|
HOUSE OF COMMONS
|
CHAMBRE DES COMMUNES
|
|
40th
PARLIAMENT, SECOND SESSION
|
40e
LÉGISLATURE, DEUXIÈME SESSION
|
|
113th
SITTING
|
113e SÉANCE
|
|
Projected
Order of Business
|
Ordre
projeté des travaux
|
|
(subject to change without notice)
|
(sujet à changement sans préavis)
|
|
Thursday, November 19, 2009
|
Le jeudi 19 novembre 2009
|
|
10:00 a.m.
|
10 heures
|
|
ROUTINE PROCEEDINGS:
|
AFFAIRES COURANTES :
|
|
Tabling of
Documents
|
Dépôt de
documents
|
|
Introduction
of Government Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant du gouvernement
|
|
Statements
by Ministers
|
Déclarations
de ministres
|
|
Presenting
Reports from Interparliamentary Delegations
|
Présentation
de rapports de délégations interparlementaires
|
|
Presenting
Reports from Committees
|
Présentation
de rapports de comités
|
|
Introduction
of Private Members' Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant des députés
|
|
First
reading of Senate Public Bills
|
Première
lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat
|
|
Motions
|
Motions
|
|
Presenting Petitions (15 minutes maximum)
|
Présentation
de pétitions (maximum
de 15 minutes)
|
|
Questions on the Order Paper
|
Questions inscrites au Feuilleton
|
|
REQUESTS
FOR EMERGENCY DEBATES
|
DEMANDES
DE DÉBATS D'URGENCE
|
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
|
C-57 — The Minister
of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway —
Canada-Jordan Free Trade Act — Second reading (first time debated)
|
C-57 — Le ministre du Commerce international et ministre de la porte d’entrée
de l’Asie-Pacifique — Loi sur le libre-échange entre le Canada et la Jordanie
— Deuxième lecture (commencement du débat)
|
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
|
The Prime Minister and the Leader of
the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute
question and comment period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
|
First Member of each recognized
party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Premier député de chaque parti
reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les
discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations
de 10 minutes.
|
|
During the 5 hours of debate
following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Durant les 5 heures de débat qui
suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10
minutes.
|
|
After the
period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are
subject to a 5-minute question and comment period.
|
Après la
période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5
minutes.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
C-23 — The Minister of International Trade and Minister for the
Asia-Pacific Gateway — Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation
Act — Second reading (resuming debate on the amendment of Mr. Cardin
(Sherbrooke))
|
C-23 — Le ministre du Commerce international et ministre de la porte
d’entrée de l’Asie-Pacifique — Loi de mise en œuvre de l'Accord de
libre-échange Canada-Colombie — Deuxième lecture (reprise du débat sur
l’amendement de M. Cardin (Sherbrooke))
|
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
|
The Prime Minister and the Leader of
the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute
question and comment period.
|
Le premier ministre et le chef de l'Opposition
— aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de
questions et d'observations de 10 minutes.
|
|
All other
Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question
and comment period.
|
Tous les
autres députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
|
Subject to
Special Order — see Journals of Friday, October 9, 2009.
|
Assujettie à
un ordre spécial — voir les Journaux du vendredi 9 octobre 2009.
|
|
Time allocation motion —
notice given Tuesday, November 17, 2009, pursuant to Standing Order 78(3).
|
Motion
d’attribution de temps — avis donné le mardi 17 novembre 2009, conformément à
l’article 78(3) du Règlement.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
C-27 — The Minister
of Industry — Electronic Commerce Protection Act —
Third reading (resuming debate)
|
C-27 — Le ministre de l’Industrie — Loi sur la protection du commerce
électronique — Troisième lecture (reprise du débat)
|
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
|
The Prime
Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Le premier ministre et le chef de l'Opposition — aucune limite et
les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et
d'observations de 10 minutes.
|
|
All other
Members —
|
Tous les autres députés —
|
|
During
the next 2 hours and 47 minutes of debate — 20 minutes maximum and speeches
are subject to a 10-minute question and comment period.
|
Durant les 2 heures et 47 minutes
de débat à venir — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire
l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
|
After
the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are
subject to a 5-minute question and comment period.
|
Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10
minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et
d'observations de 5 minutes.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
C-44 — The Minister of Transport, Infrastructure and Communities — An
Act to amend the Canada Post Corporation Act — Second reading (resuming
debate)
|
C-44 — Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des
Collectivités — Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes —
Deuxième lecture (reprise du débat)
|
|
Length of speeches — see note under Bill
C-57.
|
Durée des discours — voir note sous le
projet de loi C-57.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
2:00
p.m.
|
14 heures
|
|
STATEMENTS
BY MEMBERS
|
DÉCLARATIONS
DE DÉPUTÉS
|
|
Length of
statements — one minute maximum.
|
Durée des
déclarations — maximum d'une minute.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
2:15
p.m. — (not later than)
|
14 h 15
— (au plus tard)
|
|
ORAL
QUESTIONS
|
QUESTIONS
ORALES
|
|
——————————
|
——————————
|
|
3:00
p.m.
|
15 heures
|
|
BUSINESS
OF THE HOUSE — Weekly Statement
|
TRAVAUX
DE LA CHAMBRE — Déclaration hebdomadaire
|
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
|
See list
under this same heading earlier today.
|
Voir la
liste sous cette même rubrique plus tôt aujourd’hui.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
5:30
p.m.
|
17 h 30
|
|
PRIVATE
MEMBERS' BUSINESS
|
AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
|
|
C-291 — Mr. St-Cyr (Jeanne-Le Ber) — An Act to amend the Immigration
and Refugee Protection Act (coming into force of sections 110, 111 and 171) —
Report stage
|
C-291 — M. St-Cyr (Jeanne-Le Ber) — Loi modifiant la Loi sur
l’immigration et la protection des réfugiés (entrée en vigueur des articles
110, 111 et 171) — Étape du rapport
|
|
Committee
Report — presented on Monday, October 26, 2009, Sessional Paper No. 8510-402-143.
|
Rapport du
Comité — présenté le lundi 26 octobre 2009, document parlementaire no 8510-402-143.
|
|
Report and
third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order
98(2).
|
Étapes du
rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance,
conformément à l'article 98(2) du Règlement.
|
|
Motion for
third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order
98(2).
|
Motion portant
troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance,
conformément à l'article 98(2) du Règlement.
|
|
Length of
speeches at third reading, pursuant to Standing Order 95(1):
|
Durée des
discours à l’étape de la troisième lecture, conformément à l'article 95(1) du
Règlement :
|
|
Member
moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute
question and comment period.
|
Député qui
propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
|
All other
Members — 10 minutes maximum.
|
Tous les
autres députés — maximum de 10 minutes.
|
|
Member
moving motion — 5-minute right of reply to conclude the debate.
|
Député qui
propose la motion — droit de réplique de 5 minutes pour clore le débat.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
6:30
p.m.
|
18 h 30
|
|
ADJOURNMENT
PROCEEDINGS
|
DÉBAT
D'AJOURNEMENT
|
|
Divided into
3 periods of 10 minutes maximum:
|
Temps divisé
en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :
|
|
Member
raising the question — 4 minutes maximum.
|
Député qui
soulève la question — maximum de 4 minutes.
|
|
Minister or
Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.
|
Ministre ou
secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.
|
|
Member’s
reply — 1 minute maximum.
|
Réplique du
député — maximum de 1 minute.
|
|
Minister or
Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.
|
Seconde
réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
7:00
p.m.
|
19
heures
|
|
ADJOURNMENT
OF THE HOUSE
|
AJOURNEMENT
DE LA CHAMBRE
|
|
PROJECTION
FOR SUBSEQUENT DAYS
|
PROJECTION
POUR LES PROCHAINS JOURS
|
|
FRIDAY, NOVEMBER
20, 2009
|
LE VENDREDI
20 NOVEMBRE 2009
|
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
|
M-346 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — Search and rescue
helicopter (resuming debate)
|
M-346 — Mme
Foote (Random—Burin—St. George's) — Hélicoptère de recherche
et de sauvetage (reprise du débat)
|