| | | | | | |
| | 2nd Session, 40th Parliament, |
| | 2e session, 40e législature, | | |
| | | | |
| | | | | | |
| | house of commons of canada |
| | chambre des communes du canada | | |
| | | | |
| | | | | | |
| | An Act to promote the efficiency and adaptability of the Canadian economy by regulating certain activities that discourage reliance on electronic means of carrying out commercial activities, and to amend the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Act, the Competition Act, the Personal Information Protection and Electronic Documents Act and the Telecommunications Act |
| | Loi visant à promouvoir l’efficacité et la capacité d’adaptation de l’économie canadienne par la réglementation de certaines pratiques qui découragent l’exercice des activités commerciales par voie électronique et modifiant la Loi sur le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, la Loi sur la concurrence, la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques et la Loi sur les télécommunications | | |
| | | | |
| | Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
| | Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : | | |
| | | | |
| |
| | | | | | |
Short title
| | 1. This Act may be cited as the Electronic Commerce Protection Act. |
| | 1. Loi sur la protection du commerce électronique. | | Titre abrégé
|
| | | | |
| |
| | | | | | |
Definitions
| | 2. (1) The following definitions apply in this Act. | “commercial activity” « activité commerciale »
| | “commercial activity” means any particular transaction, act or conduct or any regular course of conduct that is of a commercial character, whether or not the person who carries it out does so in the expectation of profit, other than any transaction, act or conduct that is carried out for the purposes of law enforcement, public safety, the protection of Canada, the conduct of international affairs or the defence of Canada. | “Commission” « Conseil »
| | “Commission” means the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission. | “Commissioner of Competition” « commissaire de la concurrence »
| | “Commissioner of Competition” means the Commissioner of Competition appointed under subsection 7(1) of the Competition Act. | “computer program” « programme d’ordinateur »
| | “computer program” has the same meaning as in subsection 342.1(2) of the Criminal Code. | “computer system” « ordinateur »
| | “computer system” has the same meaning as in subsection 342.1(2) of the Criminal Code. | “court of competent jurisdiction” « tribunal compétent »
| | “court of competent jurisdiction” means the Federal Court or a superior court of a province. | “data” « données »
| | “data” means signs, signals, symbols or concepts that are being prepared or have been prepared in a form suitable for use in a computer system. | “document” « document »
| | “document” has the same meaning as in section 487.011 of the Criminal Code. | “electronic address” « adresse électronique »
| | “electronic address” means an address used in connection with the transmission of an electronic message to |
| | (a) an electronic mail account; |
| | (b) an instant messaging account; |
| | (c) a telephone account; or |
| | (d) any similar account. | “electronic message” « message électronique »
| | “electronic message” means a message sent by any means of telecommunication, including a text, sound, voice or image message. | “person” « personne »
| | “person” means an individual, partnership, corporation, organization, association, trustee, administrator, executor, liquidator of a succession, receiver or legal representative. | “Privacy Commissioner” « Commissaire à la protection de la vie privée »
| | “Privacy Commissioner” means the Privacy Commissioner appointed under section 53 of the Privacy Act. | “telecommunications facility” « installation de télécommunication »
| | “telecommunications facility” means any facility, apparatus or other thing that is used for telecommunications or for any operation directly connected with telecommunications. | “telecommunications service” « service de télécommunication »
| | “telecommunications service” means a service, or a feature of a service, that is provided by means of telecommunications facilities, whether the telecommunications services provider owns, leases or has any other interest in or right respecting the telecommunications facilities and any related equipment used to provide the service. | “telecommunications service provider” « télécommunicateur »
| | “telecommunications service provider” means a person who, independently or as part of a group or association, provides telecommunications services. | “transmission data” « données de transmission »
| | “transmission data” means data that |
| | (a) relates to the telecommunications functions of dialling, routing, addressing or signalling; |
| | (b) either is transmitted to identify, activate or configure an apparatus or device, including a computer program, in order to establish or maintain a communication, or is generated during the creation, transmission or reception of a communication and identifies or purports to identify the type, direction, date, time, duration, size, origin, destination or termination of the communication; and |
| | (c) does not reveal the substance, meaning or purpose of the communication. |
| | 2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. | | Définitions
| « activité commerciale » Tout acte isolé ou activité régulière qui revêt un caractère commercial, que la personne qui l’accomplit le fasse ou non dans le but de réaliser un profit, à l’exception de tout acte ou activité accompli à des fins d’observation de la loi, de sécurité publique, de protection du Canada, de conduite des affaires internationales ou de défense du Canada. | | « activité commerciale » “commercial activity”
| « adresse électronique » Toute adresse utilisée relativement à la transmission d’un message électronique à l’un des comptes suivants : | | « adresse électronique » “electronic address”
| a) un compte courriel; | |
| b) un compte messagerie instantanée; | |
| c) un compte téléphone; | |
| d) tout autre compte similaire. | |
| « Commissaire à la protection de la vie privée » Le Commissaire à la protection de la vie privée nommé en application de l’article 53 de la Loi sur la protection des renseignements personnels. | | « Commissaire à la protection de la vie privée » “Privacy Commissioner”
| « commissaire de la concurrence » Le commissaire de la concurrence nommé en application du paragraphe 7(1) de la Loi sur la concurrence. | | « commissaire de la concurrence » “Commissioner of Competition”
| « Conseil » Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes. | | « Conseil » “Commission”
| « document » S’entend au sens de l’article 487.011 du Code criminel. | | « document » “document”
| « données » Signes, signaux, symboles ou représentations de concepts qui sont préparés ou l’ont été de façon à pouvoir être utilisés dans un ordinateur. | | « données » “data”
| « données de transmission » Données qui, à la fois : | | « données de transmission » “transmission data”
| a) concernent les fonctions de composition, de routage, d’adressage ou de signalisation en matière de télécommunication; | |
| b) soit sont transmises pour identifier, activer ou configurer un appareil ou un dispositif, notamment un programme d’ordinateur, en vue d’établir ou de maintenir une communication, soit sont produites durant la création, la transmission ou la réception d’une communication et indiquent, ou visent à indiquer, le type, la direction, la date, l’heure, la durée, le volume, le point d’envoi, la destination ou le point d’arrivée de la communication; | |
| c) ne révèlent pas la substance, le sens ou l’objet de la communication. | |
| « installation de télécommunication » Installation, appareil ou autre chose utilisé en matière de télécommunication ou pour toute opération directement liée aux télécommunications. | | « installation de télécommunication » “telecommunications facility”
| « message électronique » Message envoyé par tout moyen de télécommunication, notamment un message textuel, sonore, vocal ou visuel. | | « message électronique » “electronic message”
| « ordinateur » S’entend au sens du paragraphe 342.1(2) du Code criminel. | | « ordinateur » “computer system”
| « personne » Personne physique, société de personnes, personne morale, organisation, association, fiduciaire, exécuteur, liquidateur de la succession, administrateur, séquestre ou représentant légal. | | « personne » “person”
| « programme d’ordinateur » S’entend au sens du paragraphe 342.1(2) du Code criminel. | | « programme d’ordinateur » “computer program”
| « service de télécommunication » Service — ou complément de service — fourni au moyen d’installations de télécommunication, que celles-ci et le matériel connexe appartiennent au télécommunicateur, soient loués par lui ou fassent l’objet d’un droit ou intérêt en sa faveur. | | « service de télécommunication » “telecommunications service”
| « télécommunicateur » Personne qui fournit des services de télécommunication, seule ou au titre de son appartenance à un groupe ou à une association. | | « télécommunicateur » “telecommunications service provider”
| « tribunal compétent » La Cour fédérale ou la cour supérieure d’une province. | | « tribunal compétent » “court of competent jurisdiction”
|
| | | | |
Meaning of commercial electronic message
| | (2) For the purposes of this Act, a commercial electronic message is an electronic message that, having regard to the content of the message, the hyperlinks in the message to content on a website or other database, or the contact information contained in the message, it would be reasonable to conclude has as its purpose, or one of its purposes, to encourage participation in a commercial activity, including an electronic message that |
| | (a) offers to purchase, sell, barter or lease a product, goods, a service, land or an interest or right in land; |
| | (b) offers to provide a business, investment or gaming opportunity; |
| | (c) advertises or promotes anything referred to in paragraph (a) or (b); or |
| | (d) promotes a person, including the public image of a person, as being a person who does anything referred to in any of paragraphs (a) to (c), or who intends to do so. |
| | (2) Pour l’application de la présente loi, est un message électronique commercial le message électronique dont il est raisonnable de conclure, vu son contenu, le contenu de tout site Web ou autre banque de données auquel il donne accès par hyperlien ou l’information qu’il donne sur la personne à contacter, qu’il a pour but, entre autres, d’encourager la participation à une activité commerciale et, notamment, tout message électronique qui, selon le cas : | | Message électronique commercial
| a) comporte une offre d’achat, de vente, de troc ou de louage d’un produit, bien, service, terrain ou droit ou intérêt foncier; | |
| b) offre une possibilité d’affaires, d’investissement ou de jeu; | |
| c) annonce ou fait la promotion d’une chose ou possibilité mentionnée aux alinéas a) ou b); | |
| d) fait la promotion d’une personne, y compris l’image de celle-ci auprès du public, comme étant une personne qui accomplit — ou a l’intention d’accomplir — un des actes mentionnés aux alinéas a) à c). | |
|
| | | | |
Other commercial electronic message
| | (3) An electronic message that contains a request for consent to send a message described in subsection (2) is also considered to be a commercial electronic message. |
| | (3) Le message électronique comportant une demande de consentement en vue de la transmission d’un message visé au paragraphe (2) est aussi considéré comme un message électronique commercial. | | Assimilation
|
| | | | |
Exclusion
| | (4) An electronic message described in subsection (2) or (3) that is sent for the purposes of law enforcement, public safety, the protection of Canada, the conduct of international affairs or the defence of Canada. |
| | (4) N’est pas considéré comme un message électronique commercial le message électronique visé aux paragraphes (2) ou (3) envoyé à des fins d’observation de la loi, de sécurité publique, de protection du Canada, de conduite des affaires internationales ou de défense du Canada. | | Exclusion
|
| | | | |
| |
| | | | | | |
Purpose of Act
| | 3. The purpose of this Act is to promote the efficiency and adaptability of the Canadian economy by regulating commercial conduct that discourages the use of electronic means to carry out commercial activities, because that conduct |
| | (a) impairs the availability, reliability, efficiency and optimal use of electronic means to carry out commercial activities; |
| | (b) imposes additional costs on businesses and consumers; |
| | (c) compromises privacy and the security of confidential information; and |
| | (d) undermines the confidence of Canadians in the use of electronic means of communication to carry out their commercial activities in Canada and abroad. |
| | 3. La présente loi a pour objet de promouvoir l’efficacité et la capacité d’adaptation de l’économie canadienne par la réglementation des pratiques commerciales qui découragent l’exercice des activités commerciales par voie électronique pour les raisons suivantes : | | Objet de la loi
| a) elles nuisent à l’accessibilité, à la fiabilité, à l’efficience et à l’utilisation optimale des moyens de communication électronique dans le cadre des activités commerciales; | |
| b) elles entraînent des coûts supplémentaires pour les entreprises et les consommateurs; | |
| c) elles compromettent la protection de la vie privée et la sécurité des renseignements confidentiels; | |
| d) elles minent la confiance des Canadiens quant à l’utilisation des moyens de communication électronique pour l’exercice de leurs activités commerciales au Canada et à l’étranger. | |
|
| | | | |
| |
| | | | | | |
Act binding on certain agents
| | 4. This Act is binding on any corporation that is expressly declared by or under any Act of Parliament or of the legislature of a province to be an agent of Her Majesty, when the corporation is acting as such in the course of any commercial activity. |
| | 4. Toute personne morale ayant la qualité de mandataire de Sa Majesté par déclaration expresse faite sous le régime d’une loi du Parlement ou d’une province est liée par la présente loi quand elle exerce des activités commerciales en cette qualité. | | Certains mandataires de Sa Majesté liés
|
| | | | |
| |
| | | | | | |
Broadcasting excluded
| | 5. This Act does not apply in respect of broadcasting by a broadcasting undertaking, as those terms are defined in subsection 2(1) of the Broadcasting Act. |
| | 5. La présente loi ne s’applique pas aux entreprises de radiodiffusion pour tout ce qui concerne la radiodiffusion, au sens donné à ces termes au paragraphe 2(1) de la Loi sur la radiodiffusion. | | Exclusion : radiodiffusion
|
| | | | |
| |
| | REQUIREMENTS AND PROHIBITIONS |
| | OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS | | |
| | | | |
Unsolicited electronic messages
| | 6. (1) No person shall send or cause or permit to be sent to an electronic address a commercial electronic message unless |
| | (a) the person to whom the message is sent has consented to receiving it, whether the consent is express or implied; and |
| | (b) the message complies with subsection (2). |
| | 6. (1) Il est interdit d’envoyer à une adresse électronique un message électronique commercial, de l’y faire envoyer ou de permettre qu’il y soit envoyé, sauf si : | | Messages électroniques non sollicités
| a) la personne à qui le message est envoyé a consenti expressément ou tacitement à le recevoir; | |
| b) le message est conforme au paragraphe (2). | |
|
| | | | |
Contents of message
| | (2) The message must be in a form that conforms to the prescribed requirements and must |
| | (a) set out prescribed information that identifies the person who sent the message and the person — if different — on whose behalf it is sent; |
| | (b) set out information enabling the person to whom the message is sent to readily contact one of the persons referred to in paragraph (a); and |
| | (c) set out an unsubscribe mechanism in accordance with subsection 11(1). |
| | (2) Le message doit respecter les exigences réglementaires quant à sa forme et comporter, à la fois : | | Contenu du message
| a) les renseignements réglementaires permettant d’identifier la personne qui l’a envoyé ainsi que, le cas échéant, celle au nom de qui il a été envoyé; | |
| b) les renseignements permettant à la personne qui l’a reçu de communiquer facilement avec l’une ou l’autre des personnes visées à l’alinéa a); | |
| c) la description d’un mécanisme d’exclusion conforme au paragraphe 11(1). | |
|
| | | | |
Period of validity of contact information
| | (3) The person who sends the commercial electronic message and the person — if different — on whose behalf the commercial electronic message is sent shall ensure that the contact information referred to in paragraph (2)(b) is valid for a minimum of 60 days after the message has been sent. |
| | (3) La personne qui envoie le message électronique commercial ainsi que, le cas échéant, celle au nom de qui il a été envoyé sont tenues de veiller à ce que les renseignements visés à l’alinéa (2)b) soient valables pendant au moins soixante jours après la transmission du message. | | Période de validité des renseignements
|
| | | | |
Interpretation
| | (4) For the purposes of subsection (1) |
| | (a) an electronic message is considered to have been sent once its transmission has been initiated; and |
| | (b) it is immaterial whether the electronic address to which an electronic message is sent exists or whether an electronic message reaches its intended destination. |
| | (4) Pour l’application du paragraphe (1) : | | Interprétation
| a) le fait d’amorcer la transmission d’un message électronique est assimilé à l’envoi de celui-ci; | |
| b) ne sont pertinents ni le fait que l’adresse électronique à laquelle le message électronique est envoyé existe ou non ni le fait que ce message arrive ou non à la destination voulue. | |
|
| | | | |
Exception
| | (5) This section does not apply to a commercial electronic message |
| | (a) that is sent by an individual to another individual with whom they have a personal or family relationship, as defined in the regulations; |
| | (b) that is sent to a person who is engaged in a commercial activity and consists solely of an inquiry or application related to that activity; or |
| | (c) that is of a class, or is sent in circumstances, specified in the regulations. |
| | (5) Le présent article ne s’applique pas aux messages électroniques commerciaux suivants : | | Exception
| a) les messages qui sont envoyés par une personne physique à une autre, si celles-ci ont entre elles des liens familiaux ou personnels, au sens des règlements; | |
| b) les messages qui sont envoyés à une personne qui exerce des activités commerciales et qui constituent uniquement une demande — notamment une demande de renseignements — portant sur ces activités; | |
| c) les messages qui font partie d’une catégorie réglementaire ou qui sont envoyés dans les circonstances précisées par règlements. | |
|
| | | | |
Exception
| | (6) This section does not apply to a telecommunications service provider merely because the service provider provides a telecommunications service that enables the transmission of the message. |
| | (6) Le présent article ne s’applique pas au télécommunicateur du seul fait qu’il offre un service de télécommunication qui rend possible la transmission du message. | | Exception
|
| | | | |
Exception
| | (7) This section does not apply to a commercial electronic message |
| | (a) that is, in whole or in part, an interactive two-way voice communication between individuals; |
| | (b) that is sent by means of a facsimile to a telephone account; or |
| | (c) that is a voice recording sent to a telephone account. |
| | (7) Le présent article ne s’applique pas aux messages électroniques suivants : | | Exception
| a) les messages qui consistent, en tout ou en partie, en des communications vocales bilatérales qu’ont entre elles, en direct, des personnes physiques; | |
| b) les messages envoyés par fac-similé à un compte téléphone; | |
| c) les enregistrements de la parole envoyés à un compte téléphone. | |
|
| | | | |
Altering transmission data
| | 7. (1) No person shall, in the course of a commercial activity, alter or cause to be altered the transmission data in an electronic message so that the message is delivered to a destination other than or in addition to that specified by the sender, unless the alteration is made with the express consent of the sender or in accordance with a court order. |
| | 7. (1) Il est interdit, dans le cadre d’activités commerciales, de modifier ou de faire modifier les données de transmission d’un message électronique de façon à ce qu’il soit livré non seulement à la destination précisée par son expéditeur, mais aussi à une autre destination, ou encore uniquement à une telle autre destination, sauf si la modification est effectuée avec le consentement exprès de l’expéditeur ou au titre d’une ordonnance judiciaire. | | Modification des données de transmission
|
| | | | |
Exception
| | (2) Subsection (1) does not apply if the alteration is made by a telecommunications service provider for the purposes of network management. |
| | (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la modification est effectuée par un télécommunicateur pour la gestion d’un réseau. | | Exception
|
| | | | |
Installation of computer program
| | 8. (1) No person shall, in the course of a commercial activity, install or cause to be installed a computer program on any other person’s computer system or, having so installed or caused to be installed a computer program, cause an electronic message to be sent from that computer system, unless the person has obtained the express consent of the owner or an authorized user of a computer system or is acting in accordance with a court order. |
| | 8. (1) Il est interdit, dans le cadre d’activités commerciales, d’installer ou de faire installer un programme d’ordinateur dans l’ordinateur d’une autre personne ou, après avoir ainsi installé ou fait installer un programme d’ordinateur, de faire envoyer un message électronique par cet ordinateur, sauf si la personne qui accomplit l’acte en question le fait avec le consentement exprès du propriétaire ou de l’utilisateur autorisé de l’ordinateur ou en vertu d’une ordonnance judiciaire. | | Installation d’un programme d’ordinateur
|
| | | | |
Application
| | (2) A person contravenes subsection (1) only if the computer system is located in Canada at the relevant time or if the person either is in Canada at the relevant time or is acting under the direction of a person who is in Canada at that time. |
| | (2) Il n’y a contravention au paragraphe (1) que si l’ordinateur se trouve au Canada au moment des actes reprochés ou si l’auteur de ceux-ci soit se trouve au Canada à ce moment-là, soit agit sur les instructions d’une personne qui s’y trouve au même moment. | | Champ d’application
|
| | | | |
Contravention of sections 6 to 8
| | 9. No person shall procure or cause to be procured the doing of any act contrary to any of sections 6 to 8. |
| | 9. Il est interdit de faire accomplir, même indirectement, tout acte contraire à l’un des articles 6 à 8. | | Contravention à l’un des articles 6 à 8
|
| | | | |
Express consent — sections 6 to 8
| | 10. (1) A person who seeks express consent for the doing of an act described in any of sections 6 to 8 must, when requesting consent, set out clearly and simply the following information: |
| | (a) the purpose or purposes for which the consent is being sought; |
| | (b) prescribed information that identifies the person seeking consent and, if the person is seeking consent on behalf of another person, prescribed information that identifies that other person; and |
| | (c) any other prescribed information. |
| | 10. (1) Quiconque entend obtenir le consentement exprès d’une personne pour accomplir un acte visé à l’un des articles 6 à 8 doit, lorsqu’il demande le consentement, énoncer en termes simples et clairs, les renseignements suivants : | | Consentement exprès : articles 6 à 8
| a) les fins auxquelles le consentement est sollicité; | |
| b) les renseignements réglementaires permettant d’identifier la personne qui sollicite le consentement et, s’il est sollicité au nom d’une autre personne, les renseignements réglementaires permettant d’identifier celle-ci; | |
| c) tout autre renseignement précisé par règlement. | |
|
| | | | |
Additional requirement — section 8
| | (2) A person who seeks express consent for the doing of any act described in section 8 must, when requesting consent, also describe clearly and simply the function, purpose and impact of every computer program that is to be installed if the consent is given and set out any other prescribed information. |
| | (2) Quiconque entend obtenir le consentement exprès d’une personne pour accomplir un acte visé à l’article 8 doit en outre, lorsqu’il demande le consentement, énoncer — en termes simples et clairs — la fonction et l’objet de chacun des programmes d’ordinateur qui seront installés si le consentement est donné et les conséquences de l’installation ainsi que tout autre renseignement précisé par règlement. | | Exigence supplémentaire : article 8
|
| | | | |
Implied consent — section 6
| | (3) Consent is implied for the purpose of section 6 only where the person who sends the message, the person who causes it to be sent or the person who permits it to be sent has an existing business relationship or an existing non-business relationship with the person to whom it is sent, or in the circumstances set out in the regulations. |
| | (3) Pour l’application de l’article 6, il n’y a consentement tacite que dans le cas où la personne qui envoie le message, le fait envoyer ou en permet l’envoi a avec la personne qui l’a reçu des relations d’affaires en cours ou des relations privées en cours, ou que dans les autres circonstances prévues par règlement. | | Consentement tacite : article 6
|
| | | | |
Definition of “existing business relationship”
| | (4) In subsection (3), “existing business relationship” means a business relationship between the person to whom the message is sent and any of the other persons referred to in that subsection — that is, any person who sent or caused or permitted to be sent the message — arising from |
| | (a) the purchase or lease of a product, goods, a service, land or an interest or right in land, within the 18-month period immediately preceding the day on which the message was sent, by the person to whom the message is sent from any of those other persons; |
| | (b) the acceptance by the person to whom the message is sent, within the period referred to in paragraph (a), of a business, investment or gaming opportunity offered by any of those other persons; |
| | (c) the bartering of anything mentioned in paragraph (a) between the person to whom the message is sent and any of those other persons within the period referred to in that paragraph; |
| | (d) a written contract entered into between the person to whom the message is sent and any of those other persons in respect of a matter not referred to in any of paragraphs (a) to (c), if the contract is currently in existence or expired within the period referred to in paragraph (a); or |
| | (e) an inquiry or application, within the six-month period immediately preceding the day on which the message was sent, made by the person to whom the message is sent to any of those other persons, in respect of anything mentioned in any of paragraphs (a) to (c). |
| | (4) Pour l’application du paragraphe (3), « relations d’affaires en cours » s’entend des relations d’affaires entre la personne qui envoie le message, le fait envoyer ou en permet l’envoi et la personne qui le reçoit, découlant, selon le cas : | | Définition de « relations d’affaires en cours »
| a) de l’achat ou du louage par la seconde personne, au cours des dix-huit mois précédant la date d’envoi du message, d’un bien, produit, service, terrain ou droit ou intérêt foncier de la première personne; | |
| b) de l’acceptation par la seconde personne, au cours de cette période, d’une possibilité d’affaires, d’investissement ou de jeu offerte par la première personne; | |
| c) du troc d’une chose mentionnée à l’alinéa a) intervenu entre elles au cours de cette période; | |
| d) de tout contrat — toujours en vigueur ou venu à échéance au cours de cette période — conclu par écrit entre elles au sujet d’une chose non mentionnée aux alinéas a) à c); | |
| e) d’une demande — notamment une demande de renseignements — présentée par la seconde personne à la première, au cours des six mois précédant la date d’envoi du message, relativement à une chose ou à une possibilité mentionnée aux alinéas a) ou c). | |
|
| | | | |
Clarification
| | (5) For the purposes of subsection (4), the following organizations are considered to be businesses: |
| | (a) a cooperative as defined in subsection 2(1) of the Canada Cooperatives Act; |
| | (b) a cooperative corporation as defined in section 2 of the Cooperative Credit Associations Act; and |
| | (c) any similar organization incorporated under an Act of Parliament or the legislature of a province. |
| | (5) Pour l’application du paragraphe (4), les organisations ci-après sont susceptibles d’avoir des relations d’affaires : | | Précision
| a) les coopératives au sens du paragraphe 2(1) de la Loi canadienne sur les coopératives; | |
| b) les coopératives au sens de l’article 2 de la Loi sur les associations coopératives de crédit; | |
| c) les organisations similaires constituées en personne morale sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale. | |
|
| | | | |
Definition of “existing non-business relationship”
| | (6) In subsection (3), “existing non-business relationship” means a non-business relationship between the person to whom the message is sent and any of the other persons referred to in that subsection — that is, any person who sent or caused or permitted to be sent the message — arising from |
| | (a) a donation or gift made by the person to whom the message is sent to any of those other persons within the 18-month period immediately preceding the day on which the message was sent, where that other person is a registered charity as defined in subsection 248(1) of the Income Tax Act, a political party or organization, or a person who is a candidate — as defined in an Act of Parliament or of the legislature of a province — for publicly elected office; |
| | (b) volunteer work performed by the person to whom the message is sent for any of those other persons, or attendance at a meeting organized by that other person, within the 18-month period immediately preceding the day on which the message was sent, where that other person is a registered charity as defined in subsection 248(1) of the Income Tax Act, a political party or organization or a person who is a candidate — as defined in an Act of Parliament or of the legislature of a province — for publicly elected office; or |
| | (c) membership, as defined in the regulations, by the person to whom the message is sent, in any of those other persons, within the 18-month period immediately preceding the day on which the message was sent, where that other person is a club, association or voluntary organization, as defined in the regulations. |
| | (6) Pour l’application du paragraphe (3), « relations privées en cours » s’entend des relations entre la personne qui envoie le message, le fait envoyer ou en permet l’envoi et la personne qui le reçoit, qui ne sont pas des relations d’affaires et qui découlent, selon le cas : | | Définition de « relations privées en cours »
| a) d’un don ou d’un cadeau offert par la seconde personne à la première au cours des dix-huit mois précédant la date d’envoi du message, dans le cas où cette première personne est un organisme de bienfaisance enregistré au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, une organisation ou un parti politiques ou un candidat — au sens de toute loi fédérale ou provinciale — à une charge publique élective; | |
| b) du travail effectué à titre de bénévole par la seconde personne pour la première au cours des dix-huit mois précédant la date d’envoi du message, dans le cas où cette première personne est un organisme de bienfaisance enregistré au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, une organisation ou un parti politiques ou un candidat — au sens de toute loi fédérale ou provinciale — à une charge publique élective; | |
| c) d’un abonnement, au sens des règlements, de la seconde personne auprès de la première au cours des dix-huit mois précédant la date d’envoi du message, dans le cas où cette première personne est un club, une association ou un organisme bénévole, au sens des règlements. | |
|
| | | | |
Unsubscribe mechanism — section 6
| | 11. (1) The unsubscribe mechanism referred to in paragraph 6(2)(c) must |
| | (a) enable the person to whom the commercial electronic message is sent to indicate, using the same electronic means by which the message was sent, that they do not wish to receive any commercial electronic messages, or any specified class of such messages, from the sender or the person — if different — on whose behalf the message is sent; and |
| | (b) specify an electronic address to which the indication may be sent or provide a hyperlink by means of which the indication can be given. |
| | 11. (1) Le mécanisme d’exclusion mentionné à l’alinéa 6(2)c) doit respecter les exigences suivantes : | | Mécanisme d’exclusion : article 6
| a) permettre à la personne qui reçoit le message électronique d’exprimer, en utilisant la méthode employée pour envoyer le message, sa volonté de ne plus recevoir d’autres messages électroniques commerciaux — ou certaines catégories de ceux-ci — de la personne qui l’a envoyé ou, le cas échéant, de celle au nom de qui il a été envoyé; | |
| b) fournir l’adresse électronique à laquelle la personne peut communiquer sa volonté ou l’hyperlien à utiliser pour ce faire. | |
|
| | | | |
Period of validity of contact information
| | (2) The person who sends the commercial electronic message and the person — if different — on whose behalf it is sent shall ensure that the electronic address or hyperlink referred to in paragraph (1)(b) is valid for a minimum of 60 days after the message has been sent. |
| | (2) La personne qui a envoyé le message électronique commercial ainsi que, le cas échéant, celle au nom de qui il a été envoyé sont tenues de veiller à ce que l’adresse ou l’hyperlien visés à l’alinéa (1)b) soient valables pendant au moins soixante jours après la transmission du message. | | Période de validité des renseignements
|
| | | | |
Additional requirement
| | (3) The person who sent the commercial electronic message and the person — if different — on whose behalf the message was sent shall ensure that effect is given to an indication sent or given in accordance with paragraph (1)(b) without delay, and in any event no later than 10 days after the indication has been sent or given, without any further action being required on the part of the person who so indicated. |
| | (3) La personne qui a envoyé le message ainsi que, le cas échéant, celle au nom de qui il a été envoyé sont tenues de veiller à ce qu’il soit donné suite à la volonté de la personne qui l’a reçu sans délai et, en tout état de cause, au plus tard dix jours après que cette volonté a été communiquée à l’adresse mentionnée à l’alinéa (1)b) ou au moyen de l’hyperlien mentionné à cet alinéa et ce, sans nécessiter d’autre intervention de la part de la personne qui a reçu le message. | | Suite à donner
|
| | | | |
Withdrawal of consent — section 7
| | (4) A person who has the express consent of the sender to do any act described in section 7 shall |
| | (a) for the period covered by the consent, ensure that the sender is provided with an electronic address to which they may send, or a hyperlink by means of which they can give, notice of the withdrawal of their consent; and |
| | (b) ensure that effect is given to a notice of withdrawal of consent sent or given in accordance with paragraph (a) without delay, but in any event no later than 10 days after receiving it. |
| | (4) La personne qui a le consentement exprès de l’expéditeur pour accomplir tout acte mentionné à l’article 7 doit veiller : | | Retrait du consentement : article 7
| a) pendant toute la durée de validité du consentement, à ce que l’expéditeur dispose d’une adresse électronique où donner avis du retrait de son consentement ou d’un hyperlien à utiliser pour ce faire; | |
| b) à ce qu’il soit donné suite à l’avis du retrait de consentement donné conformément à l’alinéa a) sans délai et, en tout état de cause, au plus tard dix jours après l’avoir reçu. | |
|
| | | | |
Withdrawal of consent — section 8
| | (5) A person who has the express consent of an owner or authorized user to do any act described in section 8 shall |
| | (a) for a period of one year after any computer program is installed under the consent, ensure that the person who gave their consent is provided with an electronic address to which they may, if they believe that the function, purpose or impact of the computer program installed under the consent was not accurately described when consent was requested, send a request to remove or disable that computer program; and |
| | (b) if the consent was based on an inaccurate description of the function, purpose or impact of the computer program, on receipt within that one-year period of a request to remove or disable that computer program, without cost to the person who gave consent, assist that person in removing or disabling the computer program as soon as feasible. |
| | (5) La personne qui a le consentement exprès du propriétaire ou de l’utilisateur autorisé pour accomplir tout acte mentionné à l’article 8 doit : | | Retrait du consentement : article 8
| a) veiller à ce que, pendant l’année suivant l’installation du programme d’ordinateur en vertu du consentement, le propriétaire ou l’utilisateur autorisé, selon le cas, dispose d’une adresse électronique où envoyer sa demande d’enlèvement ou de désactivation du programme, s’il estime que la fonction ou l’objet du programme ou les conséquences de son installation n’ont pas été énoncés correctement lorsque le consentement a été demandé; | |
| b) dans le cas où l’énoncé de la fonction ou de l’objet du programme ou des conséquences de son installation fait au moment où le consentement a été demandé n’était pas correct, sur réception de la demande visée à l’alinéa a) au cours de la période d’un an qui y est prévue, aider le plus tôt possible, à ses frais, la personne qui a donné son consentement à enlever ou à désactiver le programme. | |
|
| | | | |
Contravention of section 6 or 7
| | 12. A person contravenes section 6 or 7 only if a computer system located in Canada is used to send, route or access the electronic message. |
| | 12. Il n’y a contravention aux articles 6 ou 7 que si un ordinateur situé au Canada est utilisé pour envoyer, acheminer ou récupérer le message électronique. | | Contravention aux articles 6 ou 7
|
| | | | |
Burden of proof
| | 13. A person who alleges that they have consent to do an act that would otherwise be prohibited under any of sections 6 to 8 has the onus of proving it. |
| | 13. La preuve du consentement nécessaire à l’accomplissement de tout acte qui serait par ailleurs interdit au titre de l’un des articles 6 à 8 incombe à la personne qui en allègue l’existence. | | Charge de la preuve
|
| | | | |
| |
| | ADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES |
| | SANCTIONS ADMINISTRATIVES PÉCUNIAIRES | | |
| | | | |
| |
| | | | | | |
Designated persons
| | 14. For the purposes of any of sections 15 to 46, the Commission may designate persons or classes of persons appointed under section 8 of the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Act to exercise powers in relation to any matter referred to in the designation. |
| | 14. Pour l’application de l’un ou l’autre des articles 15 à 46, le Conseil peut désigner toute personne — individuellement ou au titre de son appartenance à une catégorie — nommée en application de l’article 8 de la Loi sur le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, pour exercer des pouvoirs relativement à toute question mentionnée dans la désignation. | | Personne désignée
|
| | | | |
| |
| | Demande de préservation de données | | |
| | | | |
Preservation demand
| | 15. (1) A person who is designated for the purpose of this section may cause a demand to be served on a telecommunications service provider requiring it to preserve transmission data that is in, or comes into, its possession or control. |
| | 15. (1) La personne désignée pour l’application du présent article peut faire signifier à un télécommunicateur une demande pour l’obliger à préserver des données de transmission qui sont ou seront en sa possession ou sous sa responsabilité. | | Demande de préservation de données
|
| | | | |
Expiry and revocation
| | (2) Subject to subsection (5), the demand expires 21 days after the day on which it is served unless, before its expiry, a notice extending the demand for an additional period of 21 days is served on the telecommunications service provider. A demand may not be extended more than once and a notice revoking the demand may be served on the telecommunications service provider at any time. |
| | (2) Sous réserve du paragraphe (5), la demande expire vingt et un jours après sa signification, à moins qu’avant son expiration un avis la renouvelant — pour une période additionnelle de vingt et un jours — n’ait été signifié au télécommunicateur. La demande ne peut être renouvelée qu’une seule fois et un avis l’annulant peut être signifié à tout moment. | | Expiration et annulation
|
| | | | |
Purpose of demand
| | (3) A person who is designated for the purpose of this section may make or extend a demand only for the purpose of verifying compliance with this Act or determining whether any of sections 6 to 9 has been contravened. |
| | (3) La personne désignée pour l’application du présent article ne peut présenter une demande ou la renouveler qu’aux fins de vérifier le respect de la présente loi ou de décider si une contravention à l’un des articles 6 à 9 a été commise. | | But de la demande
|
| | | | |
Conditions to prevent disclosure
| | (4) The designated person causing a demand to be served may impose conditions in the demand to prevent the disclosure of some or all of its contents or its existence if they have reasonable grounds to believe that the disclosure would jeopardize the conduct of an investigation under this Act. |
| | (4) La personne désignée qui fait signifier la demande peut l’assortir de conditions visant à empêcher la divulgation de tout ou partie de son contenu ou de son existence si elle a des motifs raisonnables de croire que cette divulgation compromettrait le déroulement d’une enquête menée au titre de la présente loi. | | Conditions
|
| | | | |
Expiry and revocation of conditions
| | (5) A condition imposed to prevent disclosure expires six months after the day on which the demand is served on the telecommunications service provider unless, before its expiry, a notice extending the condition for an additional period of six months is served on the telecommunications service provider. A condition may not be extended more than once and a notice revoking the condition may be served on the telecommunications service provider at any time. |
| | (5) Les conditions visant à empêcher la divulgation expirent six mois après la signification de la demande, à moins qu’avant l’expiration de celles-ci un avis les renouvelant — pour une période additionnelle de six mois — n’ait été signifié au télécommunicateur. L’avis renouvelant les conditions ne peut être signifié qu’une seule fois et un avis les annulant peut l’être à tout moment. | | Expiration et annulation des conditions
|
| | | | |
Preservation and destruction of transmission data
| | (6) A telecommunications service provider that is served with a demand shall |
| | (a) subject to subsections 16(2) and (3), preserve the data until the demand expires or is revoked; and |
| | (b) destroy the data that would not be retained in the normal course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving data under this section as soon as the demand expires or is revoked, unless a notice requiring the production of a document based on that data has been served on it under section 17. |
| | (6) Le télécommunicateur à qui est signifiée la demande est tenu : | | Préservation et destruction des données de transmission
| a) sous réserve des paragraphes 16(2) et (3), de préserver les données jusqu’à l’expiration de la demande ou son annulation; | |
| b) de détruire les données qui ne sont pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale, de même que tout document établi en vue de les préserver en application du présent article, dès que la demande expire ou est annulée, sauf si un avis exigeant la communication d’un document fondé sur ces données lui a été signifié en vertu de l’article 17. | |
|
| | | | |
Application for review
| | 16. (1) Within five days after the day on which a demand is served, a telecommunications service provider may apply in writing to the Commission either for a review of the demand on the grounds that preservation of some or all of the data would place an undue burden on it or for a review of the conditions imposed to prevent disclosure. |
| | 16. (1) Dans les cinq jours suivant la signification de la demande de préservation, le télécommunicateur peut demander par écrit au Conseil soit de réviser la demande au motif que la préservation de tout ou partie des données lui causerait un fardeau injustifié, soit de réviser les conditions visant à empêcher la divulgation. | | Demande de révision
|
| | | | |
Powers of Commission
| | (2) If an application is made, the Commission may decide |
| | (a) to set aside, in respect of the data to which the application relates, the requirement to preserve transmission data set out in a demand served under section 15 if the Commission is satisfied that the preservation of that data would place an undue burden on the telecommunications service provider; or |
| | (b) to set aside a condition imposed to prevent disclosure unless it is satisfied, having regard to evidence submitted by a person designated for the purpose of section 15, that there are reasonable grounds to believe that the disclosure would jeopardize the conduct of an investigation under this Act. |
| | (2) Lors de l’examen de la demande de révision, le Conseil peut décider : | | Pouvoirs du Conseil
| a) de mettre fin à l’obligation de préserver les données de transmission visées par la demande signifiée au titre de l’article 15 à l’égard des données faisant l’objet de la demande de révision s’il est convaincu que leur préservation causerait un fardeau injustifié au télécommunicateur; | |
| b) d’annuler toute condition visant à empêcher la divulgation, sauf s’il est convaincu — eu égard aux éléments de preuve présentés par la personne désignée pour l’application de l’article 15 — qu’il existe des motifs raisonnables de croire que la divulgation compromettrait le déroulement d’une enquête menée au titre de la présente loi. | |
|
| | | | |
No obligation to preserve new data
| | (3) If a telecommunications service provider applies for review on the grounds that preservation of some or all of the data would place an undue burden on it and the Commission does not make a decision in respect of that matter within five business days after the day on which the application was made, the telecommunications service provider is not required to preserve any data to which the application relates that comes into the telecommunications service provider’s possession or control after the expiry of the five days. |
| | (3) S’il présente une demande de révision au motif que la préservation de tout ou partie des données lui causerait un fardeau injustifié et que le Conseil ne se prononce pas sur la question dans les cinq jours ouvrables, le télécommunicateur est dégagé de l’obligation de préserver les données faisant l’objet de la demande de révision et dont il acquiert la possession ou la responsabilité après l’expiration de ces cinq jours. | | Effet de la demande : dispense
|
| | | | |
Notice of decision
| | (4) The Commission shall cause a copy of its decision to be served on the telecommunications service provider. |
| | (4) Le Conseil fait signifier au télécommunicateur copie de sa décision. | | Signification de la décision
|
| | | | |
| |
| | | | | | |
Notice for production
| | 17. (1) A person who is designated for the purpose of this section may cause a notice to be served on a person requiring them to produce a copy of a document that is in their possession or control, or to prepare a document based on data, information or documents that are in their possession or control and to produce that document. |
| | 17. (1) La personne désignée pour l’application du présent article peut faire signifier à toute personne un avis pour l’obliger à communiquer la copie de tout document qui est en sa possession ou sous sa responsabilité ou à établir tout document à partir de données, renseignements ou documents qui sont en sa possession ou sous sa responsabilité et à le communiquer. | | Avis de communication
|
| | | | |
Purpose of notice
| | (2) The designated person may issue the notice only for the purpose of verifying compliance with this Act or determining whether any of sections 6 to 9 has been contravened. |
| | (2) Elle ne peut établir l’avis qu’aux fins de vérifier le respect de la présente loi ou de décider si une contravention à l’un des articles 6 à 9 a été commise. | | But de l’avis
|
| | | | |
Particulars of notice
| | (3) The notice must require the document to be produced to a person named in the notice within the time, at the place and in the form specified in the notice. |
| | (3) L’avis précise le lieu et la forme de la communication, le délai dans lequel elle doit être faite ainsi que le nom de la personne à qui elle doit l’être. | | Contenu de l’avis
|
| | | | |
Conditions
| | (4) The designated person may impose conditions in the notice to prevent the disclosure of some or all of its contents or its existence if they have reasonable grounds to believe that the disclosure would jeopardize the conduct of an investigation under this Act. |
| | (4) La personne désignée peut assortir l’avis de conditions visant à empêcher la divulgation de tout ou partie de son contenu, ou de son existence si elle a des motifs raisonnables de croire que cette divulgation compromettrait le déroulement d’une enquête menée au titre de la présente loi. | | Conditions
|
| | | | |
Expiry and revocation of conditions
| | (5) A condition imposed to prevent disclosure expires six months after the day on which the notice is served on the person unless, before its expiry, a notice extending the condition for an additional period of six months is served on them. A condition may not be extended more than once and a notice revoking the condition may be served on the person at any time. |
| | (5) Les conditions visant à empêcher la divulgation expirent six mois après la signification de l’avis, à moins qu’avant l’expiration de celles-ci un avis les renouvelant — pour une période additionnelle de six mois — n’ait été signifié à la personne en question. L’avis renouvelant les conditions ne peut être signifié qu’une seule fois et un avis les annulant peut l’être à tout moment. | | Expiration et annulation des conditions
|
| | | | |
Return of documents not required
| | (6) Documents and copies of documents that are produced under this section need not be returned to the person who produced them. |
| | (6) Il n’est pas nécessaire de retourner à la personne les documents ou copies de documents qu’elle a communiqués en application du présent article. | | Aucune restitution
|
| | | | |
Application for review
| | 18. (1) At any time before they are required to produce a document, a person may apply in writing to the Commission either for a review of the notice on the grounds that the requirement to prepare or produce a document is unreasonable in the circumstances or that the production would disclose privileged information or for a review of the conditions imposed to prevent disclosure. |
| | 18. (1) La personne à qui a été signifié l’avis peut, à tout moment avant la date prévue pour la communication d’un document, demander par écrit au Conseil soit de réviser l’avis au motif que l’obligation d’établir ou de communiquer le document est déraisonnable dans les circonstances ou que la communication révélerait des renseignements protégés par le droit applicable en matière de privilèges, soit de réviser les conditions visant à empêcher la divulgation. | | Demande de révision
|
| | | | |
No obligation to produce
| | (2) If a person applies for review on the grounds that the requirement to prepare or produce a document is unreasonable in the circumstances, they are not required to prepare or produce the document. |
| | (2) Si la demande de révision est faite au motif que l’obligation d’établir ou de communiquer le document est déraisonnable dans les circonstances, la personne en question n’a pas à le faire. | | Effet de la demande : dispense
|
| | | | |
Powers of Commission
| | (3) On considering the application, the Commission may decide to |
| | (a) either confirm the requirement to produce a document or set aside the requirement to prepare or produce a document if it is satisfied that the requirement is unreasonable in the circumstances or that the production would disclose privileged information; or |
| | (b) set aside a condition imposed to prevent disclosure unless it is satisfied, having regard to evidence submitted by a person designated for the purpose of section 17, that there are reasonable grounds to believe that the disclosure would jeopardize the conduct of an investigation under this Act. |
| | (3) Lors de l’examen de la demande de révision, le Conseil peut décider : | | Pouvoirs du Conseil
| a) soit de confirmer l’obligation de communiquer le document, soit de mettre fin à l’obligation de la personne en question d’établir ou de communiquer le document, s’il est convaincu qu’elle est déraisonnable dans les circonstances ou que la communication révélerait des renseignements protégés par le droit applicable en matière de privilèges; | |
| b) d’annuler toute condition visant à empêcher la divulgation, sauf s’il est convaincu — eu égard aux éléments de preuve présentés par la personne désignée pour l’application de l’article 17 — qu’il existe des motifs raisonnables de croire que la divulgation compromettrait le déroulement d’une enquête menée au titre de la présente loi. | |
|
| | | | |
Particulars
| | (4) If the Commission decides to confirm the requirement to produce a document, it shall specify in its decision that the document be produced to a person named in the decision within the time, at the place and in the form set out in the decision. |
| | (4) S’il confirme l’obligation de communiquer le document, le Conseil précise le lieu et la forme de la communication, le délai dans lequel elle doit être faite et le nom de la personne à qui elle doit l’être. | | Modalités
|
| | | | |
Notice of decision
| | (5) The Commission shall cause a copy of its decision to be served on the person. |
| | (5) Le Conseil fait signifier copie de sa décision à la personne en question. | | Signification de la décision
|
| | | | |