de payer la TPS.
Et il ajoutait:
Je vous prie instamment de régulariser leur situation et
d'assumer la responsabilité fiduciaire qui incombe au
gouvernement fédéral en ce qui concerne l'immunité fiscale des
Canadiens d'origine autochtone.
Je me demande pourquoi le ministre des Finances n'a pas tenu
parole et dénoncé vertement l'intervention du ministre de la
Justice sur cette question, qui allait à l'encontre des intérêts
des premières nations.
Le premier ministre lui-même est revenu sur la question un an et
demi après que le ministre des Finances eut clairement exprimé
son point de vue. Le premier ministre, qui était alors chef de
l'opposition, a écrit le 22 janvier 1993:
J'ai exhorté le ministre à modifier la politique des achats
faits hors des réserves, qui ne sont exemptés de TPS que si le
vendeur les livre dans la réserve. Vous admettrez que cette
politique a pratiquement pour effet de nier l'existence d'une
exemption de taxes garantie par la Loi sur les Indiens.
Le gouvernement libéral n'a vraiment pas rendu service aux
autochtones et aux Canadiens. Le ministre de la Justice a manqué
au devoir du gouvernement de représenter les autochtones.
Il semble aussi que le premier ministre et le ministre des
Finances soit n'étaient pas au courant des mesures et de la
position prises par le ministre de la Justice sur cette question
des impôts des premières nations, soit étaient tout disposés à
admettre que leurs précédentes lettres sur cette question
n'étaient rien de plus qu'une tactique pré-électorale pour
attirer les votes des Canadiens autochtones.
Je suis sûr que le gouvernement admettra qu'il a manqué à son
devoir de représenter les autochtones et qu'il précisera
publiquement sa position sur les impôts des autochtones.
M. David Iftody (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien, Lib.): Monsieur le
Président, je suis heureux, au nom de la ministre des Affaires
indiennes et du Nord canadien, de répondre au député
d'Halifax—Ouest en ce qui concerne la responsabilité fiduciaire
du Canada à l'égard des peuples autochtones.
Le gouvernement fédéral prend au sérieux cette responsabilité à
l'égard des peuples autochtones. Toutefois, d'un point de vue
juridique, il y a beaucoup d'incertitude dans le droit
fiduciaire quant aux fonctions ou aux obligations particulières
du gouvernement à cause de cette relation.
La Cour suprême du Canada a commencé à esquisser les obligations
du Canada dans ce domaine complexe dans la cause Calder. M.
Calder est un des anciens du clan Nisga'a avec lequel nous
venons tout juste de conclure un accord historique.
La cause Sparrow en est une autre qui s'est rendue jusqu'à la
Cour suprême. Plus récemment, il y a eu la cause Delgamuukw, qui
est bien connue, où la Cour suprême a déterminé le cadre général
dans lequel le gouvernement fédéral doit interpréter les
arrangements concernant chacune des premières nations.
Le gouvernement a étudié ces décisions avec soin pour veiller à
ce que les actes du Canada soient conformes aux principes
énoncés par ces tribunaux. Au nombre de ces principes, on compte
la responsabilité fiduciaire du Canada qui consiste à veiller à
ce que les cessions de terres de réserve reflètent les
intentions des premières nations auxquelles elles sont cédées.
Le recours aux tribunaux est une des options qui s'offrent aux
peuples autochtones pour régler leurs griefs, ce qu'ils doivent
faire de temps à autre. Parfois, le gouvernement du Canada doit
intervenir devant les tribunaux dans des causes auxquelles les
peuples autochtones sont également parties.
Les décisions d'intervention de la Couronne, comme d'autres
questions judiciaires, ne sont pas prises à la légère, compte
tenu de leurs répercussions sur les peuples autochtones aussi
bien que sur les orientations publiques.
Compte tenu de nos relations spéciales avec les peuples
autochtones et de l'initiative Rassembler nos forces, le
gouvernement favorise la négociation plutôt que le recours aux
tribunaux.
LA SANTÉ
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, je veux revenir ce soir à une question que j'ai posée
en juin au ministre de la Santé relativement à la Direction
générale de la protection de la santé.
1900
Il s'y passe bien des choses troublantes, mais je m'en tiens ici
aux questions touchant la sécurité et l'intégrité de la
Direction générale de la protection de la santé. Voilà qui, à
mon avis, n'est pas sans risques pour de nombreux Canadiens.
Je trouve qu'on ne s'est pas suffisamment penché sur les liens
existant entre le secteur privé, notamment les sociétés
pharmaceutiques multinationales, et la Direction générale de la
protection de la santé. Il y a de nombreuses indications selon
lesquelles elles usent énormément de pouvoir et d'influence pour
faire approuver certains médicaments au Canada. Si les
témoignages de certains scientifiques travaillant pour le
gouvernement du Canada au sein de la Direction générale de la
protection de la santé s'avèrent aussi exacts qu'on le dit, le
pire est à craindre.
Presque tous les journaux du Canada ont parlé de médicaments
dont l'homologation a été accélérée. C'est mal. Cela risque de
mettre la vie des Canadiens en danger.
Nous avons beaucoup parlé des victimes de l'hépatite C et des
mésaventures du ministère de la Santé du fait qu'il était
incapable de surveiller de ce qui se passait.
Par exemple, la Direction générale de la protection de la santé
prévenait la Croix rouge—c'est de notoriété publique et il en a
été question pendant l'enquête Krever—un an avant de faire des
inspections.
Il y a quelque chose qui ne va pas quand l'inspecteur en chef
prévient avant de faire une inspection. Que fait l'intéressé? Il
prend des mesures correctives. C'est exactement ce qu'a fait la
Croix rouge.
Le fond du problème, c'est que le ministère n'a pas les
ressources nécessaires pour faire son travail. Ce que nous
faisons, c'est que nous nous en remettons au secteur privé pour
faire le travail pour nous, les Canadiens.
Nous comptons sur le secteur privé pour nous dire si un
médicament est bon ou mauvais.
La relation qui existe actuellement entre le gouvernement
canadien et la communauté scientifique n'est pas des plus
cordiale et cela représente un danger pour les Canadiens.
Nous permettons la vente de médicaments qui ne sont pas passés
par les étapes normales de l'homologation. Les essais cliniques,
par exemple, mettent la santé des Canadiens en danger.
Ce que je demande au ministre de faire est de jeter un regard
critique sur son ministère, sur la Direction générale de la
protection de la santé. En fin de compte, c'est sur le ministre
de la Santé et sur le gouvernement du Canada que nous comptons
pour protéger tous les Canadiens
Nous demandons au ministre de la Santé de reprendre les rênes de
son ministère et de faire ce qu'il faut pour assurer la
protection de tous les Canadiens.
Mme Elinor Caplan (secrétaire parlementaire du ministre de la
Santé, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse de
répondre au député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, mais je crois
que la question qu'il a posée au ministre il y a quelque temps
portait sur le Bureau des drogues vétérinaires.
Or, si sa question concerne la Direction générale de la
protection de la santé, je tiens à l'assurer que le ministre et
le gouvernement prennent la santé des Canadiens très au sérieux.
Nous comprenons le rôle crucial que remplit cette direction
générale, la DGPS.
Aujourd'hui, le ministre a déclaré à la Chambre qu'une étude a
été entreprise sur le rôle de la DGPS à l'avenir. Nous avons
d'ailleurs entamé une consultation pancanadienne.
Il y a déjà eu une rencontre à Halifax. Il y en aura partout au
Canada. J'invite mon vis-à-vis à y participer.
Le rôle de la Direction générale de la protection de la santé,
que ce soit à l'égard des drogues vétérinaires, de la gestion
des pesticides, de l'approbation de nouveaux médicaments ou des
appareils médicaux, influe constamment sur la vie des Canadiens.
La DGPS joue également un rôle très important, non seulement en
matière de protection, mais aussi de promotion.
1905
Nous tenons tous également à ce que le Canada soit à la fine
pointe de l'évolution des sciences. C'est pourquoi le ministre a
réuni des personnalités canadiennes ayant une orientation
scientifique. Le comité consultatif scientifique supervise
l'étude.
Nous faisons tout ce qui est possible pour que la santé des
Canadiens soit protégée et que le rôle du gouvernement canadien
et de Santé Canada, y compris la DGPS, réponde aux besoins des
Canadiens aujourd'hui et au cours du nouveau millénaire.
Le président suppléant (M. McClelland): La motion d'ajournement
étant adoptée d'office, la Chambre s'ajourne à 14 heures demain,
conformément à l'ordre pris le vendredi 12 juin 1998.
(La séance est levée à 19 h 6.)