HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 136
TABLE DES MATIÈRES
Le vendredi 9 octobre 1998
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1000
 | LA LOI SUR L'EXTRADITION
|
 | Projet de loi C-40. Deuxième lecture
|
 | M. Pat Martin |
1005
1010
1015
 | M. Randy White |
1020
1025
1030
1035
 | M. Roy Bailey |
1040
 | M. Charlie Penson |
1045
 | M. Derek Lee |
 | M. Peter MacKay |
1050
1055
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LES TRANSPORTS
|
 | Mme Albina Guarnieri |
1100
 | LE SÉNAT
|
 | M. Ken Epp |
 | LES SANS-ABRI
|
 | L'hon. Charles Caccia |
 | LE HOCKEY
|
 | M. Hec Clouthier |
 | LE THUNDER BAY REGIONAL ARTS COUNCIL
|
 | M. Stan Dromisky |
 | LE CHÔMAGE
|
 | M. Philip Mayfield |
1105
 | LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA
|
 | M. Wayne Easter |
 | LE DÉPUTÉ DE BOURASSA
|
 | M. Maurice Dumas |
 | LA UNITED STATES IMMIGRATION ACT
|
 | M. Carmen Provenzano |
 | LE SÉNAT
|
 | M. Rob Anders |
1110
 | JACOB ET MATHEW BROWN
|
 | M. Ian Murray |
 | LA JOURNÉE INTERNATIONALE POUR L'ÉLIMINATION DE LA PAUVRETÉ
|
 | Mme Libby Davies |
 | LES INDUSTRIES DAVIE
|
 | M. Antoine Dubé |
 | LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DES NATIONS UNIES
|
 | Mme Marlene Jennings |
 | LA LOI AMÉRICAINE SUR L'IMMIGRATION
|
 | M. Greg Thompson |
1115
 | L'ÉCONOMIE CANADIENNE
|
 | M. Réginald Bélair |
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Randy White |
 | L'hon. Andy Scott |
1120
 | M. Randy White |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | L'hon. Herb Gray |
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Stéphane Bergeron |
1125
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Andy Scott |
1130
 | M. John Reynolds |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. John Reynolds |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Richard Marceau |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Richard Marceau |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Chuck Cadman |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Paul Forseth |
1135
 | L'hon. Andy Scott |
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | Mme Christiane Gagnon |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Christiane Gagnon |
 | L'hon. Andy Scott |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Howard Hilstrom |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | M. Charlie Penson |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
 | L'hon. Herb Gray |
1140
 | LES ANCIENS COMBATTANTS
|
 | M. Joe Jordan |
 | M. Bob Wood |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Jake E. Hoeppner |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | M. Lee Morrison |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | Mme Libby Davies |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | Mme Bev Desjarlais |
1145
 | L'hon. Herb Gray |
 | LA SOCIÉTÉ AIR ATLANTIC
|
 | M. Charlie Power |
 | Mme Brenda Chamberlain |
 | M. Charlie Power |
 | Mme Brenda Chamberlain |
 | LA FISCALITÉ
|
 | L'hon. Sheila Finestone |
 | L'hon. Harbance Singh Dhaliwal |
 | LE SECTEUR FORESTIER
|
 | M. John Duncan |
 | L'hon. Ralph E. Goodale |
1150
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | M. René Laurin |
 | L'hon. Herb Gray |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | M. Rick Laliberte |
 | L'hon. Ralph E. Goodale |
 | LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
|
 | M. Gilles Bernier |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Derek Lee |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | LE SÉNAT
|
 | M. Ken Epp |
1155
 | L'hon. Herb Gray |
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | M. Réal Ménard |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Pat Martin |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
|
 | M. Gilles Bernier |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | L'ARCTIQUE
|
 | Mme Nancy Karetak-Lindell |
 | Mme Paddy Torsney |
1200
 | LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
|
 | M. Jay Hill |
 | L'hon. Andy Scott |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | LA COMMISSION CRIE-NASKAPIE
|
 | L'hon. Jane Stewart |
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Mauril Bélanger |
 | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
 | Pêches et Océans
|
 | Motion d'approbation
|
 | M. John Duncan |
1205
1210
1215
1220
 | M. Philip Mayfield |
1225
 | M. Peter Stoffer |
1230
 | Report du vote sur la motion
|
 | LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
|
 | Le projet de loi C-235
|
 | M. Bob Kilger |
 | Motion
|
 | PÉTITIONS
|
 | La Loi sur le divorce
|
 | M. Mac Harb |
 | Le mariage
|
 | M. Philip Mayfield |
 | L'Indonésie
|
 | M. Ian Murray |
1235
 | La justice
|
 | M. John Duncan |
 | Le mariage
|
 | M. Paul Forseth |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Mauril Bélanger |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LOI SUR L'EXTRADITION
|
 | Projet de loi C-40. Deuxième lecture
|
 | M. Peter MacKay |
1240
 | M. Rob Anders |
1245
1250
1255
 | Mme Elinor Caplan |
 | M. Jay Hill |
1300
 | M. Lee Morrison |
 | Report du vote sur la motion
|
 | M. Bob Kilger |
1305
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LA LOI SUR LA CONCURRENCE
|
 | Projet de loi C-235. Deuxième lecture
|
 | M. Julian Reed |
1310
1315
 | M. John Duncan |
1320
 | M. Peter Stoffer |
1325
1330
 | Mme Albina Guarnieri |
1335
1340
 | M. Gilles Bernier |
1345
 | M. Dan McTeague |
1350
 | Demande et report du vote
|
 | Annexe
|
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 136

CHAMBRE DES COMMUNES
Le vendredi 9 octobre 1998
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1000
[Traduction]
LA LOI SUR L'EXTRADITION
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 8 octobre, de la
motion: Que le projet de loi C-40, Loi concernant l'extradition,
modifiant la Loi sur la preuve au Canada, le Code criminel, la
Loi sur l'immigration et la Loi sur l'entraide juridique en
matière criminelle, et modifiant ou abrogeant d'autres lois en
conséquence, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un
comité.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Madame la Présidente, comme
je n'ai pu terminer mon exposé hier, je suis heureux de prendre
à nouveau la parole pour préciser la position du NPD sur le
projet de loi C-40 qui modifie la Loi sur l'extradition.
Comme je l'ai souligné hier, le caucus néo-démocrate a quelques
réserves et préoccupations à l'égard du projet de loi C-40, mais
il appuie de façon générale l'esprit de cette mesure
législative. J'aimerais récapituler certaines de nos
préoccupations et réserves.
Tout d'abord, nous craignons que les modifications apportées aux
règles de la preuve ne soient pas suffisantes ou assez complètes
pour satisfaire notre porte-parole en matière de justice. Les
modifications portant sur les personnes qui pourraient être
tenues de témoigner ou ne pas avoir à témoigner nous préoccupent
également, tout comme le manque de précision en ce qui concerne
l'extradition vers des pays qui appliquent toujours la peine de
mort.
1005
C'est là notre principale réserve à l'égard du projet de loi
C-40. Nous aimerions que le libellé soit plus clair et plus
complet sur cette question hautement controversée. Les Canadiens
ont affirmé à de nombreuses reprises qu'ils ne sont pas d'accord
avec la peine de mort et qu'ils la considèrent comme une mesure
barbare. Nous aimons croire que nous avons dépassé ce stade.
Notre position devrait donc être très très claire sur la
question de l'extradition de criminels vers un pays où la peine
de mort est toujours appliquée; nous ne voulons pas jouer un
rôle dans un tel processus. La formulation à ce sujet préoccupe
le caucus néo-démocrate.
Je ne pense pas qu'il soit même nécessaire de revenir sur tous
les cas où des Canadiens ont été accusés de crimes graves et,
par la suite, innocentés. Si notre pays imposait la peine
capitale, il pourrait arriver que des personnes soient exécutées
et que, par la suite, leur innocence soit établie.
Les Canadiens blâment sévèrement les pays où de tels cas se sont
produits. Il n'y a pas si longtemps, dans l'État américain de
New York, un certain Caryl Chessman a été exécuté. Son innocence
a par la suite été catégoriquement établie. Cet homme a donc été
électrocuté pour rien.
De plus, en cas d'extradition d'un criminel, il faudrait que le
crime en question soit reconnu au même degré dans le pays visé
qu'au Canada. La question est très simple. Si le Canada renvoie
un criminel dans un autre pays, ce dernier devrait appliquer une
sévérité égale à celle qui est exercée au Canada.
La même chose ne devrait-elle pas s'appliquer aux méthodes de
châtiment? Nous ne dénonçons pas seulement la peine capitale,
mais également les pays qui infligent, en guise de peines, des
châtiments cruels et inhumains comme la torture ou la
mutilation, entre autres.
Nous sommes d'avis que le projet de loi C-40 ne va pas au fond de
cette question. Allons-nous extrader quelqu'un qui a commis un
vol vers un pays où le châtiment en cas de vol consiste à couper
une main? Nous attendons une réponse ferme à cette question.
Si la règle est stricte concernant l'extradition vers des pays
qui appliquent la peine capitale, nous aimerions aussi savoir
quelle souplesse il pourrait y avoir. Si nous avions un accord
écrit du pays signataire avec nous d'un traité d'extradition,
selon lequel le détenu ne serait pas exécuté, serions-nous plus à
l'aise pour extrader le détenu?
À cet égard, je voudrais citer l'exemple d'un Canadien de ma
circonscription qui a été accusé de meurtre aux États-Unis.
Aux États-Unis, le grand jury n'a mis que huit minutes à inculper
ce prévenu, tellement les preuves étaient accablantes.
L'argument invoqué est que cette personne ne devrait pas aller
subir son procès aux États-Unis parce que la Floride, où
l'incident a eu lieu, applique la peine capitale.
Le projet de loi C-40 nous donne l'occasion d'examiner des
situations comme celles-là; nous pourrons donc y faire face le
cas échéant. Je reviendrai tout à l'heure sur ce cas si le temps
le permet.
Nous savons que le régime actuel comporte des lacunes. Il est
lourd et demande beaucoup de temps; il est même dépassé, car il
repose sur deux lois qui remontent au siècle dernier, la Loi sur
les criminels fugitifs, de 1882, et la Loi sur l'extradition, de
1877. Il crève les yeux que nous devions revoir notre façon de
faire.
La ministre de la Justice m'a récemment écrit une lettre au
sujet du cas dont je parlais à l'instant.
D'après le ton et le contenu de sa lettre, elle même ne cache
pas que le processus d'extradition est lent, lourd et assommant.
Elle signale les deux étapes que comporte l'actuel régime
d'extradition, disant que c'est parce que le régime comprend
deux étapes qu'il est aussi lourd.
À la première étape, souvent qualifiée de judiciaire, un juge
doit établir, sur la foi de la preuve par affidavit qui lui est
présentée par l'État demandant l'extradition, si les actes
commis dans cet État étranger constitueraient une infraction au
Canada. Voilà la dualité dont je parlais tout à l'heure.
Nous devons tout d'abord acquérir la conviction que les actes en
cause constitueraient un crime aussi important chez nous que
dans l'État qui demande l'extradition.
1010
Cette condition doit être remplie à l'étape judiciaire. C'est
également à cette étape que l'État requérant doit prouver qu'il
possède suffisamment de preuves. Dans le cas que j'évoquais, si
le grand jury fédéral des États-Unis porte une accusation, il est
clair d'après les éléments de preuve que la personne visée
devrait à tout le moins comparaître devant les tribunaux et
subir un procès.
Il y a ensuite l'étape dite de l'exécution, généralement la plus
longue de tout le processus d'extradition. C'est là que le
ministre de la Justice intervient. En effet, le ministre de la
Justice doit décider si, oui ou non, il y a lieu d'extrader le
fugitif vers l'État requérant, conformément au traité
d'extradition pertinent. C'est là que le processus peut être
paralysé, et ce, pendant des années.
Dans le dernier paragraphe de la lettre qu'elle m'a adressée, la
ministre de la Justice essaie d'apporter quelques motifs de
réconfort. Elle fait valoir que le processus est beaucoup plus
rapide depuis les modifications qui ont été introduites en 1992
à la loi sur l'extradition. Elle prétend que cela a permis
d'abréger considérablement le processus d'appel.
Il est clair que les changements apportés en 1992 n'ont pas eu
les résultats escomptés, car six ans se sont écoulés depuis, et
nous sommes toujours aux prises avec les mêmes dossiers. Or,
retarder la justice, c'est nier la justice.
Certes, je dois reconnaître que la loi sur l'extradition est des
plus complexes. Plusieurs intervenants sont en cause. Il nous
faut composer avec la situation politique internationale, le
droit pénal, le droit international, des lois contradictoires,
les tribunaux, le ministre fédéral de la Justice et le
gouverneur général.
Les avocats vont vraiment profiter de cet ensemble d'intérêts
qui sont mutuellement en concurrence, en retardant le processus
et en utilisant les délais à leur avantage.
C'est de cette manière que certains ont exploité la situation
actuelle en matière d'extradition. Nous ne devrions jamais
accepter ni mettre en place un système dans le cadre duquel il
faut cinq, sept et même parfois douze ans avant de traduire un
criminel en justice, à plus forte raison s'il y a amplement de
preuves pour démontrer que la personne visée devrait à tout le
moins subir un procès.
Il faut aussi se souvenir que la situation est encore plus
complexe lorsque la Loi sur l'immigration entre en ligne de
compte et lorsque les personnes visées font face à la fois à
l'expulsion et à l'extradition. C'est une autre complication
qui vient s'ajouter très tôt à une demande d'extradition.
Souvent, il est possible d'expulser quelqu'un s'il s'agit d'un
étranger qui a, à l'intérieur de nos frontières, commis une
infraction à notre Code criminel. De toute évidence, dans ce
cas-là, les services d'immigration interviennent et expulsent la
personne, de sorte qu'il n'y a pas d'extradition.
J'ai parlé tout à l'heure d'un cas, et la raison pour laquelle
la question de l'extradition m'intéresse autant devrait nous
préoccuper tous vivement. Le cas en question est celui d'un
major de l'aviation canadienne qui était en poste en Floride. Il
a été assassiné là-bas. Cet homme, qui a vécu dans ma
circonscription, c'était le major David Threinen. Sa mère est
venue récemment à mon bureau pour demander s'il n'y avait pas
quelque chose que nous puissions faire ici, ce qui m'a amené à
écrire à la ministre de la Justice.
En réalité, la femme de David Threinen, Monique et son amant de
l'époque, sont soupçonnés du meurtre de David. L'amant a
maintenant été condamné pour meurtre au premier degré et il est
incarcéré dans un pénitencier de Floride.
Il avait soutenu dès le début que ce n'était pas lui, mais
Monique Threinen, qui avait porté les coups mortels.
Le gouvernement canadien est intervenu en faveur de Monique
Threinen dans l'État de Floride. Très peu de temps après la mort
de son mari, le gouvernement canadien, c'est-à-dire la Force
aérienne, l'a fait sortir rapidement du pays pour la ramener au
Canada avec ses deux enfants. La Force aérienne lui a versé la
prestation de décès équivalant à deux années de rémunération,
soit environ 100 000 $, et a commencé immédiatement à lui servir
la rente de veuve. Elle a donc pu quitter le pays et fuir la
justice pour se cacher quelque part au Canada grâce à cette
manne qu'elle avait obtenue du gouvernement canadien et aux
2 000 $ ou 3 000 $ par mois que le gouvernement continue de lui
verser.
Tous les intéressés et tous les gens en relations étroites avec
elle, depuis la mère et la famille de son ancien mari jusqu'au
père de son premier enfant issu d'un précédent mariage, ont fait
savoir qu'ils souhaitaient que Monique Threinen retourne aux
États-Unis pour subir un procès pour ce meurtre. Personne
n'essaie de la juger d'avance. Ils veulent seulement que le
processus judiciaire puisse suivre son cours et qu'elle
comparaisse devant un tribunal qui établira son innocence ou sa
culpabilité.
1015
Grâce à la manne qu'elle a reçue du gouvernement canadien, elle
a retenu les services de certains des meilleurs avocats du
Manitoba qui luttent avec acharnement contre son extradition.
Ils le font avec l'assurance que, s'ils tirent toutes les
ficelles du métier, ils peuvent faire traîner l'affaire durant
trois, cinq ou sept ans.
Entre-temps, cette femme, qui est peut-être coupable de meurtre, a
l'avantage de vivre dans un confort relatif à Winnipeg, où elle
élève ses enfants sans permettre aux autres membres de la
famille de les voir. Les grands-parents trouvent cela
épouvantable.
Voilà un exemple qui montre clairement pourquoi le projet de loi
C-40 nous paraît intéressant. Même si nous ne le trouvons pas
parfait, même s'il présente quelques petits défauts, nous sommes
très impatients de voir accélérer et simplifier le processus de
sorte que, dans un cas dramatique comme celui-là, personne ne
puisse se dérober à la justice en profitant des formalités
lourdes et complexes à suivre dans l'état actuel du processus
d'extradition.
Nous avons d'autres exemples où le processus a pris beaucoup
trop longtemps. Je puis évoquer une affaire d'extradition qui
suscitait des manchettes du genre: «Allan Rock déchaîne la
fureur d'activistes dans une affaire d'extradition pour meurtre».
Quand ce député était ministre de la Justice, il y avait une
organisation qui était très en colère à cause d'une affaire de
drogue dans laquelle une autre personne, Edgar Marcia, était
recherchée en Floride pour meurtre.
Edgar Garcia a passé cinq ans à la Don Jail comme invité de la
Couronne à lutter contre son extradition en dépit d'éléments de
preuve qui étaient amplement suffisants pour son renvoi pour
procès dans l'autre pays. Le problème est qu'en Floride, la
peine de mort est appliquée. Je suis le premier à m'opposer à
l'extradition d'une personne vers un pays où elle peut être
jugée coupable et exécutée, car en tant que Canadiens, nous
avons conclu que la peine de mort est fondamentalement
inacceptable.
Dans l'affaire dont je parle, l'État de la Floride était prêt à
dire que si cette personne était extradée pour subir un procès
dans cet État, il ne demanderait pas la peine de mort. Le
procureur d'État de la Floride avait accepté de ne pas demander
la peine de mort.
Je pense que cela a rassuré le ministre car il a fini par
coopérer. M. Garcia a été extradé en Floride où il a plaidé
coupable et a été condamné à perpétuité.
Bref, je suis heureux de dire que le Nouveau Parti démocratique
appuie le projet de loi C-40, avec les réserves que j'ai
expliquées. Notre principale préoccupation ou réserve a trait au
manque de clarté en ce qui concerne l'extradition de criminels
vers des pays où la peine de mort ou d'autres types de
traitements cruels et inhumains sont appliqués.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Madame la Présidente,
je suis heureux d'avoir la possibilité de parler du projet de
loi C-40 auquel nous nous opposons. La raison, comme l'a dit le
député précédent, c'est qu'il ne va pas assez loin.
Avant d'entrer dans certains détails du projet de loi C-40, je
voudrais mentionner que je m'inquiète de la position du
gouvernement et de ses mesures législatives traitant de justice
criminelle, ce qui comprend le projet de loi C-40.
J'ai été consterné d'apprendre qu'un de mes bons amis, Brian
Lee, propriétaire de Lee's Fine Jewellery, a de nouveau été
victime d'une tentative de cambriolage. Cette fois-ci, ils ont
réussi.
Les bandits sont entrés dans sa belle bijouterie, ont braqué
leur arme sur un de ses employés et sont partis avec environ
100 000 $ de bijoux. Pour quelqu'un comme Brian, c'est non
seulement accablant, c'est aussi coûteux pour son magasin. Cela
sape la confiance de la clientèle.
1020
Lorsque j'exprime ici ma consternation face à des situations
comme celle-là, je pense aux mesures législatives présentées à la
Chambre en matière de justice criminelle. Par exemple, il y a
la loi sur le contrôle des armes à feu. Cette loi est censée
aider à réduire la criminalité. Or, depuis l'entrée en vigueur
de la loi, cinq personnes au moins ont été assassinés par armes
à feu dans ma circonscription. Le magasin de Brian a été
cambriolé par quelqu'un avec une arme à feu.
Depuis cinq ans, j'ai pris la parole à maintes reprises à la
Chambre pour traiter de questions concernant la justice pénale.
C'est toujours pareil.
Voici que le gouvernement présente le projet de loi C-40, qui
porte sur l'extradition. Je voudrais parler un peu de certaines
observations que le gouvernement a faites dans son communiqué à
cet égard. Il affirme que la lutte contre le crime en général
est une des priorités du Canada et que celui-ci a besoin d'une
loi moderne pour réussir. Je suis tout à fait d'accord avec lui.
Cependant, quand on examine le projet de loi dont la Chambre est
maintenant saisie, on se demande comment ce dernier cadre avec
l'exercice de relations publiques auquel le gouvernement
s'adonne après avoir déposé quelque chose à la Chambre.
Dans un autre communiqué, le gouvernement affirme que les
Canadiens se sont dits inquiets des lois canadiennes en matière
d'extradition; ils veulent empêcher que le Canada devienne un
refuge sûr pour les fugitifs. Oui, nous le voulons. Je ne suis
pas avocat, mais je me suis assez battu depuis cinq ans dans des
causes d'immigration et de réfugiés, plus en tout cas que
n'importe qui à la Chambre.
Ces observations sonnent faux.
Le fait est que le Canada est un refuge sûr. Il a été un refuge
sûr pour les criminels d'autres pays. Il ne s'agit pas seulement
d'extradition, comme le député du NPD l'a déjà dit. Il s'agit
aussi d'expulsion, bien qu'il y ait des différences.
Le député qui m'a précédé et qui a parlé d'expulsion a dit qu'il
est un peu plus facile d'expulser quelqu'un que de l'extrader.
Je tiens à assurer la Chambre que tel n'est pas le cas. J'ai
pris part à ces batailles.
Dans ma circonscription , j'ai assisté à tellement d'audiences
ayant trait au statut de réfugié ou à l'expulsion qu'à chaque
fois que j'entre dans une salle d'audience, je secoue la tête,
car je sais dans quoi je m'embarque. J'ai réussi à faire
expulser quatre ou cinq personnes. Et ce n'est pas une mince
affaire. Je ne pense pas que le gouvernement sait de quoi il
retourne dans les questions pénales.
Boujam Aai Inthavong est un résidant de ma circonscription. Il a
aidé à assassiner un jeune homme de 17 ans dans ma collectivité.
Il l'a battu avec une batte devant des témoins. Le complice
d'Inthavong a tiré sur l'adolescent devant une centaine de
témoins. Inthavong s'est retrouvé en prison pour trois ans.
Pendant son séjour en prison, il a revendiqué le statut de
réfugié et l'a obtenu en moins de 50 minutes. Il m'a fallu, avec
des gens de ma collectivité, un an et demi d'efforts pour faire
renverser cette décision. Nous avons dû obtenir un permis
ministériel. Nous avons dû demander au ministre de déclarer cet
homme dangereux pour la société. Nous l'avons obligé à le faire.
Nous avons interjeté de nombreux appels au cours de cette longue
bataille.
1025
Nous avons dû ouvrir les relations diplomatiques avec le Laos,
car personne n'avait jamais expulsé quelqu'un du Canada vers le
Laos. Après tous ces efforts, près de deux ans plus tard, il a
enfin été expulsé. Tous les frais associés à cette démarche ont
été payés par le bureau d'aide juridique, financé par les
contribuables. À un certain moment, il a eu deux avocats pour se
défendre contre moi, qui ne suis pas avocat, mais un citoyen
ordinaire, tout cela aux frais des contribuables.
Le gouvernement a l'énorme culot de publier des communiqués
comme celui-ci, disant qu'il veut empêcher que notre pays ne
devienne un refuge sûr pour les fugitifs. J'ai des nouvelles
pour le gouvernement: notre pays est un refuge sûr pour les
fugitifs et c'est la faute du gouvernement.
Il ne sert pas à grand-chose d'essayer d'impressionner les gens
par des modifications médiocres apportées à la loi, puis de
publier des communiqués.
Cette façon de faire ne permet pas d'agir là où sont les
problèmes, c'est-à-dire au sein de la communauté.
José Mendoza, un jeune homme du Salvador, est venu vivre dans ma
localité. Il ne s'agit pas d'un cas d'extradition, mais j'essaie
d'expliquer que l'extradition et l'expulsion sont à peu près
semblables et que les des problèmes sont comparables. José
aurait pu être extradé car au cours d'une audition, il a déclaré
qu'il était recherché par la police au Salvador. Il a invoqué
cette excuse. Entre l'âge de 17 ans et 22 ans, il a été condamné
pour 12 infractions criminelles, y compris ce qu'on appelle
aujourd'hui une agression sexuelle et que moi je qualifie de
viol.
Après être sorti de prison à l'âge de 22 ans, il a violé une
jeune fille de ma localité, Tasha. La bataille a alors engagée
contre José. J'ai demandé qu'il soit expulsé du Canada. José
Mendoza et les autres étaient d'accord. Son avocat, fourni par
l'aide juridique, nous a fait savoir que José accepterait d'être
expulsé si on laissait tomber les accusations. Tout allait bien.
Pour Tasha, ce serait au moins une façon de se débarrasser de
cet individu, puisqu'il ne se resterait plus au Canada.
Nous l'avons renvoyé sous escorte au Salvador. Mendoza est
cependant reparti de ce pays en faisant de l'auto-stop; il a
traversé le Guatemala, le Mexique, les États-Unis et est parvenu
au poste frontière Douglas, où il s'est présenté comme un
réfugié. Conformément aux règles, les autorités ont reconnu
qu'il qu'il avait le droit de demander le statut de réfugié et
l'ont laissé entrer. Il se trouvait de nouveau au Canada et nous
avons alors engagé la bataille contre lui.
Nous étions très près d'obtenir le rejet de la demande de statut
de réfugié, sans aucune aide du gouvernement. On peut imaginer
ce qu'éprouvait Tasha. La seule raison pour laquelle nous avons
su qu'il était de retour au Canada, c'est que Tasha l'a aperçu
dans une station d'essence environ huit mois plus tard.
Toute personne sensée qui écoute ce genre de récit se demandera
certainement si le gouvernement traite ce genre de situation
avec sérieux. Les gens croient-ils que des demi-mesures
législatives en matière d'extradition sont efficaces? Croient-ils
que des appels répétés rendus possibles par l'aide juridique
aident notre système? Les gens croient-ils vraiment que les
règles d'expulsion sont utiles? Pas moi.
Je suis intervenu dans le processus de demande du statut de
réfugié de José Mendoza et j'ai tenté de faire valoir les 12
condamnations dont il avait déjà été l'objet, y compris un viol,
qui n'était pas celui de Tasha.
La Commission de l'immigration et du statut de réfugié dit
qu'elle ne tient pas compte de cela, mais qu'elle tient compte
des conséquences de l'expulsion sur l'individu s'il retourne au
Salvador. Je me fiche complètement de cela.
1030
Ce qui m'intéresse, ce sont les citoyens canadiens respectueux
de la loi. Je me soucie des 12 condamnations antérieures de
l'individu. C'est ce qui m'importe et ce qui importe à mes
concitoyens. Cependant, il ne sert à rien de tenter d'en
convaincre nos vis-à-vis.
M. Wayne Easter: Ils resserrent le système.
M. Randy White: C'est de la foutaise. Le Canada est un refuge.
Le député dit que les libéraux resserrent le système. Voyons un
peu comment.
Rafay et Burns ont commis un meurtre en 1994.
L'affaire sera entendue par la Cour suprême en novembre. La Cour
d'appel de la Colombie-Britannique a déclaré que le ministère
devait refuser l'extradition parce qu'ils s'exposaient à la
peine capitale pour avoir battu à mort les parents de Rafay. Et
nos vis-à-vis prétendent corriger la situation. Ils resserrent le
système dit le député.
Les États-Unis réclament Pierino et Miachael Divito, deux membres
de la mafia, parce qu'ils ont conspiré en vue d'importer 300
kilos de cocaïne. Trois cents kilos, au cas où quelqu'un ne le
saurait pas, c'est une quantité considérable. La demande aboutit
devant les tribunaux canadiens en raison «des peines beaucoup
plus rigoureuses imposées aux États-Unis». Leurs avocats disent
qu'ils iront jusqu'en Cour suprême. N'est-ce pas joli?
Et nos vis-à-vis prétendent qu'ils corrigent la situation.
Vraiment? Voyons un peu.
Les États-Unis réclament l'extradition d'un dénommé Cazzetta,
chef du club de motards les Rock Machine, pour qu'il réponde
d'accusations de trafic de drogue. Il a fait reporter
l'extradition de quatre ans en portant l'affaire jusqu'en Cour
suprême. Et nos vis-à-vis affirment corriger la situation.
Michael Gwynne est un fugitif condamné à 120 ans
d'emprisonnement. Avons-nous déjà entendu parler d'une telle
affaire au Canada?
Il a été appréhendé en 1993. Il a défendu sa cause pendant cinq
ans, à nos frais, jusqu'à la Cour suprême. Et les députés d'en
face disent qu'ils corrigent la situation.
Les ministériels ont une drôle de façon de corriger les
situations. Le problème à la Chambre, c'est que les mesures
législatives qui sont censées corriger une situation s'avèrent
toujours inefficaces. Quand vient le temps de régler ces
questions dans les collectivités, sur le terrain, avec les
policiers, les citoyens respectueux des lois demandent: «Qui
donc dirige cette maison de dingues à Ottawa?».
Les ministériels là-bas lisent leurs notes pour voir comment ils
pourraient contrer les remarques que je viens de faire.
Je ne sais pas ce que nous pouvons faire à part nous débarrasser
de cette bande bigarrée d'en face et élire un gouvernement qui
consultera les Canadiens ordinaires pour leur demander ce qui
les préoccupe vraiment?
N'importe lequel des députés d'en face devrait essayer juste une
fois de défendre les intérêts de sa collectivité lors d'une
audience d'expulsion, d'une fausse demande du statut de réfugié
concernant un criminel qui tente de rester au Canada, d'une
audience d'extradition comme celles dont je viens de parler,
d'une audience de libération conditionnelle concernant une
personne qui ne devrait pas être en liberté, ou encore d'une
audience en vertu de l'article 745, la disposition de la lueur
d'espoir, pour un tueur en série qui ne devrait pas circuler en
toute liberté. Il devrait le faire aussi dans le cadre du projet
de loi sur les empreintes génétiques qui, selon le gouvernement,
sera avantageux pour le pays.
1035
Conformément au projet de loi sur l'identification par les
empreintes génétiques que la Chambre vient d'adopter, les forces
policières ne prélèveront un échantillon d'ADN de personnes
présentement incarcérées que s'il s'agit de personnes qui ont
commis plusieurs meurtres ou agressions sexuelles ou qui sont de
dangereux criminels, qui constituent aujourd'hui une si petite
minorité de la population pénitentiaire. Quelque 15 000 détenus
sous responsabilité fédérale et 15 000 détenus sous
responsabilité provinciale ne se verront pas prélever un
échantillon d'ADN. C'est là le genre de problèmes législatifs
que le gouvernement ne comprend pas.
J'aurais bien voulu que les députés ministériels soient
présents, il n'y a pas très longtemps, lorsque je me suis
entretenu dans ma circonscription avec une amie à moi. James
Armbruster l'avait agressée sexuellement et avait dévalisé son
magasin. Il venait de sortir du centre Sumas, qui est une espèce
de garderie pour prisonniers. C'est en fait un centre
correctionnel communautaire.
On n'a pas pris les empreintes génétiques de ce gars-là. Il avait
63 condamnations à son actif avant d'entrer au centre Sumas. Il
n'était pas sitôt sorti qu'il y ajoutait deux autres, soit une
pour agression sexuelle et une pour vol à main armée. Et les
libéraux disent qu'ils s'occupent des problèmes.
Il faut être sur place pour comprendre. Il faut sortir d'Ottawa,
rentrer dans les circonscriptions et s'entretenir avec des
victimes de violence pour comprendre comment elles se sentent,
du bijoutier Brian Lee à Tasha qui a été violée par José, en
passant par mon amie qui a été violée par Armbruster qui avait
63 condamnations antérieures à son actif. La liste est
révoltante.
Ce projet de loi sur l'extradition est aussi inefficace que la
plupart des autres projets de loi du gouvernement. Dans les 50
secondes qui me restent, je vais tenter de dire quelque chose de
gentil. Je suis heureux de vous avoir connus, mais je ne peux
pas attendre aux prochaines élections. Ces projets de loi
inefficaces sont adoptés par la Chambre avec le gouvernement
libéral majoritaire. Puis, ils sont automatiquement approuvés
par le Sénat, où siègent les copains et les voisins que les
libéraux ont nommés. Cela ne passera plus. Les Canadiens en ont
plus qu'assez.
M. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, Réf.): Madame la
Présidente, mon collègue conviendra-t-il que, dans sa forme
actuelle, ce projet de loi ne contribuera en rien à absorber
l'arriéré? Nous avons quelque 18 000 réfugiés au Canada. Ce
projet de loi sur l'extradition ne sera efficace que si l'on
recommence à filtrer les gens qui entrent au Canada comme on le
faisait dans le passé. L'adoption de ce projet de loi ne nous
facilitera pas plus qu'avant la tâche de nous débarrasser du
grand nombre de demandeurs du statut de réfugié.
M. Randy White: Madame la Présidente, j'ai quelques précisions à
apporter. Ce projet de loi concerne l'extradition, qui consiste
à renvoyer de notre pays les personnes qui ont un casier
judiciaire. L'extradition et l'expulsion ne s'excluent pas
mutuellement.
L'une des choses que font souvent les criminels dans ce pays,
c'est revendiquer le statut de réfugié pour échapper à
l'extradition ou à l'expulsion.
1040
Le député a entièrement raison. C'est triste à dire, mais le
Canada connaît un arriéré de revendications. Il existait déjà
lors de la dernière législature. Le gouvernement a alors déclaré:
«Nous avons un tel arriéré que nous ne pourrons jamais le
résorber. Nous devrions accélérer le processus d'examen et
admettre les demandeurs d'asile». Et l'on s'est mis à distribuer
les certificats de citoyenneté. Devinez de quoi nous avons
hérité.
J'aimerais dire que les discours de mes collègues vont changer
quelque chose. Mais dans ce pays, avec le gouvernement libéral
majoritaire que nous avons et ses copains qu'il a nommés au
Sénat, les projets de loi de ce genre sont toujours adoptés.
Les Canadiens méritent beaucoup mieux que ça. Ils méritent des
lois qui sont efficaces.
Il n'y a pas longtemps que je suis à la Chambre, mais j'ai déjà
eu affaire avec beaucoup de groupes de défense des droits des
victimes. Les victimes, tant passées qu'à venir, toutes des
Canadiens honnêtes et respectueux des lois, méritent beaucoup
mieux que ce qu'on leur offre aujourd'hui.
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président,
dans ma circonscription, on me demande souvent, en tant que
député, de régler des questions d'immigration.
Bien des gens veulent s'établir dans notre pays. Le Canada a été
bâti par des immigrants et je crois que nous continuerons de
compter sur l'immigration. Il y a de nombreux candidats à
l'immigration qui feraient d'excellents citoyens canadiens.
Par ailleurs, l'an dernier, la ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration a accordé des permis ministériels à environ
4 500 personnes, qui ont pu ainsi court-circuiter le processus
d'immigration. De ces 4 500 immigrants, il y en avait entre 1 000
et 1 100 qui possédaient un casier judiciaire, y compris ceux qui
ont déjà été accusés dans leur pays de meurtre et de viol.
Étant donné qu'il y a un si grand nombre de gens qui veulent
venir s'établir au Canada et qui feraient de bons citoyens, que
pense mon collègue de la délivrance de ces permis ministériels
qui permettent essentiellement de contourner le processus dans
les cas où nous devrions extrader ces criminels pour qu'ils
fassent face à la justice dans leur propre pays au lieu de leur
accorder la citoyenneté canadienne?
Une voix: Je ne le crois pas.
M. Randy White: Un député libéral vient de dire «Je ne pense
pas». C'est ça le problème: ils ne pensent pas.
Mon collègue a raison. Il y a beaucoup de monde qui veut venir
au Canada, alors pourquoi accepter ceux qui représentent un
risque pour notre société? Je n'ai pas de réponse. Ces gens ont
un casier judiciaire et je pense que le député d'en face
l'admettra. Nous savons que c'est vrai. Franchement, ça
m'échappe. Pourquoi cette attitude? Pourquoi ne pouvons-nous pas
mieux choisir? Pourquoi ne pas choisir des gens autres que des
criminels et envisager d'adopter des critères plus sévères?
Il y a beaucoup de gens parfaitement respectables que nous
voulons accepter comme immigrants. Bon nombre d'entre eux
viennent effectivement, mais il y en a une minorité, environ
1 100, qui ont derrière eux un passé criminel. C'est beaucoup.
Une fois entrés avec un visa, ils se déclarent réfugiés. Ils
savent que, si l'on veut se débarrasser d'eux, on n'y parviendra
pas facilement.
C'est un fait. Je ne comprends pas pourquoi nous acceptons de
faire toutes ces dépenses, de consacrer autant de temps et de
nous donner tant de mal pour ces personnes.
Que viendrait faire ici une personne qui a fait du trafic de
drogues dans un autre pays, ou qui s'est rendu coupable de viol
et de pillage? Enseigner dans nos écoles?
1045
Pensons-y un peu. La façon de penser des gens d'en face me laisse
perplexe, mais, encore une fois, il suffit de les voir agir. Y
a-t-il quelqu'un qui m'écoute?
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Madame la
Présidente, je n'ai pu résister à la tentation de formuler une
observation sur ce qui a été dit au sujet du système de permis.
Je siège à la Chambre des communes depuis environ dix ans et je
pense que le système d'immigration éprouverait de graves
problèmes s'il n'y avait pas de système de permis. J'espère que
nos vis-à-vis vont le reconnaître.
Il est pratiquement impossible de concevoir un système
d'immigration couvrant toutes les facettes des relations
familiales, des relations d'affaires et des relations
internationales. Il arrive parfois que les règles d'immigration
ne fonctionnent tout simplement pas et semblent stupides. Ce
n'est pas parce qu'elles ont été conçues pour être stupides.
Cependant, ces règles ne peuvent s'appliquer à toutes les
situations. C'est la raison d'être du système de permis. Il
permet de régler les cas très délicats.
Tous les députés à la Chambre ont dû faire face à des règles
stupides dans le cadre du système. Elles ne sont pas conçues
pour être stupides, mais il arrive qu'une situation bien réelle
déborde des paramètres établis. C'est la raison d'être du
système de permis. Il sert à régler des problèmes difficiles.
Je ne voudrais pas siéger à la Chambre s'il n'y avait pas de
système de permis offrant une solution ponctuelle à une
situation humaine extrêmement délicate. Nos vis-à-vis pensent que
c'est stupide. Ils trouvent cela bête. Pourtant, ce serait
encore pire si le système de permis n'existait pas.
M. Randy White: Madame la Présidente, en toute déférence à
l'égard du député, je pense qu'il s'y perd un peu dans tout
cela.
Ce n'est pas simplement le système de permis qui est au coeur du
problème dans le cas présent. Toute personne entrant au pays
devrait, selon moi, respecter deux principes relativement
fondamentaux: obéir aux lois et contribuer à la prospérité du
pays. Si les lois ne sont pas respectées au Canada et qu'il
faille recourir à l'expulsion, nous avons alors un grand
problème. L'expulsion n'est pas facile à cause des appels
répétés.
On abuse du système d'aide juridique. Je pense que mon vis-à-vis
est un avocat. J'ignore s'il s'est déjà occupé de ces questions,
mais c'est mon cas. Je constate des abus du système tous les
jours alors que je traite avec les victimes. Les avocats en
abusent et l'individu qui devrait être expulsé du pays en abuse
également. Le député ne devrait pas hocher la tête. Il y a une
solution au problème. Il s'agit de corriger le maudit système.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Madame la
Présidente, je suis heureux de prendre la parole au sujet du
projet de loi C-40, Loi concernant l'extradition, modifiant la
Loi sur la preuve au Canada, le Code criminel, la Loi sur
l'immigration et la Loi sur l'entraide juridique en matière
criminelle. Il modifiera aussi d'autres lois en conséquence et
il pourrait avoir un effet sur le système de justice de tout le
pays.
C'est vraiment un honneur, mais aussi un peu stupéfiant de
parler de deux projets de loi importants dans le domaine
judiciaire deux jours consécutifs. C'est certainement la
première fois depuis que je suis ici que nous parlons de deux
projets de loi sur la justice à un intervalle aussi rapproché.
J'espère que cela signale un changement dans les priorités du
gouvernement. J'espère que c'est un signe que les choses vont
s'améliorer. L'espoir est éternel.
J'espère aussi que la ministre de la Justice ne va pas se
trouver dans un avion avec un collègue libéral avec lequel elle
parlerait de questions de justice aussi ouvertement que son
collègue le solliciteur général.
Je dirais de façon simple et apolitique que cette mesure
législative fond la vieille Loi sur l'extradition qui remonte à
100 ans et la Loi sur les criminels fugitifs en une loi moderne
concernant l'extradition. En cela nous suivons l'exemple
d'autres pays et nous répondons aux appels de nombreux
Canadiens.
1050
Comme le secrétaire parlementaire, je pense que les objectifs du
projet de loi sont positifs et même nobles. Plusieurs
événements justifient la révision et la modernisation de la Loi
sur l'extradition.
Non seulement elle était centenaire, mais elle ne permettait pas
de contrer la criminalité moderne. Celle-ci peut porter par
exemple sur la fraude par le biais du téléphone ou d'Internet,
une fraude qui peut être commise dans un autre pays.
Il faut malheureusement reconnaître que récemment ce type
d'infraction a beaucoup augmenté. Les réalités techniques ont
attiré l'attention sur le fait que notre législation était
devenue périmée.
La loi actuelle n'est pas assez souple pour s'adapter aux
changements dictés par la mondialisation de l'activité
criminelle, par exemple le narcotrafic, le crime organisé et la
criminalité transfrontière.
Chez nous, le crime organisé a pris les dimensions d'une crise.
Nous l'apprenons de sources très sûres, soit les forces
policières et les agents de sécurité qui doivent lutter
quotidiennement contre ce type d'activité.
J'espère que le projet de loi à l'étude marquera un progrès et
aidera à freiner l'augmentation de la criminalité.
La Loi sur l'extradition a été modifiée pour la dernière fois en
1991, sous l'ancien gouvernement progressiste conservateur. Le
projet de loi C-31 a considérablement abrégé les délais dans les
causes d'extradition, et, déjà à l'époque, des groupes des
forces de l'ordre et du renseignement réclamaient une révision
en profondeur de tout le régime.
L'ancien gouvernement conservateur a aussi fait adopter la Loi
sur l'entraide juridique en matière criminelle, qui fait
également l'objet du débat d'aujourd'hui. Les mesures que le
gouvernement conservateur a proposées ont toutefois permis au
Canada de coopérer plus efficacement avec les autres pays pour
les enquêtes et les poursuites concernant des crimes
transnationaux et internationaux comme le terrorisme, la
contrebande de drogues et le blanchiment d'argent.
Malheureusement, selon le plus récent rapport international du
Département d'État américain, intitulé International Narcotics
Control Strategy Report, le Canada figure parmi les pays qui se
prêtent le mieux au blanchiment d'argent.
Le gouvernement libéral a laissé la situation se dégrader au
point où nous nous retrouvons parmi des pays comme le Brésil et
les îles Cayman. Ce n'est pas là une mention bien flatteuse de
la part de notre meilleur partenaire commercial, les États-Unis.
Le projet de loi C-40 tend à combiner la Loi sur l'extradition
et la Loi sur les criminels fugitifs, et la nouvelle loi
permettrait au Canada de respecter ses obligations
internationales en acquiesçant aux demandes d'extradition
présentées par tout tribunal pénal international, y compris les
tribunaux sur les crimes de guerre. Par conséquent, une personne
serait extradée si le geste qu'elle a posé est considéré comme
un crime au Canada et dans le pays d'où elle vient.
Les exigences relatives à toutes les formes de preuve
s'assoupliraient, rendant la procédure et les pratiques
d'extradition du Canada plus semblables à celles appliquées dans
les autres pays. Cela exigerait une plus grande collaboration,
mais, évidemment, nous avons toujours compté sur un fort degré
de collaboration avec notre grand partenaire commercial, les
États-Unis.
Le gouvernement espère que cette mesure législative dissuadera
les fugitifs de considérer le Canada comme un refuge sûr, où ils
cherchent asile afin d'éviter de se présenter devant un tribunal
dans leur propre pays ou encore au Canada, selon le lieu où ils
ont commis leur crime.
La nouvelle loi retient les dispositions que le Parti
progressiste-conservateur a proposées dans le projet de loi C-31,
dans le but de maintenir une procédure efficace d'extradition.
Les Canadiens ont continuellement exprimé des inquiétudes au
sujet de nos lois d'extradition et veulent empêcher que leur
pays devienne un refuge sûr pour les fugitifs.
Ces dernières années, plusieurs cas ont retenu l'attention, dont
ceux de Ng et de Kindler, les infractions commises en haute mer
à bord du Maersk Dubai qui ont mené à des arrestations au port
de Halifax, et l'explosion d'une bombe à l'aéroport de Narita.
Ces cas ont sensibilisé la population aux lacunes des lois
actuelles.
Par ailleurs, nos partenaires internationaux dans les dossiers
d'extradition ont exprimé de nombreuses réserves, ce qui fait
ressortir la nécessité de réformer et de moderniser notre loi.
Cet été, j'ai été heureux d'ajouter mon nom à ceux de nombreux
Canadiens qui étaient opposés à l'expulsion prévue des membres
de l'équipage du Maersk Dubai qui ont témoigné dans cette
affaire. La sénatrice conservatrice du Nouveau-Brunswick, Erminie
Cohen, a joué un rôle-clé en réclamant que l'on appuie ces braves
gens qui ont eu le courage de signaler aux autorités les
atrocités qui ont été commises en haute mer.
Je tiens à la féliciter publiquement pour les efforts qu'elle a
déployés dans ce dossier.
1055
Autre motif de préoccupation à l'égard de cette mesure
législative: le Canada exige du pays qui demande l'extradition
d'un fugitif qu'il se plie à une définition très étroite de ce
qu'est une preuve admissible. Cela pose problème,
particulièrement dans les pays de droit civil. Ils sont obligés
de s'en remettre aux faits et d'accepter une gamme plus étendue
d'éléments de preuve admissibles.
Il y a également la difficulté, pour le Canada, d'honorer ses
engagements internationaux à l'égard des cours ou tribunaux
criminels internationaux, notre pays ne pouvant pas extrader un
fugitif vers un de ces organes en vertu du régime actuel.
Quand la loi sur l'extradition a été adoptée au Canada voilà
plus de 100 ans, bien des formes de communications qui nous sont
familières n'existaient pas, pas plus que les avions d'ailleurs.
La loi actuelle ne dit rien au sujet de ces nouveaux types de
crimes que sont les pratiques frauduleuses de télémarketing, le
vol d'informations par ordinateur, ou l'utilisation d'Internet
pour commettre une infraction dans une autre administration.
Elle manque de souplesse à cet égard.
La mobilité accrue des particuliers est un fait nouveau. Voilà
qui complique encore davantage nos rapports avec nos partenaires
internationaux en matière d'extradition et qui illustre bien
l'urgente nécessité de modifier la loi.
À la suite d'un examen complet et de consultations approfondies
avec beaucoup de nos partenaires, on en est venu à la conclusion
qu'il fallait apporter d'importantes modifications à la Loi sur
l'extradition et à la Loi sur les criminels fugitifs pour
refléter ces procédures et pratiques modernes. Le projet de loi
déposé par le gouvernement libéral va établir une seule loi qui
précisera la procédure d'extradition à suivre lorsque nos
partenaires souhaitent faire extrader un fugitif du Canada vers
leur pays ou inversement, lorsque le Canada souhaite que les
fugitifs réfugiés à l'étranger soient extradés vers le Canada
pour être jugés.
En même temps, cela donnera une protection et des garanties
accrues aux personnes qui sont visées par une demande
d'extradition.
Il est bien connu que nous ne pouvons faire appliquer nos droits
aux termes de la Charte à l'extérieur du Canada. Cependant,
cette mesure établit certaines lignes directrices qui vont
garantir que les droits canadiens sont protégés à l'intérieur et
à l'extérieur du pays.
Le projet de loi proposé va faire en sorte que la procédure
d'extradition soit conforme aux besoins du XXe siècle et la
rendre certes plus accessible aux États étrangers puisqu'elle
ressemblera davantage aux procédures et pratiques d'extradition
d'autres pays. Chose plus importante, elle va ainsi empêcher que
le Canada ne devienne un refuge sûr pour les fugitifs qui
veulent éviter de faire face à la justice dans les pays où ils
ont commis des crimes.
Un aspect de la loi qu'on a négligé et qui est un thème répandu,
c'est le financement. Le gouvernement semble adopter des lois
sans se préoccuper du coût. Tout récemment, le solliciteur
général a fait de grandes déclarations au sujet du crime
organisé. Ses paroles dures à l'égard du crime organisé ont eu
un grand retentissement dans tout le milieu policier. Pourtant,
en même temps, le vérificateur général nous apprend qu'on a
réduit de 74 millions de dollars le budget de la GRC consacré au
crime organisé pour le présent exercice, une contradiction tout
à fait apparente et scandaleuse.
Le gouvernement libéral a adopté le projet de loi C-68 et il ne
nie plus que le coût de sa mise en oeuvre est de l'ordre de 350
millions de dollars alors que l'ancien ministre de la Justice
nous avait dit à l'époque qu'il serait de 85 millions de
dollars. Selon certaines estimations, le coût total variera
entre un demi-milliard et un milliard de dollars.
Nous discutons donc de deux projets de loi parrainés par la
ministre de la Justice. Pourtant, il manque encore plus de 200
millions de dollars pour les services nationaux de police. Le
SCRS a perdu plus de 20 p. 100 de ses employés depuis 1993 et
son budget de fonctionnement est à nouveau en baisse. Quels que
soient les objectifs louables de cette mesure législative,
comment le gouvernement peut-il s'attendre à ce que ses
organismes d'application de la loi puissent mettre en oeuvre ce
type de loi sans avoir les ressources suffisantes pour offrir
des services de police de première ligne?
Cependant, nos corps policiers poursuivent leur travail. J'ai eu
le plaisir de travailler avec de nombreux policiers au Canada,
des agents comme Kevin Scott...
Le Président: Chers collègues, comme il est 11 heures, nous
passons aux déclarations des députés. Le député a encore neuf
minutes à sa disposition pour terminer son discours.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LES TRANSPORTS
Mme Albina Guarnieri (Mississauga-Est, Lib.): Monsieur le
Président, depuis un an, les habitants de la circonscription de
Mississauga-Est doivent endurer des niveaux de bruit intolérables
provenant des avions volant à basse altitude à cause de la mise
en service de la nouvelle piste nord-sud.
Les avions volent tellement bas au-dessus de secteurs
résidentiels et font tellement de bruit qu'un enfant n'a pu
entendre son père qui lui criait de s'enlever du chemin parce
qu'un véhicule s'en venait.
Cette piste a été tout sauf une façon de sensibiliser les gens à
la sécurité.
1100
L'administration aéroportuaire locale, la GTAA, a refusé
d'envisager de restreindre l'utilisation de la piste pour
atténuer les désagréments que cela cause aux habitants jusqu'au
règlement du différend relatif aux coûts de développement pour
la ville de Mississauga.
Je demande au ministre des Transports de modifier les normes
d'exploitation établies par son ministère afin de restreindre
l'utilisation de la nouvelle piste nord-sud aux heures où le
volume de vols dépasse la capacité de l'ancienne piste nord-sud.
C'est une mesure sûre, efficace et qui...
Le Président: La parole est au député d'Elk Island.
* * *
LE SÉNAT
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président,
aujourd'hui, je voudrais ajouter une voix puissante et influente
au concert donné par les partisans du Sénat élu.
Prenons la citation suivante: «Dans deux ans, le gouvernement
libéral fera en sorte que le Sénat soit élu. En tant que premier
ministre, je peux le faire.» Cette citation est tirée d'un
discours que l'actuel premier ministre a prononcé au mois
d'octobre 1990, en Alberta.
Voici une autre citation de ce personnage influent: «Pour
réaliser les espoirs et les rêves des habitants de l'Ouest et de
la région de l'Atlantique, il est essentiel de réformer le
Sénat. Le nouveau Sénat doit être élu, efficace et équitable.»
Je viens de citer le premier ministre du pays, qui a prononcé
ces mots ici même à la Chambre des communes, le 24 septembre
1991.
Pourquoi le premier ministre s'oppose-t-il maintenant à un Sénat
élu? Si ses paroles du passé valaient quelque chose, il devrait
travailler maintenant à la réalisation de ces réformes.
Il est un homme puissant et influent. Les Albertains en ont
assez de ses excuses. Qu'il passe à l'action.
* * *
LES SANS-ABRI
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
le rapport intérimaire du groupe de travail du maire de Toronto
sur les sans-abri révèle que chaque soir, à Toronto, environ 3
000 sans-abri cherchent refuge dans des centres d'accueil. En
outre, 37 000 personnes sont inscrites sur une liste d'attente
pour avoir droit à un logement subventionné et 40 000 dépensent
plus de la moitié de leur revenu en loyer ou vivent dans des
logements extrêmement précaires.
Qui plus est, les centres d'accueil de Toronto assurent des
services d'urgence en plus d'héberger des sans-abri chroniques.
La situation est d'autant plus grave et d'autant plus urgente
que le gouvernement de l'Ontario se décharge sur les
municipalités de sa responsabilité en matière de logements
sociaux. C'est pourquoi il est nécessaire que le gouvernement
fédéral offre une aide financière à l'intention de ceux qui ont
besoin de logements sociaux.
* * *
LE HOCKEY
M. Hec Clouthier (Renfrew—Nippissing—Pembroke, Lib.): Monsieur le
Président, le hockey est ce qui rapproche les Canadiens d'un
bout à l'autre du pays. C'est le sport que les Canadiens aiment
le plus.
La nouvelle saison de la Ligue nationale de hockey commence ce
soir et à cette occasion, nous ne devons pas oublier nos
athlètes qui jouent dans l'équipe de hockey la plus importante,
Équipe Canada.
Je suis très heureux d'annoncer que l'un des habitants de la
circonscription de Renfrew—Nippissing—Pembroke vient d'être
désigné pour faire partie de l'Équipe Canada.
La saison dernière, Shawn Heins était le meilleur défenseur
recrue de la Ligue internationale de hockey. Il a établi un
record pour la Ligue internationale de hockey avec un
lancer-frapper de 99,5 milles à l'heure. Il a maintenant un
contrat avec les Sharks de San Jose. Shawn Heins est originaire
d'Eganville.
Il y a deux ans, Dale McTavish, également d'Eganville, a joué
dans l'équipe nationale du Canada.
Il a joué ensuite dans l'équipe des Flames de Calgary avant de
devenir le meilleur marqueur de l'équipe Saipa de la Ligue
finlandaise d'élite.
Il est remarquable qu'un petit village de 1 300 habitants
produise des joueurs de hockey de si haut calibre. C'est la
contribution à l'Équipe Canada que nous apprécions le plus.
Les habitants d'Eganville et de la vallée tout entière sont
fiers de Shawn et de Dale.
* * *
LE THUNDER BAY REGIONAL ARTS COUNCIL
M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.): Monsieur le
Président, du 13 au 27 octobre, il y aura dans ma
circonscription une série d'événements et d'expositions
coordonnés par le Thunder Bay Regional Arts Council.
Cette célébration vise à sensibiliser la population aux arts et
au patrimoine dans Thunder Bay, ainsi qu'à donner aux organismes
culturels une occasion de mieux se faire connaître.
Le principal événement de cette quinzaine sera une foire
artistique de quatre jours où les artistes et les organismes
culturels pourront présenter leurs oeuvres et donner au public
la possibilité d'entrer directement en contact avec ces oeuvres.
Cette foire est axée sur la participation de la collectivité et
permet à la population de vivre une expérience créatrice
enrichissante.
J'invite tous les députés à appuyer la communauté artistique de
leur circonscription respective.
* * *
LE CHÔMAGE
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, la circonscription de Cariboo—Chilcotin, comme la
majeure partie de la Colombie-Britannique, traverse une crise.
Dans ma circonscription, le taux de chômage a atteint 14,8 p. 100.
C'est inacceptable.
Le gouvernement fédéral a imposé à nos entreprises de production
de bois d'oeuvre l'accord sur les quotas signé avec les
États-Unis, accord auquel nous ne pouvons nous soustraire.
Cet accord est en train de faire disparaître quelques-uns de nos
producteurs qui obtiennent un quota trop bas.
1105
Les mineurs qui exploitent des placers me disent que des agents
armés du ministère des Pêches et des Océans ont fait des raids
et menacé de fermer leurs exploitations parce qu'ils ne veulent
pas d'eux sur les rivières. À quoi d'autre faut-il maintenant
s'attendre?
Comme dans bien d'autres dossiers auxquels il s'est attaqué ces
dernières années, le gouvernement libéral manque de la
perspicacité nécessaire pour trouver des solutions à long terme
à des problèmes graves et est incapable de prévoir les
conséquences à long terme de ses mesures irréfléchies.
Les électeurs de ma circonscription attendent que le
gouvernement fasse preuve de vision. Ils réclament du
leadership. Ils exigent des solutions immédiates.
Le taux de chômage dans Cariboo—Chilcotin a atteint les 14,8 p. 100
et continue d'augmenter. Est-ce que le gouvernement s'en soucie?
Les faits sont éloquents.
* * *
LA GENDARMERIE ROYALE DU CANADA
M. Wayne Easter (Malpeque, Lib.): Monsieur le Président, nous
reconnaissons que la GRC représente une grande partie de notre
patrimoine et qu'elle constitue en fait une composante
importante de notre pays.
J'ai assisté cette semaine au spectacle intitulé «La couleur de
notre fierté», qui présente l'histoire de la GRC, ses triomphes,
ses tragédies et son courage. Faisant intervenir huit membres de
la GRC, ce spectacle tout en musique, en drame et en chansons
m'a permis de mieux comprendre la fierté et la passion qui se
dégagent des 125 ans d'histoire de la GRC.
«La couleur de notre fierté» m'a permis de mieux comprendre et
de respecter davantage les quelque 21 000 hommes et femmes qui
servent notre pays. Ce spectacle m'a rendu tout particulièrement
fier d'être Canadien.
J'aimerais donc remercier toute l'équipe ayant participé à la
représentation de «La couleur de notre fierté».
J'aimerais souligner tout particulièrement les efforts de mes
compatriotes de l'Île-du-Prince-Édouard, la gendarme Kim Hendricken
et l'inspecteur Andy Arsenault. Toutes nos félicitations et
notre admiration.
* * *
[Français]
LE DÉPUTÉ DE BOURASSA
M. Maurice Dumas (Argenteuil—Papineau, BQ): Monsieur le
Président, hier, dans sa déclaration, le député de Bourassa a,
une fois de plus, éprouvé certaines difficultés avec la réalité
des faits.
Il a affirmé que les commettants et les commettantes de
Rimouski—Mitis étaient d'accord avec le détournement des surplus
de l'assurance-emploi que mijote le ministre des Finances dans le
dos du ministre du Développement des ressources humaines.
Or, c'est précisément le contraire. Dans Rimouski—Mitis, la
population a clairement dit que c'est avec les surplus cachés par
le ministre des Finances que le gouvernement fédéral doit
immédiatement rembourser les provinces pour la santé et de
réduire les impôts des particuliers.
Le député de Bourassa est de mauvaise foi et tente, une fois de
plus, de tourner à son avantage les bons coups du Bloc, que ce
soit nos consultations publiques sur les surplus ou notre dîner
d'agneau du Québec.
Il serait peut-être temps que ce député libéral se rende compte
qu'il s'auto-ridiculise.
Modère, Coderre.
* * *
[Traduction]
LA UNITED STATES IMMIGRATION ACT
M. Carmen Provenzano (Sault Ste. Marie, Lib.): Monsieur le
Président, le Congrès des États-Unis a transmis de bonnes
nouvelles aux habitants des villes-frontières du Canada hier
lorsqu'il a décidé de retarder de 30 mois l'application de sa
nouvelle loi très sévère contrôlant l'accès au pays.
Sans ce sursis, l'article 110 de la loi américaine de
l'immigration aurait entraîné de longues périodes d'attente et
toute une foule d'autres problèmes pour les gens qui désirent
entrer aux États-Unis. Ces nouvelles mesures auraient nui au
tourisme et par le fait même auraient eu un effet néfaste sur
l'économie de villes-frontières comme Sault Ste. Marie.
Je remercie le ministre des Affaires étrangères, Lloyd Axworthy,
du leadership...
Le Président: Chers collègues, je vous rappelle que nous ne
devons pas nous appeler par nos noms à la Chambre des communes.
Je suis persuadé que le député s'en souviendra.
M. Carmen Provenzano: Je remercie le ministre des Affaires
étrangères du leadership dont il a fait preuve et des efforts
qu'il a prodigués dans ses discussions auprès du Congrès et du
Sénat des États-Unis pour que le Canada soit exempté de ces
mesures peu appropriées. Il semble que le Congrès soit
maintenant disposé à écouter, bien que ce soit à la dernière
minute, les préoccupations et objections légitimes soulevées en
notre nom par le ministre des Affaires étrangères.
* * *
LE SÉNAT
M. Rob Anders (Calgary-Ouest, Réf.): Monsieur le Président, si
j'avais une seule raison pour réformer le Sénat, elle vaudrait
la peine d'être examinée. Si j'en avais dix, elles mériteraient
un examen encore plus sérieux. Aujourd'hui, j'ai non pas une,
non pas dix, mais bien 7 009 raisons pour réformer le Sénat;
les voici.
Premièrement: pour que les 7 000 pétitions signées par des
Albertains et apportées par Dave Rutherford, du poste QR 77,
soient entendues avant d'être jetées dans la poubelle du premier
ministre.
Deuxièmement: pour que les Canadiens ne mentent pas lorsqu'ils
disent vivre dans une démocratie.
Troisièmement: pour que Platon et Socrate ne se retournent pas
dans leur tombe.
Quatrièmement: pour que le monde puisse voir que le Canada
n'est pas une république de bananes dirigée par un dictateur
mangeur de poivre.
Cinquièmement: pour que les Canadiens puissent tenir des
sénateurs comme Andrew Thompson directement responsables de
leurs siestes subventionnées.
Sixièmement: pour que les sénateurs ne reçoivent pas des
pensions qu'ils n'ont pas méritées, vu leurs absences répétées.
Septièmement: pour que les sénateurs se sentent plus enclins à
se présenter au Sénat au cours de leur année de travail de 65
jours.
Huitièmement: pour que les citoyens de tout le pays soient
traités également.
Neuvièmement: pour que les libéraux ne puissent plus nommer les
politicards et les solliciteurs de fonds qu'ils n'ont pas réussi
à faire élire.
Dixièmement: pour que 91 p. 100 des Albertains obtiennent le
respect qu'ils méritent.
* * *
1110
JACOB ET MATHEW BROWN
M. Ian Murray (Lanark—Carleton, Lib.): Monsieur le Président, je
saisis cette occasion pour souligner la contribution
désintéressée de deux jeunes de Carleton Place, dans ma
circonscription.
Depuis quatre ans, Jacob et Mathew Brown, âgés de 8 et 10 ans,
renoncent à leurs cadeaux d'anniversaire pour que leur famille
et leurs amis fassent plutôt un don en faveur de la recherche
sur le cancer du sein. En outre, les deux frères fabriquent des
bijoux en motifs perlés, pour les vendre dans des expositions
locales d'objets artisanaux. Les gestes altruistes de Jacob et
Mathew ont permis de recueillir plus de 1 700 $ pour la
recherche sur le cancer du sein.
On estime que, cette année, près de 20 000 Canadiennes seront
atteintes d'un cancer du sein.
On ne connaît pas la cause de ce cancer et il est impossible de
le prévenir.
Ce n'est qu'en finançant la recherche que nous pouvons espérer
trouver un remède à cette terrible maladie.
Mathew et Jacob m'ont demandé de transmettre au Canada le
message suivant: les enfants peuvent changer les choses. Ils
demandent à tous de relever le défi pour aider à vaincre le
cancer du sein.
Je félicite ces deux garçons de leur engagement indéfectible
envers cette cause importante.
* * *
LA JOURNÉE INTERNATIONALE POUR L'ÉLIMINATION DE LA PAUVRETÉ
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, le
17 octobre est la Journée internationale pour l'élimination de
la pauvreté.
Je suis au regret de dire que je ne prends pas la parole
aujourd'hui pour célébrer nos progrès vers cet objectif, mais
pour déplorer l'inaction du gouvernement et la pauvreté
croissante qui en résulte.
Plus de cinq millions de Canadiens vivent en effet sous le seuil
de la pauvreté. Chose honteuse, ce chiffre n'inclut pas les
autochtones vivant dans les réserves où l'aide sociale ne couvre
même pas les coûts de base pour l'alimentation.
Alors que nous marquerons cette journée, le problème des
sans-abri atteint des proportions épidémiques.
Dans ma circonscription de Vancouver-Est, trop de gens font face
aux dilemmes quotidiens et déchirants de la pauvreté: où dormir,
quoi manger, comment affronter le désespoir dans les yeux de
leurs enfants.
Il y a des mesures immédiates que le gouvernement peut prendre:
modifier la Loi sur les droits de la personne afin d'inclure la
pauvreté parmi les motifs illicites de discrimination; proclamer
un état national d'urgence sur le problème des sans-abri; mettre
fin au retrait du fédéral du secteur du logement social;
commencer à réaffecter aux dépenses sociales les milliards de
dollars sabrés dans ce secteur.
Amorçons, le 17 octobre prochain, une action réelle en vue
d'éliminer la pauvreté.
* * *
[Français]
LES INDUSTRIES DAVIE
M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ):
Monsieur le Président, en raison du retard apporté par le
gouvernement fédéral à répondre aux demandes de garanties de
financement pour les plates-formes pétrolières Spirit of
Columbus et Améthyst, la Société Dominion Bridge s'est
placée, le 11 août dernier, sous la protection de la Loi de la
faillite.
Mais en raison des contrats de plus de 300 millions de dollars
qu'elles ont en main, les Industries Davie ont obtenu un délai
jusqu'au 26 octobre prochain pour satisfaire aux exigences du
syndic.
Devant l'urgence de la situation pour les 1 000 travailleurs du
chantier maritime de Lévis et leurs familles, j'en appelle encore
une fois au gouvernement libéral pour qu'il fasse enfin quelque
chose dans ce dossier et qu'il accorde sa part des garanties de
financement demandées par les Industries Davie.
J'en appelle également à tous les intervenants socioéconomiques
des régions de Québec et de Chaudière-Appalaches pour qu'ils
réaffirment à nouveau leur solidarité envers le chantier maritime
de Lévis.
* * *
LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DES NATIONS UNIES
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.):
Monsieur le Président, hier, le député de Beauharnois—Salaberry
a cité de façon sélective le secrétaire général des Nations
unies, M. Kofi Annan, sur la question de la sécession.
Voici, en fait, ce que le secrétaire général a dit: «Si le
jugement de la Cour suprême requiert une claire majorité de
Québécois, si une majorité de Québécois décident de faire
sécession et si votre Constitution vous en reconnaît le droit,
nous devrons aussi accorder cette reconnaissance».
Le secrétaire général parle donc d'une majorité claire des
Québécois sur la sécession et non d'une notion vague comme la
souveraineté-partenariat. Il parle d'une sécession négociée dans
le cadre de la Constitution canadienne et non d'une sécession
unilatérale.
En somme, il dit exactement la même chose que dit et répète le
gouvernement canadien depuis deux ans et demi. Et il a ajouté...
Le Président: L'honorable député de
Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest a la parole.
* * *
[Traduction]
LA LOI AMÉRICAINE SUR L'IMMIGRATION
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, de passage à Washington cette semaine, j'ai rencontré
plusieurs leaders du Congrès, tant du Sénat que de la Chambre
des représentants.
Nous savons maintenant que nous avons un sursis de 30 mois quant
à l'application de l'article 110 de la loi américaine sur
l'immigration. Ce n'est cependant pas une solution permanente.
Il nous faut une solution permanente.
Voilà pourquoi j'exhorte le gouvernement du Canada à poursuivre
résolument ses efforts en vue de parvenir à une solution
permanente au problème de l'article 110 de la loi sur
l'immigration.
1115
Le Canada et les États-Unis sont les deux pays du monde
entretenant les relations commerciales les plus intenses. Nous
voulons donc que le problème trouve une solution permanente.
* * *
[Français]
L'ÉCONOMIE CANADIENNE
M. Réginald Bélair (Timmins—Baie-James, Lib.): Monsieur
le Président, un rapport de Statistique Canada nous démontre, ce
matin, que l'économie canadienne tourne bien, malgré les hauts
cris de l'opposition qui prévoyait les pires catastrophes. En
septembre, le nombre d'emplois a augmenté d'environ 73 000, ce
qui porte les gains d'emplois à 264 000 pour cette année. Le
même rapport nous indique que le taux de chômage est demeuré
inchangé, se situant à 8,3 p. 100.
Le Conference Board identifiait, hier, des indices qui nous
permettent d'être optimistes pour l'année 1999. Selon cet
organisme hautement crédible, l'économie peut compter sur de
réelles augmentations salariales, de fortes exportations et des
taux d'intérêt faibles qui favoriseront les investissements dans
les entreprises et auront pour effet de résister aux contrecoups
de la crise financière mondiale.
Aucun doute que le gouvernement libéral a établi les bonnes
priorités, soit l'assainissement des finances publiques,
l'élimination de notre déficit et la création de conditions
favorables aux...
Le Président: Je regrette d'interrompre l'honorable
député. Nous passons maintenant à la période des questions
orales.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président, la
semaine dernière, le solliciteur général a discuté en public
d'une relation d'affaires entre Elmer MacKay et Karlheinz
Schreiber, impliqués dans le scandale Airbus. Personne au Canada
n'était au courant de cette relation d'affaires, même pas le
fils de M. MacKay et même pas l'avocat de M. Schreiber à
Edmonton. La seule façon dont le solliciteur général a pu en
être informé, c'est par le biais d'une enquête que mène
actuellement la GRC.
La preuve est faite. Le solliciteur général a publiquement
compromis une enquête en cours à la GRC. Le gouvernement
prendra-t-il la mesure qui s'impose? Demandera-t-il la démission du
solliciteur général?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, les activités opérationnelles de la GRC
sont clairement du ressort de la GRC. Je n'interviens pas dans
ces opérations et je n'en suis nullement informé. Je n'en
discuterais certainement pas.
J'ai répondu aux allégations faites cette semaine. On a
corroboré ma réponse. Le reste de la conversation en cause était
une conversation privée entre moi-même et un autre Canadien.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
une nouvelle accusation très grave vient d'être portée contre le
solliciteur général. Concernant ce qui s'est passé, on ne peut
parler d'illusion, d'interprétation ou d'excuse.
Le solliciteur général a publiquement fait des observations sur
une enquête en cours à la GRC et, de ce fait, il la compromet.
Si le solliciteur général était au courant des renseignements,
c'est que la GRC les lui avait communiqués et il vient de trahir
la confiance de cet organisme.
Le gouvernement va-t-il enfin demander la démission immédiate du
solliciteur général?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, comme vient de l'expliquer le solliciteur général, la
question du député est injustifiée et repose sur une fausse
hypothèse. Par conséquent, la réponse est non.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
c'est difficile à avaler. Je ne sais pas ce qu'il faut pour que
le gouvernement reconnaisse ses torts, alors qu'il a une preuve
flagrante sous les yeux.
Le solliciteur général était au courant d'une relation
d'affaires entre Karlheinz Schreiber et Elmer MacKay. S'il
était au courant de cette information, c'est nécessairement
parce que la GRC la lui a confiée. Le solliciteur général a
ensuite parlé publiquement d'une information confidentielle que
lui a confiée la GRC.
Que faut-il de plus? Le solliciteur général doit quitter ses
fonctions. Il faut que le gouvernement exige sa démission. Que
faut-il d'autre?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je l'ai dit catégoriquement et je vais le
répéter de nouveau, je ne suis pas au courant de l'information
acquise dans le cadre d'une opération de la GRC ou de tout autre
organisme. Je n'ai rien à voir avec cette information. Je ne
suis pas au courant de cette information, et si je l'étais, je
n'en parlerais pas.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le Président,
cette conversation n'était pas de nature privée, n'est-ce pas?
Fondamentalement, le solliciteur général a été trop bavard et il
a laissé échapper un secret bien gardé. Il a parlé d'une
relation d'affaires qui a été découverte dans le cadre de
l'enquête en cours sur les Airbus, une relation dont personne au
Canada n'était au courant. Personne, à l'exception de la GRC.
Si le fait de compromettre une enquête de la GRC ne justifie pas
une démission, que faut-il au juste?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, je ne discuterais
jamais d'une enquête de la GRC dans quelque circonstance que ce
soit. Je n'ai rien à voir avec ces enquêtes. Elles relèvent de
la GRC.
1120
Cette semaine, le député de Palliser a fait des allégations.
J'y ai répondu. La personne qui prenait place à côté de moi
dans l'avion a corroboré mes dires. Je maintiens ce que j'ai
dit.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le
Président, avons-nous bien entendu? Le solliciteur général n'a
pas discuté de l'affaire des Airbus.
Les noms d'Elmer Mackay et de Karlheinz Schreiber ont-ils une
quelconque signification pour le solliciteur général? Pourquoi
le gouvernement ne se réveille-t-il pas et pourquoi n'exige-t-il pas
immédiatement la démission de cet homme?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, ma réponse est très claire et très
catégorique. Le fait est que les opérations internes de la GRC
relèvent de la GRC. Je ne m'en mêle pas et je ne suis pas au
courant de ces opérations.
Outre les allégations auxquelles j'ai répondu, le reste de la
conversation était de nature privée.
[Français]
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au solliciteur général.
Hier, le député de Palliser a affirmé sous serment à la Chambre
que ce qu'il rapportait des propos du solliciteur général
entendus dans l'avion était la pure vérité. Il a même mis au
défi le solliciteur général de prouver le contraire, et celui-ci
s'est défilé une fois de plus.
Pourquoi le solliciteur général refuse-t-il de se lever dans
cette Chambre et d'affirmer, sous serment, que ce qu'il dit c'est
la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le député de Palliser n'a fait aucun serment formel
dans cette Chambre.
[Traduction]
Je voudrais que les députés lisent l'article, publié hier dans
le Citizen d'Ottawa, dans lequel des journalistes qui ont simulé
la situation au coeur de cette controverse donnent les résultats
de leur expérience. Ils disent ceci:
L'avion vibre, les moteurs vrombissent et le système de
ventilation crée un bruit constant.
Un journaliste du Citizen...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Le vice-premier ministre a la parole.
L'hon. Herb Gray: Madame la Présidente, pour poursuivre ma
réponse, l'article dit ceci: «Un journaliste du Citizen a joué
le rôle de M. Proctor, écoutant la conversation de deux
passagers assis de l'autre côté de l'allée, ceux-ci ne se doutant
de rien,»—les deux hommes se connaissaient manifestement et ont conversé
de façon sporadique—«mais une bonne partie de leurs propos se
perdaient dans le tapage.»
Voilà un témoignage indépendant au sujet des circonstances qui
sont à l'origine de cette controverse à la Chambre.
Je suggère donc aux députés de lire le Citizen pour voir ce qui
est arrivé lorsque des journalistes ont essayé d'écouter une
conversation et de prendre des notes dans les mêmes
circonstances que le député de Palliser. Ils n'ont pas réussi à
le faire. Ils...
Le Président: La députée de Rimouski—Mitis a la parole.
[Français]
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, il vient de se passer quelque chose de grave dans
cette Chambre.
Le solliciteur général, de son fauteuil, refuse de prêter
serment. Il se cache derrière un alibi plus qu'insignifiant. Il
serait donc incapable de prêter serment en dehors de cette
Chambre s'il était appelé à le faire, comme le député de Palliser
nous a promis qu'il le ferait si on le lui demandait.
Qu'attend le solliciteur général pour donner sa démission?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, ce qui s'est déroulé à la Chambre cette
semaine après ma déclaration en réponse aux allégations
initiales n'est rien d'autre que du théâtre politique, et je
refuse de me prêter à ce jeu.
[Français]
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, ma question s'adresse également au
solliciteur général.
Toute la défense du solliciteur général repose en fait sur la
lettre de son ami libéral, M. Frederick D. Toole. On sait que
cet homme a contribué à la caisse du Parti libéral, sa firme
d'avocats également, et que celle-ci a reçu plusieurs contrats
gouvernementaux. Le moins qu'on puisse dire c'est qu'au moment
d'écrire sa lettre au ministre, M. Toole se trouvait dans une
situation fort délicate.
Puisque son alibi est si peu crédible, qu'attend donc le
ministre pour démissionner?
1125
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je crois que la chose la plus importante
à considérer en ce qui concerne la crédibilité de la personne
qui était assise à côté de moi, c'est justement le fait qu'elle
était assise à côté de moi et non de l'autre côté de l'allée.
[Français]
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, d'un côté, on a une lettre sans poids qui
ne dit pas ce que le ministre voudrait bien qu'elle dise et, de
l'autre, nous avons l'honneur d'un député qui, de son fauteuil,
affirme avoir dit la vérité.
Le ministre convient-il que si sa seule défense est de dire que
cette lettre lui donne raison, c'est donc qu'il n'a aucune
défense et qu'il doit démissionner?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.): Bien
au contraire, monsieur le Président. Toute le semaine, les
questions posées étaient fondées sur les notes prises par
quelqu'un qui a écouté, de façon indiscrète, une conversation
entre deux personnes assises de l'autre côté de l'allée, dans un
avion bruyant.
Je crois que c'est une tactique que les Canadiens ne connaissent
pas bien et qu'ils rejetteront certainement.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
les relations entre Karlheinz Schreiber et Elmer MacKay ne
pouvaient être connues et n'étaient connues de personne d'autre.
Cette révélation indique donc, non seulement que la conduite du
solliciteur général était inappropriée, mais également que les
notes prises par le député de Palliser sont exactes. Personne ne
l'a encore accusé d'être clairvoyant. Il n'aurait pas pu
inventer tout ça.
Le fait est que cette révélation confirme que le solliciteur a
bien tenu les propos rapportés par le député de Palliser. Il a
commis une autre indiscrétion, et il devrait démissionner.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je l'ai déjà dit, jamais je
n'interviendrais dans les activités opérationnelles de la GRC.
Jamais je n'aurais pu être au courant de ces renseignements.
J'ignorais tout de ce qu'a révélé l'enquête. Voilà les faits.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au vice-premier ministre. Ne se
rend-il pas compte que cette dernière révélation confirme la
véracité des propos du député de Palliser et que cela justifie
que le gouvernement demande au solliciteur général de donner sa
démission?
Tant qu'il y est, pourrait-il nous dire pourquoi le premier
ministre, qui est incorrigible, continue à faire des
plaisanteries sur le dos des étudiants canadiens dispersés à
coup de gaz poivré? Il n'aurait pas dû le faire une première
fois, encore moins une deuxième fois...
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, pourquoi le parti du député, et les autres partis
d'opposition, continuent-ils à faire des allégations qui
reviennent à préjuger du résultat de l'enquête? Pourquoi ne
répondent-ils pas à cette question?
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, hier soir, à la radio du réseau anglais de
Radio-Canada, le directeur exécutif du Parti libéral du
Nouveau-Brunswick a déclaré que le solliciteur général lui avait
dit que le PM dont il était question dans les notes de l'agent
de la GRC était le premier ministre, et que «PMO» signifiait
«cabinet du premier ministre».
Voilà une preuve de plus que le solliciteur général discutait
d'une question délicate avec ses amis politiques. Quand il parle
de Hughie, il ne peut s'agir de nul autre que de Hughie Stewart,
le bouc émissaire de l'APEC.
Voici ma question pour le vice-premier ministre. Quand le
gouvernement fera-t-il preuve de respect pour notre institution et
demandera-t-il la démission du solliciteur général? Le verdict est
tombé.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je pourrais dire que je conclus ma plaidoirie. Le
député tire des conclusions hâtives sur toute l'affaire. Il dit
que le verdict est tombé.
Où est la justice? Où est l'équité? Ces qualités lui font
complètement défaut, et il devrait le reconnaître. À cet égard,
le verdict est tombé.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, c'est toute une affirmation, de la part d'un homme
qui est mêlé de si près à l'enquête sur l'affaire Airbus.
Chaque jour, un nouveau détail des notes du député de Palliser
est confirmé. Le député de Palliser s'est engagé à répéter sous
serment sa version des faits survenus sur le vol d'Air Canada de
jeudi.
Hier, j'ai présenté une motion au Comité de la justice pour
qu'il convoque le député de Palliser, le solliciteur général et
Fred Toole, afin qu'ils témoignent sous serment à propos de tout
ce qui s'est dit.
Le solliciteur général fera-t-il preuve du même courage et de la
même intégrité que le député de Palliser et témoignera-t-il sous
serment au Comité de la justice? Ou se soumettra-t-il au test du
détecteur de mensonges?
Le Président: Je demande au député de retirer ses derniers mots,
au sujet du détecteur de mensonges.
M. Peter MacKay: Je retire mes paroles, monsieur le Président.
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit, toute cette
affaire, après les allégations du premier jour et la réponse que
je leur ai donnée, est devenue du pur théâtre politique.
1130
Je pense que les députés jettent le discrédit sur la Chambre, et
je ne veux pas participer à cette entreprise.
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Réf.): Monsieur
le Président, comme les choses peuvent changer en quelques
années! Permettez-moi de rappeler ce que déclarait un ancien
premier ministre, alors qu'il était chef de l'opposition à la
Chambre des communes. M. Turner avait déclaré alors que la
défense énergique à laquelle le gouvernement se livrait en
faveur du ministre assiégé tournait la morale publique en
dérision. Il avait ajouté qu'il incombait à un ministre, qui,
avait le fardeau de la preuve, de démontrer qu'il avait eu une
conduite irréprochable. Le chef libéral avait également déclaré
que cette situation mettait en jeu l'éthique, l'honnêteté et le
bon comportement dans les affaires publiques.
Le vice-premier ministre peut-il me dire si le gouvernement a
changé ses règles de conduite depuis l'époque où il était dans
l'opposition? A-t-il adopté de nouvelles règles? Nous...
Le Président: Le vice-premier ministre a la parole.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, pourquoi le député a-t-il changé de règles depuis
l'époque où il était député conservateur? À l'époque, il
appuyait fermement la Commission des plaintes du public.
Aujourd'hui, il en remet en question l'utilité, l'intégrité et
la valeur. Pourquoi a-t-il changé ses règles?
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Réf.): Monsieur
le Président, cela n'a rien à voir avec l'ancien gouvernement
conservateur, dont le ministre répète que j'étais membre. C'est
l'éthique du gouvernement qui est en cause ici.
Le député d'Hamilton-Ouest, lorsqu'il était dans l'opposition,
avait déclaré au cours d'une conférence de presse que M. Charest
devait démissionner, peu importe qu'il ait ou non voulu
s'ingérer dans le processus judiciaire. Il s'agit d'une question
d'éthique publique et parlementaire. Le ministre a nui au
système parlementaire. Il devrait démissionner jusqu'à ce que
l'affaire soit réglée. Le vice-premier ministre le sait.
Les Canadiens veulent savoir pourquoi le gouvernement défend
encore le ministre? Le vice-premier ministre va-t-il téléphoner au
premier ministre à Winnipeg, lui demander d'oublier un instant
son steak au poivre et d'exiger immédiatement la démission du
ministre?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je rejette les affirmations et les prémisses
contenues dans la question du député. Il devrait téléphoner au
chef de son parti pour savoir comment il doit s'acquitter de ses
fonctions. C'est sa responsabilité première.
[Français]
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, le solliciteur général nous parle de mauvais théâtre
politique dans cette Chambre. Le problème, c'est que c'est sa
performance qui est une triste comédie. Une chose est certaine,
c'est que le solliciteur général est un bavard impénitent et que
son bavardage est incompatible avec les fonctions qu'il occupe.
Déjà, le peu de crédibilité qui reste à la Commission d'enquête
de la GRC est détruite à cause des gestes de ce solliciteur
général. S'il veut que cette commission retrouve toute sa
crédibilité, qu'attend-il pour démissionner?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, ce sont les allégations erronées du député et des
autres députés de l'opposition qui minent la crédibilité, si elle
l'est, de la Commission. Ils ont complètement tort de poser de
telles questions. Est-ce qu'ils ont pour but de miner la
crédibilité de la Commission? J'espère que non.
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, quand c'est le vice-premier ministre qui doit répondre
à la place du solliciteur général, c'est qu'il sait que la
crédibilité du solliciteur général est minée.
Le solliciteur général est également responsable de la GRC. Or,
à cause de ses bavardages, le lien de confiance est complètement
rompu entre ce solliciteur général et la GRC. De toute façon,
depuis que la GRC n'a plus du tout confiance en ce ministre,
encore une fois, qu'attend-il pour démissionner?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (Fredericton, Lib.): Monsieur le Président,
les questions que nous avons entendues toute la semaine sont
fondées sur les notes inexactes d'une personne indiscrète. J'ai
répondu aux allégations qui ont été faites. Mes dires ont été
confirmés par la personne avec qui j'ai eu la conversation.
Comme je l'ai dit plus tôt, je ne crois pas que les Canadiens
voient ces tactiques d'un bon oeil. Elles n'ont pas leur place
au Canada et sont indignes du député.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
M. Chuck Cadman (Surrey-Nord, Réf.): Monsieur le Président, à
Vancouver, le gouvernement dispose d'un peloton d'avocats payés
par les contribuables pour camoufler la participation du premier
ministre au scandale de l'APEC. La commission a demandé qu'on
finance les frais et dépens des étudiants. Le solliciteur
général a refusé, laissant représenter l'intérêt public par un
seul avocat non payé. Le solliciteur général se trouve
manifestement en situation de conflit d'intérêts.
Le solliciteur général s'engagera-t-il ici et maintenant à
accorder des fonds aux étudiants comme l'a demandé la commission
afin que toute la lumière soit faite sur ce scandale?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, nous avons reçu plus tôt cette semaine
une demande de fonds additionnels pour les étudiants. Cette
demande est à l'étude à l'heure actuelle.
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Réf.):
Monsieur le Président, je veux poser une autre question au
solliciteur général. Comment le solliciteur général a-t-il obtenu
l'information confidentielle sur l'enquête en cours?
Il a maintes fois nié. Nous avons eu des aveux. Nous voulons
savoir la vérité. Comment a-t-il eu cette information?
1135
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je le répète, toute information qui est
acquise par l'entremise d'un exercice opérationnel de la GRC ou
de tout autre organisme relevant de ma responsabilité est
opérationnelle. Je n'y aurais pas accès. Cela ne me concernerait
pas. Voilà pourquoi j'ai nié avoir eu l'information de cette
manière.
* * *
[Français]
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au solliciteur général. Par le
passé, plusieurs ministres ont perdu leur poste à cause d'un
manque de jugement. Par exemple, Jean Charest, pour avoir
téléphoné à un juge, ou encore Alan Redway, pour avoir fait une
mauvaise blague sur des armes à feu en traversant les douanes.
On se souvient aussi du «Rat Pack» libéral qui réclamait des
têtes pour des peccadilles.
Pourquoi les libéraux applaudissent-ils aujourd'hui ce qui, par le
passé, les faisait hurler debout sur leur bureau pour faire
tomber des ministres, à l'époque des conservateurs?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je le répète, j'ai répondu aux
allégations qui ont été faites. On a confirmé mes dires. Je suis
très sûr de mon bon droit à cet égard. Je voudrais bien que les
députés s'occupent maintenant des affaires de notre pays.
[Français]
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, la semaine dernière, le solliciteur général a bavardé
de ses dossiers dans un avion. Cette semaine, il bavardait dans
le gymnase avec un collègue conservateur pour, semble-t-il, se
justifier.
Mais qu'attend donc le gouvernement pour congédier ce dangereux
bavard récidiviste?
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai dit toute la semaine que les
allégations qui ont été faites sont fondées sur une information
inexacte. Je l'ai dit maintes fois en réponse à des questions et
je le répète.
* * *
L'AGRICULTURE
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Réf.): Monsieur le
Président, je voudrais que vous avisiez le solliciteur général
que nous reviendrons à cette question après le congé de l'Action
de grâce.
Ma question d'aujourd'hui s'adresse au ministre de
l'Agriculture. La crise agricole dans l'ouest du Canada
s'intensifie. En 1997, les revenus agricoles ont baissé de plus
de 50 p. 100 en moyenne. Le Compte de stabilisation du revenu
net aiderait certains agriculteurs, mais n'aidera pas la
majorité d'entre eux.
Le ministre peut-il admettre que le CSRN ne répond pas aux
besoins des vrais agriculteurs du Canada?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je rappelle
encore une fois au député que nous possédons le meilleur
programme de sécurité au monde pour les agriculteurs.
Avec la collaboration du secteur agricole, nous poursuivons un
examen, qui a débuté il y a plusieurs mois, pour trouver un
meilleur moyen d'investir dans ce secteur et, partant, de
l'améliorer. Nous continuerons en ce sens.
Malheureusement, les prix des produits agricoles sont en baisse
dans le monde entier. Je sais que cela apporte peu de réconfort
à nos agriculteurs. Nous collaborons avec ces derniers pour
améliorer le secteur agricole dans l'intérêt de tous.
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre du Commerce international.
Les agriculteurs canadiens traversent une période difficile,
comme le député vient de le dire. Les prix des produits ont
baissé à un niveau qu'on connaissait il y a une trentaine
d'années. En même temps, cette année seulement, l'Union
européenne a réussi à trouver plus de 50 milliards de dollars
pour subventionner ses agriculteurs.
Que compte faire au juste le ministre du Commerce international
pour défendre les agriculteurs canadiens contre ces subventions
injustes?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, j'aurais
souhaité que le député écoute la réponse que j'ai donnée il y a
un instant. Nous collaborons avec le secteur agricole. Nous
disposons actuellement d'un programme de sécurité très solide.
Nous collaborons avec ce secteur pour l'améliorer avec le temps.
J'ai hâte de poursuivre cette collaboration, dont nous avons
toujours bénéficié, et je voudrais que le député collabore
également.
* * *
[Français]
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Franchement, les libéraux ont du toupet quand ils essaient de
nous faire avaler que le fautif, ce n'est pas le solliciteur
général qui parle de ses dossiers d'État dans un avion, mais bien
notre collègue du NPD qui a eu le malheur de se trouver là et
d'entendre les propos du ministre.
Le premier ministre pourra-t-il revenir à la réalité, faire
preuve de jugement et congédier sur-le-champ le solliciteur
général?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, c'est parce que le premier ministre a un très bon
jugement qu'il n'a pas du tout l'intention de demander la
démission du solliciteur général.
* * *
1140
[Traduction]
LES ANCIENS COMBATTANTS
M. Joe Jordan (Leeds—Grenville, Lib.): Monsieur le Président,
nous sommes à la veille du congé de l'Action de grâce et,
indépendamment de la complexité de la question, je crois que
tous les Canadiens s'inquiètent de la santé des grévistes de la
faim de la marine marchande. Le secrétaire parlementaire du
ministre des Anciens combattants peut-il faire le point sur ce
qu'a fait le gouvernement jusqu'à maintenant pour tenter de
résoudre cette regrettable situation?
M. Bob Wood (secrétaire parlementaire du ministre des Anciens
combattants, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député
de Leeds—Grenville de sa question.
Je suis très heureux d'informer la Chambre que les quatre
anciens combattants de la marine marchande ont accepté de mettre
un terme à leur grève de la faim ce matin.
Des voix: Bravo!
M. Bob Wood: Monsieur le Président, je suis extrêmement heureux
que ces hommes puissent se retrouver au sein de leurs familles
pour le congé de l'Action de grâce.
Je remercie également les députés des deux côtés de la Chambre,
et tout particulièrement le ministre des Anciens combattants et
la députée de Saint John.
À compter de la semaine prochaine débutera un processus de
consultation des diverses organisations d'anciens combattants, y
compris ceux de la marine marchande. Cela contribuera à
accélérer le dépôt d'un projet de loi omnibus.
* * *
L'AGRICULTURE
M. Jake E. Hoeppner (Portage—Lisgar, Réf.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de l'Agriculture.
Au moment où les revenus agricoles accusent une baisse de 40 à
80 p. 100 et que les agriculteurs ont même de la difficulté à
subvenir à leurs propres besoins, pourquoi le gouvernement a-t-il
abandonné sa promesse, faite dans le livre rouge, de réduire les
coûts des intrants des agriculteurs et de créer un programme de
stabilisation du revenu agricole? Où est ce programme? Quand
sera-t-il mis en place?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, le député
devrait se mettre à l'heure juste.
Les agriculteurs canadiens sont probablement les seuls
agriculteurs au monde qui puissent participer à un compte de
stabilisation du revenu net. J'invite tous ceux qui n'y
participent pas encore à le faire. Il s'agit d'un outil de
gestion qui est financé non seulement par les producteurs
eux-mêmes mais également par les gouvernements provinciaux et
fédéral. Ce programme permet d'aider les agriculteurs à
surmonter les difficultés engendrées, dans le contexte difficile
actuel, par la faiblesse des prix des produits.
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Réf.): Monsieur le
Président, les agriculteurs vont connaître une année très
difficile à cause de la faible marge entre les coûts et les
prix.
Malgré la faiblesse presque sans précédent des prix, le
gouvernement continue d'accroître les coûts de production des
agriculteurs par l'intermédiaire d'organismes comme la
Commission canadienne des grains et l'Agence canadienne
d'inspection des aliments.
Tous les Canadiens bénéficient des services de ces organismes.
Le gouvernement va-t-il prendre une première mesure modeste contre
la crise du revenu agricole en supprimant les programmes de
recouvrement des coûts, qui constituent de véritables mesures
d'extorsion?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, encore une
fois, si le député avait pris la peine de s'informer au sujet de
ces questions, il saurait que nous avons gelé une bonne partie
des évaluations de recouvrement de coûts qui ont été faites.
En ce qui a trait au recouvrement des coûts, la distinction
entre l'intérêt public et l'intérêt individuel fait toujours
l'objet d'un débat. Quoi qu'il en soit, le taux moyen de
recouvrement des coûts est bien inférieur à 20 p. 100 des
services dispensés à l'industrie canadienne de l'agriculture et
de l'agroalimentaire.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, les
audiences de la Commission des plaintes du public contre la GRC
sont maintenant compromises par les gestes posés par le
solliciteur général et, d'autre part, les étudiants n'ont
toujours pas reçu de fonds pour payer leurs avocats.
Le solliciteur général doit reconnaître qu'il s'est placé en
conflit d'intérêts et qu'il a compromis le processus qu'il a
lui-même défendu.
Il faut accorder des fonds aux étudiants et le solliciteur
général doit prendre la décision qui s'impose. Démissionnera-t-il?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, je suis très favorable à la surveillance
civile des travaux de la Commission des plaintes du public
contre la GRC. J'ai reçu une demande de fonds plus tôt cette
semaine et cette demande est présentement à l'étude.
* * *
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Monsieur le Président, dans
le cadre de leur cours d'histoire, les élèves de onzième année
de Flin Flon ont discuté de la divulgation de renseignements
confidentiels par le solliciteur général. Voici quelques-uns de
leurs commentaires: il essaie de protéger ses derrières; il
devrait démissionner avant que lui-même et son parti...
Le Président: Votre caucus est peut-être derrière vous, mais je
préférerais que l'on n'utilise pas de mots qui sont
habituellement inadmissibles à la Chambre. Je sais que la
députée sera de mon avis.
1145
Mme Bev Desjarlais: Monsieur le Président, il devrait
démissionner avant que lui-même et son parti s'enfoncent
davantage; il devrait démissionner parce qu'il fait preuve
d'incompétence et d'irresponsabilité; il devrait démissionner
parce qu'il représente la GRC. Si je faisais partie de la GRC,
je ne voudrais pas qu'il me représente.
Ces élèves suivent le débat d'aujourd'hui. Ma question s'adresse
au vice-premier ministre. Pourquoi le gouvernement continue-t-il de
se comporter d'une façon qui déçoit les jeunes Canadiens?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, pourquoi la députée utilise-t-elle la Chambre des
communes, dont les travaux sont télédiffusés, comme tribune pour
lancer des allégations non fondées et injustifiées?
Sa question est donc elle aussi injustifiée.
* * *
LA SOCIÉTÉ AIR ATLANTIC
M. Charlie Power (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre du Travail.
Le 26 août, 435 employés d'Air Atlantic travaillant à St. John's
et à Halifax, ont reçu un préavis de cessation d'emploi qui
entrera en vigueur à minuit le 24 octobre. Le préavis n'est donc
que de huit semaines. Or, l'article 212 du Code canadien du
travail prévoit un délai de préavis de 16 semaines.
Par la suite la compagnie a demandé une dispense qu'elle a
obtenue. Ces employés doivent donc se contenter d'un préavis ou
d'un salaire de huit semaines.
Voici ma question au ministre du Travail: Pourquoi puise-t-il de
l'argent dans les poches de ces travailleurs pour le remettre
ensuite dans celles de la compagnie?
Mme Brenda Chamberlain (secrétaire parlementaire du ministre du
Travail, Lib.): Monsieur le Président, une dispense a été
accordée le 2 octobre à Air Atlantic en ce qui concerne le délai
de préavis de 16 semaines.
Cependant, le ministre n'a pas accordé une dispense quant à la
création d'un comité conjoint de planification parce qu'il a
jugé que les dispositions du code n'avaient pas été respectées.
M. Charlie Power (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président,
dans le document relatif à la dispense, le ministre dit que, le
ministre étant convaincu qu'il serait indûment préjudiciable
pour Air Atlantic de fournir un préavis de 16 semaines, la
dispense est accordée.
Or, le Code canadien du travail vise à protéger les
travailleurs, non les sociétés. Dans une région qui connaît le
plus haut taux de chômage au Canada, les travailleurs ne
sauraient être trop protégés.
La secrétaire parlementaire pourrait-elle expliquer à ces 435
travailleurs et à leurs familles pourquoi le gouvernement du
Canada a décidé de protéger Air Atlantic plutôt que ses
employés?
Mme Brenda Chamberlain (secrétaire parlementaire du ministre du
Travail, Lib.): Monsieur le Président, que le ministre ait
accordé une dispense concernant le délai de préavis ou non, cela
n'affecte en rien les droits des employés en vertu du code.
L'entreprise a déclaré que tous les employés visés auront droit
au moins à tout ce que prévoit le code.
* * *
LA FISCALITÉ
L'hon. Sheila Finestone (Mont-Royal, Lib.): Monsieur le
Président, les membres de l'Organisation de coopération et de
développement économiques, se sont réunis à Ottawa pour discuter
du commerce électronique. La question des taxes sur les produits
et les services est extrêmement sérieuse et inquiète de nombreux
Canadiens.
Le ministre du Revenu pourrait-il nous expliquer quelle procédure
on va suivre pour analyser l'application de la taxe et la
procédure d'imposition?
L'hon. Harbance Singh Dhaliwal (ministre du Revenu national,
Lib.): Monsieur le Président, nous avons tenu des réunions très
intéressantes cette semaine. Les participants à la conférence
ministérielle des pays de l'OCDE se sont penchés sur une
question extrêmement importante, soit le commerce électronique
et l'imposition de ce type de commerce.
On s'est entendu notamment sur l'inutilité d'imposer une
nouvelle taxe sur les affaires faites sur Internet. Nous voulons
encourager les affaires et non leur nuire. Nous voulons assurer
la neutralité. Les ministres de l'OCDE se sont entendus cette
semaine sur des principes fondamentaux qui garantiront la
croissance de l'Internet et assureront au Canada un rôle de
premier plan dans le domaine du commerce électronique.
* * *
LE SECTEUR FORESTIER
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, les pratiques forestières de la Colombie-Britannique
sont parmi les meilleures du monde. Les produits forestiers
constituent la plus importante exportation du Canada. Un million
d'emplois dépendent du secteur forestier au Canada.
Pourtant, Greenpeace organise des moyens de pression sur les
principaux acheteurs européens et américains de produits
forestiers de la Colombie-Britannique. Cette organisation dépense
un million de dollars pour acculer les travailleurs forestiers
de la Colombie-Britannique et leurs familles à l'assistance
sociale. Le gouvernement doit choisir son camp.
Qui défend-il, Greenpeace ou un million de travailleurs
Canadiens?
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai eu l'occasion d'examiner cette
question en profondeur avec le ministre responsable au sein du
gouvernement de la Colombie-Britannique. Cela a également fait
l'objet de discussion lors de la dernière réunion des ministres
canadiens des Forêts.
De concert avec l'industrie, tous les ordres de gouvernement
essaient d'élaborer la stratégie voulue pour veiller à ce que le
monde comprenne les pratiques de développement durable du
secteur forestier canadien et pour expliquer au monde que nous
gérons bien nos forêts et d'une façon sur laquelle le monde
entier peut compter. Nous continuerons de défendre la position
canadienne chaque fois que nous en aurons l'occasion.
* * *
1150
[Français]
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
M. René Laurin (Joliette, BQ): Monsieur le Président, il
faut bien comprendre ce dont il est question ici.
Le solliciteur général, lui qui doit préserver les grands
secrets nationaux, est une pie bavarde. Il a parlé de ses
dossiers dans un lieu public et un député de cette Chambre jure
sur son honneur l'avoir bien entendu.
Puisqu'il a été amplement démontré que le solliciteur général
est inapte à occuper ses fonctions, pourquoi ne fait-il pas la
seule chose honorable dans les circonstances, soit de
démissionner?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je rejette totalement la prémisse de la question de
l'honorable député.
C'est évident que si la prémisse est fautive, il n'est pas du
tout nécessaire de demander la démission du ministre, et il n'est
pas nécessaire pour lui de changer de fonction.
* * *
[Traduction]
L'ENVIRONNEMENT
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, les Canadiens sont inquiets de l'inertie du
gouvernement à l'égard du changement climatique.
En juin dernier, 25 membres de l'Ordre du Canada ont déclaré
qu'il fallait prendre immédiatement des mesures au sujet des
changements climatiques. Les programmes d'infrastructure se
terminent en mars 1999 et les municipalités réclament la
prolongation des projets reliés au climat.
Quelles mesures le ministre des Finances va-t-il inclure dans son
budget pour soutenir les projets municipaux touchant le climat?
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, avant son dernier budget, le gouvernement
fédéral consacrait environ 100 millions de dollars par année à
des solutions au changement climatique.
Dans le dernier budget, on a également ajouté un fonds d'action
pour le changement climatique qui représente 150 millions de
dollars de plus pour les trois prochaines années, afin
d'accélérer le processus, surtout en ce qui concerne la mise au
point et la mise en oeuvre de nouvelles technologies.
Le gouvernement agit avec les provinces et le secteur privé pour
élaborer le programme de mise en oeuvre que nous espérons avoir
terminé d'ici la fin de 1999. Nous voulons vraiment un effort
d'équipe au Canada.
* * *
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le Président,
Postes Canada a annoncé récemment qu'elle approuverait des
changements au service postal du Nouveau-Brunswick pour
accommoder le service d'urgence 911.
Les habitants de la ville de Bear Island ont toujours été bien
servis par les bureaux de poste voisins de Nackawic et Keswick.
Toutefois, les changements proposés auront pour effet de
déménager les services postaux à Burtt's Corner, qui est situé à
une grande distance de Bear Island.
Le ministre peut-il assurer aux habitants de Bear Island que
Postes Canada rétablira des services postaux complets dans leur
région?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, la
structure des services a été modifiée au Nouveau-Brunswick en
raison de la création du service 911. Postes Canada a collaboré
avec toutes les parties intéressées pour le bien des Canadiens,
et continuera à le faire.
Si le député a un problème précis à soumettre, je me ferai un
plaisir de vérifier ce que je peux faire.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de la Défense
nationale.
Le général Baril a été nommé il y a un an et, à ce moment-là, le
ministre avait dit que le rapport annuel du général serait rendu
public.
Le ministre confirmera-t-il à la Chambre qu'il a respecté son
engagement de rendre public son premier rapport sur l'état des
forces armées canadiennes?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, ce rapport a déposé hier à la
Chambre par le secrétaire parlementaire.
Ce rapport est important pour différentes raisons. Tout d'abord,
il montre que le gouvernement a respecté son engagement de
rendre les forces armées et leur fonctionnement plus ouverts et
transparents, de déposer plus de rapports comme celui-ci au
Parlement, de les rendre publics et de permettre qu'ils fassent
l'objet d'un débat public, par exemple au Comité permanent de la
défense nationale et des anciens combattants.
En déposant ce rapport, nous avons donné suite à cet engagement.
D'autres rapports suivront. Ce rapport dresse l'état des forces
armées canadiennes.
* * *
LE SÉNAT
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, dans un
discours prononcé en Alberta en octobre 1990, le premier
ministre disait, parlant du Sénat: «Le gouvernement libéral
verra en deux ans à ce qu'il soit élu. En tant que premier
ministre, je peux faire que cela arrive.»
1155
C'était clair. Deux ans plus tard le Sénat serait élu.
J'aimerais que le premier ministre nous donne la signification
de ces mots.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le premier ministre a fait tout son possible pour
donner suite à ce qu'il avait dit en 1990; il a demandé l'appui
de la population canadienne et du Parti réformiste pour l'accord
de Charlottetown.
Le Parti réformiste s'est opposé à l'accord de Charlottetown et
c'est une des principales raisons pour lesquelles il n'a pas été
adopté. Les réformistes portent donc la responsabilité de la
défaite de l'accord et par suite, de l'absence d'un Sénat élu.
Il faut que l'on sache que c'est la faute du Parti réformiste,
un parti qui dit une chose, mais en fait une autre.
* * *
[Français]
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au solliciteur général.
Hier, ma collègue de Mercier en a appelé à la dignité du
solliciteur général, afin qu'il mette un terme au cirque dans
lequel cette Chambre est plongée par sa faute depuis une semaine.
J'offre une autre chance au ministre.
Le solliciteur général va-t-il faire amende honorable et tirer
sa révérence, afin que nous puissions passer aux vraies questions
lors de la reprise des travaux dans une semaine?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, s'il y a une atmosphère de cirque dans cette
Chambre, elle a été créée par l'honorable député et ses collègues
de l'opposition.
C'est à eux de s'excuser du fait qu'ils nuisent à l'atmosphère
de cette Chambre. C'est une autre raison pour laquelle le
solliciteur général ne doit pas démissionner.
* * *
[Traduction]
LE SOMMET DE L'APEC
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
hier soir le premier ministre a sauté dans le vieux Challenger
et s'est envolé pour ma circonscription afin d'assister à un
repas de levée de fonds à 300 $ le couvert.
À cette occasion, il a révélé son sentiment et celui de son
parti à l'égard de l'incident de l'APEC, où des manifestants ont
été aspergés de brouillard poivré. Il a tourné cela en blague,
disant que dans l'Ouest il avait du steak au poivre plutôt que
du poulet.
La seule chose plus dégoûtante que les mauvaises blagues du
premier ministre est le fait que les 1000 partisans libéraux
présents ont ri et applaudi.
Quel genre de personne peut faire des blagues au sujet du gazage
de jeunes Canadiens? Quelle est l'excuse du gouvernement pour
ce deuxième épisode de blagues insultantes du premier ministre
au sujet de ces jeunes Canadiens aspergés de brouillard poivré?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, est-ce que le député peut expliquer l'existence de
douzaines de caricatures sur le sujet dans les pages éditoriales
des journaux? Est-ce qu'il veut censurer cela également?
* * *
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le Président,
la Société canadienne des postes a annoncé que, le 1er décembre,
elle va sabrer les revenus des propriétaires de ses concessions,
les faisant passer de 17 à 5 p. 100.
Beaucoup de ces concessionnaires seront ainsi forcés
d'abandonner leur concession et les autres devront réduire
considérablement leur service à la clientèle.
Le système de franchise fonctionnait à la Société canadienne des
postes parce que les concessions n'appartiennent pas à la
société, mais à de petits entrepreneurs qui comprennent et
satisfont les besoins de leurs clients.
Pourquoi le ministre veut-il tellement réduire le service à la
clientèle et pousser des propriétaires de concession à fermer
boutique?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
annoncé à la Chambre que l'établissement des nouvelles
commissions des concessionnaires a été reporté au 1er décembre
afin que Postes Canada ait le temps de les expliquer, car elles
accuseront une certaine réduction.
Pour la première fois, Postes Canada garantit des commissions de
6 000 $ à 25 000 $, que tous les concessionnaires recevront
s'ils n'atteignent pas la somme prévue.
La Société canadienne des postes prend soin de ses
concessionnaires. Elle tient à eux, car le système de franchise
lui permet de mieux servir les Canadiens.
* * *
L'ARCTIQUE
Mme Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse à la secrétaire parlementaire de la
ministre de l'Environnement.
Je voudrais savoir ce que fait le gouvernement pour supprimer
les polluants qui contaminent l'Arctique, où de jeunes mères
craignent de donner le sein à leur enfant à cause des substances
inconnues qui polluent leur environnement.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, comme la députée
ne l'ignore pas, l'est de l'Arctique est gravement contaminé par
ces polluants. Au plan international aussi bien que national, le
Canada donne l'exemple en réduisant ou en supprimant les
polluants atmosphériques qui entrent dans l'environnement
canadien.
Après la conclusion, en juin, d'accords régionaux avec 33 autres
pays sur 12 polluants atmosphériques toxiques, les ministres des
pays du Conseil de l'Arctique réunis récemment à Iqaluit ont
adopté un programme d'action centré sur les polluants organiques
et les métaux lourds qui perdurent dans l'environnement.
* * *
1200
LE SOLLICITEUR GÉNÉRAL DU CANADA
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Réf.): Monsieur le
Président, j'aurais une dernière question pour le solliciteur
général avant que nous fassions relâche pour l'Action de grâce.
Le solliciteur général a affirmé avoir obtenu des renseignements
confidentiels sur les arrangements entre Karlheinz Schreiber et
Elmer MacKay, une relation d'affaire dont même le fils d'Elmer
MacKay n'avait jamais entendu parler.
Il est bien évident que le député de Palliser n'a pas inventé
tout cela. Comment se fait-il que le solliciteur général savait
cela? Qui au juste lui a donné ces renseignements?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, la relation en question est connue depuis
bon nombre d'années.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
LA COMMISSION CRIE-NASKAPIE
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, conformément au
paragraphe 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer les
versions française, anglaise, crie et naskapie du rapport de la
Commission crie-naskapie pour 1998.
J'aimerais remercier la commission pour l'important travail
qu'elle a effectué et je serai heureuse d'étudier les
recommandations qu'elle a formulées.
* * *
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à deux pétitions.
* * *
[Traduction]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PÊCHES ET OCÉANS
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, je propose que le deuxième rapport du Comité
permanent des pêches et des océans, déposé à la Chambre le jeudi
2 avril, soit approuvé.
Il s'agit d'un rapport provisoire sur la gestion des pêches sur
la côte ouest du Canada qui a été déposé à la Chambre le 2 avril
1998. La réponse du gouvernement a été déposée à la Chambre le
16 septembre dernier.
Le gouvernement, par l'entremise du ministère des Pêches et des
Océans, abandonne vraiment la côte ouest.
Plus tôt cette semaine, j'ai souligné combien les pêcheurs
étrangers opérant sur la côte est avaient gravement porté
atteinte à la capacité des responsables des pêches de protéger
les intérêts canadiens et l'environnement.
Sur la côte ouest, l'adoption du programme de ventes pilotes lié
à la stratégie des pêches autochtones en 1992 a sérieusement nui
à la capacité du MPO de gérer les ressources halieutiques en vue
d'optimiser les avantages sociaux et économiques et d'équilibrer
les mesures de conservation.
1205
Je reviendrai là-dessus plus tard.
Les cinq premières recommandations du rapport provisoire portent
sur des programmes de transition pour les pêcheurs déplacés, sur
les permis de pêche au saumon et sur le rachat d'engins de
pêche. Depuis le dépôt de ce document, au mois d'avril, le
ministre a annoncé, le 19 juin, qu'une somme de 400 millions de
dollars serait consacrée à des programmes de ce genre. Nous
n'avons encore rien vu. Le ministre prétend que 20 millions de
dollars ont déjà été dépensés. On aimerait savoir où.
Cette saison, la pêche au saumon a été très mauvaise. Un grand
nombre de pêcheurs sont dans une situation désespérée, et ils
attendent toujours. Des programmes qui ont fait leurs preuves
attendent toujours leur financement; c'est le cas de
l'initiative relative à la pêche à North Island.
Les gestionnaires de programmes du ministère du Développement
des ressources humaines sont inquiets car ils n'ont pas encore
reçu le financement promis dans le cadre de l'annonce des 400
millions de dollars; ils attendent toujours.
Le ministre a déjà annoncé les détails du programme de rachat
pour la côte est, mais il n'a encore rien annoncé pour la côte
ouest. Et les gens attendent toujours.
Le Comité des pêches s'est rendu dans 11 localités côtières de
Colombie-Britannique. Il a tenu des audiences et déposé un
ensemble de recommandations pratiques. Le ministre en a accepté
deux. Trois jours avant l'élection partielle dans la
circonscription de Port Moody—Coquitlam, il a annoncé le maintien
du personnel dans les phares de Colombie-Britannique qui
n'avaient pas encore été automatisés parce qu'il savait que la
course était très serrée et que la recommandation du comité
reflétait les voeux de la population. La seconde recommandation
que le gouvernement a accueillie favorablement concerne la mise
en oeuvre d'un système selon lequel les pêcheurs renonceraient
volontairement à utiliser leur permis de pêche au saumon en
1998.
La réponse de l'administration concernant tous les autres
aspects du rapport consiste à maintenir le statu quo ou à ne pas
tenir compte des recommandations.
Le MPO fait la sourde oreille aux propositions concernant les
pêches nouvelles. Des emplois qui auraient pu être créés sur la
côte ouest dans le secteur de la pêche ne le seront pas du fait
de l'absence au MPO de biologistes et de personnel qualifié pour
faire la promotion des nouvelles pêches ainsi que de l'attitude
prévalant au ministère qui trouve qu'il est beaucoup plus facile
de dire non que oui.
Le MPO coûte des milliers d'emplois à la Colombie-Britannique en
étouffant l'aquiculture par son inertie et ses tracasseries
administratives. Bien que ce soit l'organisme responsable, le
MPO a permis que d'autres administrations et les bureaucrates de
l'Environnement et de l'Agence canadienne d'inspection des
aliments mettent des bâtons dans les roues des aquiculteurs avec
leurs politiques et il a découragé l'investissement de capitaux
importants à cause de la complexité des formalités
administratives et du manque de promotion.
La création à Ottawa d'une commission dotée d'un gros budget
n'est pas la solution. Ce qu'il faut, c'est un mandat clair et
progressiste et des fonds pour engager un plus grand nombre de
biologistes qui valideraient les projets proposés.
Le comité a entendu des témoignages d'investisseurs privés qui
avaient déjà investi ou se préparaient à investir leur argent
dans des entreprises aquicoles à forte intensité de
main-d'oeuvre, seulement pour voir leurs espoirs et leurs rêves
se fracasser sur les rochers de la bureaucratie.
Je voudrais lire à la Chambre un extrait d'une lettre que j'ai
reçue d'une personne qui a témoigné devant le comité en faveur
de l'aquiculture:
À mon avis, Jésus-Christ lui-même ne réussirait pas plus que nous,
simples mortels, à faire de la culture de l'oreille de mer une
réalité au Canada. La fonction publique canadienne a le bras
beaucoup trop long. Même les tribunaux ont plus de poids que nos
représentants élus à Ottawa pour ce qui est de décider des
orientations à prendre. Ne perdez pas votre temps sur ce
dossier, John. C'est une cause perdue.
Le cynisme en est rendu à ce point. Ces remarques venaient d'une
personne qui a passé des années à essayer de traiter avec les
bureaucrates et qui a investi beaucoup de temps et d'argent. On
ne sait toujours pas si le MPO est sérieux au sujet de certaines
des autres recommandations, notamment les exigences excessives
et coûteuses en matière d'observation de la pêche au poisson de
fond sur la côte ouest.
1210
Rien ne se passe en ce qui concerne le programme de surveillance
de la pêche au chalut à perche, qui étouffe aussi cette
industrie. Dans le secteur de la pêche à la merluche, le
ministère a laissé tomber la collectivité d'Ucluelet, qui a
investi 7 millions de dollars pour améliorer son réseau
d'aqueduc. Cette petite localité de 1 800 habitants avait réussi
à attirer des investisseurs privés pour la transformation de la
merluche, pour se faire ensuite exclure des consultations
lorsque le MPO a changé les règles et réduit le pourcentage des
captures qui irait à cette collectivité, ce qui a coûté beaucoup
d'argent ainsi que des emplois. Le gouvernement ne présente pas
d'excuses, tient de beaux discours et continue de faire comme
avant. Une telle insensibilité est inacceptable.
On peut dire la même chose au sujet de la recommandation 12 du
rapport, qui porte sur l'entretien des tranchée de drainage dans
les terres agricoles de la vallée du Fraser et d'autres régions
de la Colombie-Britannique.
Là encore, le ministère a entrepris des changements importants
en 1997 sans consultation. Cela a entraîné des tracasseries
administratives. Il n'a pas tenu compte des protocoles qui
avaient été établis avec succès au fil des décennies entre les
agriculteurs, les municipalités, le gouvernement provincial et
le MPO. Il a ajouté énormément aux coûts et a perturbé le
nettoyage habituel des fossés. Il a imposé des hypothèques sur
des terrains privés, l'équivalent d'une expropriation sans
indemnisation, et il a totalement exaspéré les autorités
municipales et provinciales. La réponse du gouvernement n'a pas
tenu compte de notre recommandation de revenir au protocole
d'avant 1997 et de mettre au point un mécanisme de règlement des
litiges.
Alors que le MPO dépense des ressources considérables pour ce
programme contre-productif, il ne peut trouver de ressources
nouvelles pour combler les lacunes dans la supervision sur place
des grands projets ayant une forte incidence sur l'habitat du
poisson, comme par exemple le projet de route de l'île de
Vancouver.
Qu'est-ce que tout cela veut dire? Je vais en revenir à la
stratégie sur les pêches autochtones, la SPA.
Le MPO, le ministre et le gouvernement continuent de défendre le
programme des ventes pilotes de la SPA malgré une opposition
persistante et croissante. Il n'est pas étonnant que la toute
dernière initiative opposée à la SPA vienne des membres des
bandes eux-mêmes. Des autochtones de Campbell River, Port Alberni
et Alert Bay se sont réunis à Victoria il y a quelques semaines
pour protester contre ce qu'ils ont qualifié de ventes pilotes
nuisibles effectuées dans le cadre de ce programme.
Les pêcheurs commerciaux, autochtones aussi bien que
non-autochtones, s'opposent à ce programme. Ils veulent que le
ministre cesse de réattribuer leur gagne-pain. Ils soutiennent
que les ventes illégales de saumon résultant des ventes pilotes
impossibles à gérer échappent maintenant à tout contrôle. Or, le
ministre ne veut pas en entendre parler.
Pour l'information des téléspectateurs, je dois expliquer qu'il
y a deux sortes de pêches autochtones. Il y a la pêche pour
l'alimentation ou à des fins cérémoniales ou sociales, à
laquelle personne ne s'oppose. Elle est fondée sur les droits
autochtones. Elle est protégée par la Constitution, et personne
n'y trouve à redire. On en parle dans la plupart des cas comme
d'une pêche de subsistance.
Le ministère a institué une pêche commerciale séparée, à
caractère raciste, fondée sur des considérations raciales, dans
le cadre du programme des ventes pilotes de la SPA.
Je me permets d'évoquer un cas. Au début de la saison, le MPO a
dit qu'il permettrait la capture de 300 saumons sockeye dans le
secteur Sto:lo du fleuve Fraser.
Ce sont des poissons réservés à la nation Sto:lo à des fins
alimentaires, sociales et cérémoniales. Ce qui est arrivé selon
les statistiques du MPO, c'est que la récolte de cette nation
jusqu'au 18 septembre de cette année était de 324 000 poissons.
1215
La population Sto:lo étant de 6 000 âmes, on obtient le chiffre
de 341 livres de saumon par homme, femme et enfant. C'est bien
plus que les besoins légitimes en matière alimentaire, sociale
et cérémoniale, et cela constitue un encouragement, une
incitation aux ventes illégales, d'autant plus que la moitié de
la population Sto:lo ne vit pas dans les agglomérations Sto:lo.
Le MPO dit aussi qu'il s'inquiète de toute activité illégale,
c'est-à-dire la vente de poisson ne servant pas à l'alimentation
ou aux cérémonies.
Cependant, il propose seulement des consultations sur cette
question; or, jusqu'à maintenant, consulter veut dire ne rien
faire.
Le MPO affirme également ne pouvoir considérer que les niveaux
alimentaires ont été atteints par suite de l'intervention de
certaines personnes. Autrement dit, même s'il a permis que plus
de 300 000 poissons soient pris à des fins alimentaires, le MPO
ne pense pas qu'un nombre suffisant de ces prises sont utilisées
à des fins alimentaires. Le MPO présume donc que la moitié de
ces prises seront vendues illégalement par quelques personnes.
Le manque de contrôle exercé par le MPO sur le programme de
ventes pilote de la SPA est consternant. Le secteur commercial
canadien, composé des pêcheurs non autochtones et autochtones, a
constaté, depuis la mise en oeuvre de ce programme en 1992, une
diminution de sa part des prises, qui est passée de plus de
90 p. 100 en moyenne du saumon sockeye du Fraser à 50 p. 100, son
point le plus bas. Il y a plus de bateaux sur la rivière, et les
objectifs de conservation du MPO sont devenus presque
impossibles à gérer efficacement.
La gestion de ces pêches en fonction de critères raciaux
commence à être exposée pour ce qu'elle est.
Qu'a dit le pêcheur commercial autochtone, Gerald Roberts, de la
bande de Campbell River à Victoria le mois dernier? «Nous ne
pouvons survivre si les programmes de ventes pilotes continuent
de détruire nos vies. Cet élément de la SPA est mauvais, il sème
la discorde et il est destructeur. Le ministre Anderson doit
songer sérieusement à la solution industrielle.» Voilà ce qu'il
a dit. Je n'aurais pas pu mieux dire.
Il a ajouté: «Ce programme des ventes pilotes ne fait pas que
menacer la gestion de la ressource, il anéantit les entreprises
et les familles qui n'ont pas accès au poisson.» Cela dit tout.
Pour rétablir l'ordre sur la côte ouest, le ministre doit mettre
un terme à la pêche commerciale réservée aux autochtones. C'est
un privilège illégal qui sème la division. Si le ministre veut
encourager la pêche chez les autochtones, le MPO n'a qu'à
augmenter leur taux de participation à toute l'industrie
canadienne de la pêche commerciale, qui se situe actuellement à
30 p. 100, en leur accordant des subventions et des prêts afin
qu'ils achètent des navires et des permis de pêche commerciale
qui existent déjà.
Le comité refuse d'accorder au ministre des pouvoirs
discrétionnaires comme ceux que proposait le projet de loi
modifiant Loi sur les pêches, mort au Feuilleton de la dernière
session, selon lesquels le ministre pourrait agir à sa guise
dans le dossier autochtone.
Le ministre ne devrait pas avoir le pouvoir discrétionnaire de
subventionner les pêches. Le principe du droit d'accès de la
population aux pêches doit être maintenu.
Je n'ai rien d'autre à dire sur ce sujet. Je voudrais maintenant
parler des activités de la Garde côtière canadienne sur la côte
ouest.
Dans ce dossier, le ministre est le maître d'oeuvre d'un
désastre.
1220
Sur la côte ouest, quatre grandes stations de radio permettent à
la Garde côtière de surveiller un trafic considérable, de
répondre aux appels de détresse et de fournir des renseignements
météorologiques.
Pour avoir le personnel minimum exigé, il manque deux employés à
la station de Comox, quatre ou cinq à celle de Tofino, quatre à
celle de Prince Rupert et dix à celle de Vancouver. C'est
scandaleux. Aucun engagement ne semble avoir été pris pour
remplacer les employés quand ils quittent. Compte tenu d'un taux
d'attrition élevé, la situation ne fera qu'empirer avant qu'on
agisse.
La Colombie-Britannique possède le bord de mer le plus long au
Canada, la navigation y est plus dense et se fait pendant toute
l'année.
Même si le gouvernement fédéral désigne les travailleurs des
stations de communications comme étant des travailleurs
essentiels, le MPO ne voit pas à ce que le personnel essentiel
soit en poste.
On effectue des compressions budgétaires qui compromettent la
sécurité du trafic maritime. On ne respecte pas les normes
opérationnelles minimales. Quand un problème grave est signalé
au MPO, on trouve juste assez de fonds pour apporter une
solution temporaire. On n'apporte aucune des modifications
générales et durables qui sont nécessaires pour garantir la
sécurité maritime.
Dans une lettre qu'il a envoyée au ministre il y a à peine deux
semaines, le président du conseil d'administration du conseil
consultatif local de Campbell River a averti que la proposition
visant à réduire ou à éliminer le service météorologique de 24
heures par jour menacerait gravement la sécurité de tous ceux
qui naviguent le long de la côte de la Colombie-Britannique. Ce
conseil consultatif travaille depuis trois ans, afin d'aider la
Garde côtière.
Son président dit que, à sa connaissance, aucune des suggestions
formulées n'a été mise en application.
C'est la Garde côtière qui a encouragé et assuré la mise en
place du conseil en question, afin qu'il puisse mieux répondre
aux besoins des collectivités. Trois ans plus tard, la preuve
est faite, et le cynisme ne cesse de croître. Le MPO se
contente de faire des voeux pieux à la population.
Il n'y a que le leadership politique qui pourra changer la
situation actuelle. C'est de cela dont nous avons besoin.
La fusion de la Garde côtière avec le MPO a été, sur la côte
ouest, très préjudiciable à la Garde côtière. Les intérêts de
la Garde côtière ont été supplantés par ceux du MPO. La côte
ouest est maintenant dans une situation bien pire. Ce que le
Parti réformiste propose, c'est de réunir la Garde côtière et le
ministère de la Défense nationale. Cette idée gagne en
popularité.
J'ai été heureux de faire partie du comité permanent qui a
produit ce rapport.
Je pense que le comité joue un rôle très important pour les
pêcheurs, étant donné que le MPO fait si piètre figure lorsqu'il
s'agit de résoudre les différends.
Des différends mineurs prennent presque immédiatement une allure
politique parce qu'il n'existe aucun protocole simple. Il
s'ensuit des différends qui s'éternisent et qui restent sans
solution. Le MPO doit faire des changements généralisés au sein
de son organisation. Il doit pouvoir déléguer ses pouvoirs afin
que tout ne prenne pas une allure politique.
Il est extrêmement décevant que le gouvernement ne reconnaisse
pas davantage la valeur du rapport du comité. Le MPO ne doit
négliger aucune aide qui lui est offerte.
La pêche est une activité qui est là pour rester, alors que les
ministres et les fonctionnaires ne sont que temporaires. Le
ministère a besoin d'un ministre qui a une vision d'avenir et
qui n'est pas prisonnier de la bureaucratie.
Le ministre actuel a peut-être une vision, mais il est
complètement prisonnier de la bureaucratie dans la plupart des
dossiers, et il commence à être tard pour briser cette habitude.
Il sera impossible d'apporter les changements qui s'imposent à
moins de déménager les principaux services administratifs à
l'extérieur d'Ottawa, de mettre un terme au mode de direction
actuel, de surveiller le style de gestion et d'exiger de la
bureaucratie qu'elle rende davantage compte des résultats
obtenus.
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, je suis très heureux de participer au débat sur la
motion que propose le député.
Je représente une région située au centre de la
Colombie-Britannique. Ce n'est que depuis peu, juste avant les
dernières élections, que la circonscription s'étend jusqu'à la
côte.
1225
Les députés se demandent peut-être pourquoi je m'intéresse à une
motion ayant trait aux pêches et aux océans.
Bien que ma ville natale soit située à environ 60 kilomètres au
nord de la région de Vancouver, il y a le fleuve Fraser qui se
rend jusqu'au centre de la Colombie-Britannique.
Se jettent dans le Fraser de nombreux affluents comme les
rivières Thompson, Chilcotin et Quesnel. Ces rivières sont
toutes de grandes zones de frai.
Depuis que j'ai été élu député de Cariboo—Chilcotin, j'ai été
très étonné du rôle important que cette région de la province
joue dans l'industrie de la pêche et dans la reconstitution des
stocks de poisson.
L'un des premiers dossiers que j'ai eu à traiter concernait la
décision du ministère des Pêches de fermer l'écloserie située
dans une petite localité du nom de Likely, sur les rives de la
rivière Quesnel.
L'écloserie avait été construite une douzaine d'années
auparavant, à grands frais, pour accroître les stocks de saumon
du Pacifique. Il s'agit des gros saumons qui remontent le Fraser
et la rivière Quesnel.
Essentiellement, le ministère des Pêches a décidé que ce projet
n'était plus rentable et, après avoir réduit la production, la
faisant passer de deux millions de poissons à 200 000 ou moins, il
a décidé de fermer l'installation.
Les habitants de la localité de Likely continuent aujourd'hui de
maintenir la production annuelle à 200 000 poissons qu'ils
libèrent, à leurs propres frais, dans la rivière. Ils pêchent le
poisson, prélèvent les oeufs, nourrissent les petits saumons et
les libèrent lorsque les poissons ont atteint une taille
raisonnable.
Quelle est la contribution fédérale à cet effort? Il n'en fait
aucune.
Permettez-moi de dire un mot aussi d'un autre incident. L'an
dernier, sur la rivière Horsefly, les services des pêches n'ont
même pas ouvert les canaux pour la fraie du sockeye. Des lettres
ont été adressées au ministre des Pêches à ce sujet. La réponse?
Nous n'avons pas besoin de ce poisson-là. Les saumons en étaient
presque à ramper sur les rives à la recherche d'un endroit où
pondre leurs oeufs. La situation était si grave que les poissons
eux-mêmes détruisaient les frayères dont ils avaient besoin.
À Cariboo—Chilcotin, les services des pêches ont géré de façon
catastrophique leur projet qui visait à améliorer les stocks de
poisson et en assurer la viabilité. Les plaintes les plus
fréquentes de mes électeurs portent sur la destruction des
pêcheries et sur le fait qu'on n'accorde pas une attention
suffisante à la préservation des stocks.
M. Peter Stoffer (Sackville—Eastern Shore, NPD): Monsieur le
Président, comme l'ont dit le député de l'Île de Vancouver-Nord
et le député réformiste, il y a de graves problèmes au ministère
des Pêches et des Océans et dans sa direction.
Comme on le sait, 16 ministres se sont succédé à la tête de ce
ministère en sept ans. La plupart d'entre eux n'y ont été que de
passage, avant d'être appelés ailleurs. Ils y font tout le mal
possible avant d'aller faire des dégâts dans un autre ministère.
Étant donné la crise qui sévit sur les côtes des trois océans et
dans les eaux intérieures, le député pense-t-il que ce serait une
bonne idée que l'actuel ministre des Pêches et des Océans
remette sa démission?
M. Philip Mayfield: Monsieur le Président, je n'ai pas obtenu
beaucoup de coopération du ministre des Pêches et des Océans.
Aux yeux des habitants de ma région, il n'a certainement pas
fait preuve de crédibilité dans l'administration du ministère.
Non seulement il se fiche totalement des stocks de poisson, il
empêche d'autres gens d'utiliser les rivières.
1230
La Cariboo Mining Association s'est plainte à moi de ce que des
fonctionnaires du ministère des Pêches essaient d'éloigner les
mineurs des rivières et ce bien que ceux-ci observent les lois et
règlements.
La suggestion du député n'est pas déraisonnable.
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: La Chambre a entendu le libellé de la motion.
Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont en faveur de la
motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont contre veuillent bien
dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les non l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le vice-président: Conformément à l'article 45 du Règlement, le
vote est reporté au lundi 19 octobre 1998, à l'heure ordinaire
de l'ajournement.
M. Bob Kilger: Monsieur le Président, les partis se sont
consultés en ce qui concerne le rapport provisoire du Comité
permanent des pêches et des océans sur la côte ouest et je crois
que vous constaterez qu'il y a unanimité pour reporter ce vote
au mardi 20 octobre, à la fin de la période réservée aux
initiatives ministérielles.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
LE PROJET DE LOI C-235
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas, Lib.): Monsieur le Président, des
discussions ont eu lieu entre tous les partis et le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge au sujet du vote sur le projet de loi
C-235, qui devait avoir lieu aujourd'hui à la fin de l'heure
réservée à l'étude des initiatives parlementaires, et je crois
que vous obtiendrez le consentement de la Chambre pour que la
motion suivante soit présentée:
Qu'à la conclusion du débat aujourd'hui sur le projet de loi
C-235, que toutes questions nécessaires pour disposer de la dite
motion pour la deuxième lecture soient réputées mises aux voix,
que le vote par appel nominal soit réputé demandé et différé à la
fin de la période prévue pour les Affaires émanant du
gouvernement mardi, le 20 octobre 1998.
Le vice-président: Le whip en chef du gouvernement a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
* * *
PÉTITIONS
LA LOI SUR LE DIVORCE
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, je
présente une pétition signée par de nombreux électeurs de la
région de la capitale nationale et d'ailleurs au pays, qui
demandent au Parlement de modifier la Loi sur le divorce pour y
inclure une disposition concernant le droit de garde ou d'accès
auprès d'un enfant par les conjoints, les parents ou les
grand-parents, comme le prévoit le projet de loi C-340.
LE MARIAGE
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition signée par
les électeurs de Cariboo—Chilcotin, principalement de la ville de
Quesnel, en Colombie-Britannique.
Les pétitionaires demandent au Parlement d'appuyer le projet de
loi C-225, Loi modifiant la Loi sur le mariage et la Loi
d'interprétation, de telle sorte qu'il soit précisé dans la loi
qu'un mariage ne peut unir qu'un homme célibataire et une femme
célibataire.
L'INDONÉSIE
M. Ian Murray (Lanark—Carleton, Lib.): Monsieur le Président, je
prends la parole aujourd'hui pour présenter une pétition signée
par environ 16 000 Canadiens de la région de Vancouver.
Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur les
violations des droits de la personne en Indonésie. Plus de 1 300
personnes ont été tuées, des centaines de femmes d'origine
chinoise ont été brutalement violées, et des biens ont été
détruits et pillés.
Les pétitionnaires prient instamment le Parlement d'implorer le
président Habibie de l'Indonésie de protéger les droits des
citoyens d'origine chinoise et de traduire devant la justice
ceux qui ont orchestré ces émeutes raciales et ceux qui y ont
participé.
1235
LA JUSTICE
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai une pétition signée par des résidants de la
circonscription de l'Île de Vancouver-Nord.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'abroger le projet de
loi C-68 et d'utiliser les centaines de millions gaspillés pour
créer un registre des armes détenues légalement par des
propriétaires responsables à d'autres fins plus rentables pour
améliorer la sécurité publique, par exemple pour embaucher plus
de policiers, financer plus de programmes de prévention du crime
et de campagnes anticontrebande et affecter plus de ressources à
la lutte contre le crime organisé et les bandes de rue.
LE MARIAGE
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Réf.):
Monsieur le Président, conformément à l'article 36 du Règlement,
je suis heureux de présenter une pétition signée par 327
résidants de la Colombie-Britannique, qui veulent s'assurer que
le mariage, tel qu'on l'a toujours connu et compris au Canada,
soit préservé et protégé.
Ils demandent au Parlement d'adopter le projet de loi C-225, Loi
modifiant la Loi sur le mariage et la Loi d'interprétation, de
façon à ce qu'il soit bien précisé dans la loi qu'un mariage ne
peut être contracté qu'entre un homme célibataire et une femme
célibataire.
* * *
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre du
Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, je demande
que les questions restent au Feuilleton.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI SUR L'EXTRADITION
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-40, Loi concernant l'extradition, modifiant la Loi sur la
preuve au Canada, le Code criminel, la Loi sur l'immigration et
la Loi sur l'entraide juridique en matière criminelle, et
modifiant ou abrogeant d'autres lois en conséquence, soit lu
pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
Le vice-président: Il reste neuf minutes au député de
Pictou—Antigonish—Guysborough.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je vous remercie de me permettre de terminer mon
exposé sur le projet de loi C-40. Comme je l'ai mentionné au
début de mon intervention, le Parti progressiste-conservateur
appuie en principe cette mesure législative.
J'en étais à la partie de mon discours où je faisais allusion à
l'insuffisance des ressources que le gouvernement libéral
consacre aux services policiers de première ligne.
Sans vouloir attirer indûment l'attention sur cet aspect, je
trouve cela un peu contradictoire, surtout quand on présente une
mesure législative visant manifestement à améliorer le système
de justice pénale. Loin de moi le désir de fustiger l'intention
qu'avait le gouvernement en présentant cette mesure. Des
déclarations contradictoires, nous en avons entendues au sujet
de son engagement véritable envers la justice, notamment en ce
qui concerne les ressources mises à la disposition des policiers
de première ligne, à qui incombe forcément la tâche extrêmement
importante d'assurer la protection des Canadiens, et de le faire
de façon efficace.
Ces femmes et ces hommes valeureux doivent constamment chercher
à répondre aux attentes d'un public exigeant et lutter contre un
élément criminel de plus en plus complexe, dont les membres sont
de plus en plus nombreux dans notre pays.
En même temps, ils n'ont plus le sentiment d'avoir l'appui des
personnes chargées de leur fournir les outils nécessaires pour
mener à bien cette tâche importante, c'est-à-dire nous les députés
et plus particulièrement les ministériels. Ce sentiment provient
de la réduction considérable de leur budget comme, ainsi que je
l'ai signalé précédemment, les 74 millions de dollars amputés du
budget que la GRC consacre à la lutte contre le crime organisé.
Ce chiffre n'est pas le fruit de mon imagination; je le tiens du
vérificateur général.
Celui-ci est le premier comptable du Canada et la personne
chargée de la tâche d'importance capitale qui consiste à
présenter les chiffres. Espérons que, contrairement à l'habitude
qu'il semble avoir prise depuis quelques temps, le gouvernement
ne congédiera le vérificateur général parce qu'il a présenté un
exposé fidèle des faits en ce qui concerne les données
budgétaires des services en question.
Je voudrais prendre ici une minute pour rendre un hommage tout
particulier aux membres des organismes d'application de la loi,
des services des incendies et des groupes d'intervention
tactique, ainsi que les personnes qui ont participé aux
tentatives de sauvetage et aux opérations de nettoyage suivant
l'écrasement de l'appareil de la Swissair, le vol 111, au large
de Peggy's Cove, en Nouvelle-Écosse. Cette semaine, ces personnes
se sont vues assigner la tâche fort triste et, à maints égards,
horrible de finir de ramasser les décombres.
Des résidents de ma circonscription de
Pictou—Antigonish—Guysborough ont prêté leur concours à cette fin.
Ils s'affairent, dans le hangar, à trier les articles et les
vestiges de l'avion qui ont été recueillis. Ils participent à
cette activité qui leur fend le coeur.
1240
La miséricorde n'est certainement pas une vertu dont sont
dépourvus tous ceux qui n'ont pas ménagé leur temps et leur
énergie pour prêter main forte dans les journées qui suivaient
cet incident des plus tragiques. Ces gens, notamment l'agent de
police Kevin Scott et le révérend Matheson, de New Glasgow, et
bien d'autres ainsi que les autorités policières, ont donné le
meilleur d'eux-mêmes malgré un soutien et des moyens parfois
limités. Ils ont donné le meilleur d'eux-mêmes, en faisant appel
à toute leur force physique et morale. Je tiens à saluer leurs
efforts.
Je suis impatient d'apporter mon appui au projet de loi C-40 et
de participer à son étude au comité de la justice.
J'espère, comme je l'ai déjà dit plus tôt, que le gouvernement
est mieux disposé à accepter les amendements proposés par les
partis d'opposition. La secrétaire parlementaire en a parlé
dans son discours de présentation du projet de loi.
Au nom du Parti progressiste-conservateur, je tiens à exprimer
notre appui au projet de loi. C'est une mesure positive, mais il
reste bien des questions qu'il faudra examiner au comité de la
justice. J'espère que le parti ministériel oubliera l'esprit de
parti lorsqu'il s'agit des enjeux fondamentaux en matière de
justice.
La Chambre sera saisie prochainement d'importants projets de loi
d'initiative parlementaire présentés par des députés tant du
côté ministériel que du côté de l'opposition pour modifier le
Code criminel, notamment ses dispositions sur les peines
consécutives.
Là encore, j'attends avec impatience l'occasion de participer
aux débats à leur sujet à la Chambre et au comité.
En terminant, permettez-moi de présenter à vous, monsieur le
Président, ainsi qu'à tous les députés mes meilleurs voeux pour
un bon week-end de l'Action de grâce.
M. Rob Anders (Calgary-Ouest, Réf.): Monsieur le Président,
j'interviens sur le projet de loi qui traite de profonds sujets
de justice et de compétence. Nous aimerions tous que le Canada
ne serve pas de refuge pour les criminels et nous ne voulons pas
que d'autres pays servent de même.
À plusieurs reprises dans cette Chambre nous avons parlé—pas
seulement l'opposition ou moi-même, mais aussi les ministériels
d'en face—du besoin d'avoir un processus équitable. La députée
d'Edmonton-Ouest a dit que le Canada a besoin de lois modernes.
Elle a ajouté que les lois vieilles de plus de cent ans ne nous
permettent pas de résoudre les problèmes que nous rencontrons
aujourd'hui, et elle a ensuite décrit quels sont ces problèmes.
Il nous faut apporter des changements aux questions de justice
et de compétence et je suis content qu'elle ait reconnu cette
nécessité.
Les habitants de Calgary et de l'Alberta sont particulièrement
bien conscients de cette nécessité. Je me rappelle de l'affaire
Charles Ng et des grandes préoccupations qu'elle a suscitées en
matière de justice et de compétence.
Je peux en citer d'autres.
Avant d'aborder l'essentiel de mon intervention, j'aimerais
avoir le consentement de la Chambre pour déposer 7 000 pétitions
que j'ai avec moi sur les questions de justice et de compétence
pour permettre à tous les députés de les consulter afin de voir
ce que pensent les vrais Canadiens du statu quo.
Le vice-président: Le député a-t-il le consentement unanime de la
Chambre pour déposer ces pétitions? S'agit-il de pétitions non
certifiées ou le député demande-t-il la permission de revenir aux
pétitions?
Des voix: Non.
Le vice-président: Il paraît qu'il n'y a pas de consentement en
tout cas, mais le député peut clarifier le point. Si les
pétitions sont certifiées, il peut les déposer à la période
réservée aux pétitions le premier jour de la reprise des
travaux.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, malheureusement beaucoup
de ces pétitions sont sous forme de lettres, de messages
électroniques et de télécopies et ne sont donc pas sous la forme
réglementaire des pétitions. Par conséquent, il serait beaucoup
plus facile de les déposer de cette façon avec le consentement
unanime de la Chambre que de suivre le procédure via le
greffier. Pouvez-vous poser la question maintenant?
Le vice-président: Est-ce que le député a le consentement unanime
de la Chambre pour déposer ces pétitions?
Des voix: Non.
Le vice-président: Il n'y a pas de consentement.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, c'est dommage. J'avais
espéré que ces Albertains pourraient faire entendre leur point
de vue à la Chambre. Les Albertains aimeraient pouvoir présenter
ces pétitions; ils aimeraient qu'on en tienne compte et qu'on
sache ce qu'ils pensent. C'est une simple question de justice.
Ils ont pris le temps d'écrire leur nom, d'envoyer des fax et de
composer des messages électroniques. Ils ont pris le temps de
faire des appels téléphoniques et autres. Refuser que les autres
députés puissent prendre connaissance de ces pétitions et les
lire attentivement est un véritable déni de justice. Est-ce le
genre d'affront auquel il faut s'attendre à Ottawa?
1245
J'aimerais raconter d'où viennent ces pétitions. Elles nous ont
été remises par Dave Rutherford au nom des habitants de
l'Alberta. Ce sont, pour la majorité, des messages tout préparés
parus dans les journaux de Calgary et dans le Sun. Elles se
présentent également sous de nombreuses autres formes.
J'aimerais lire très rapidement ce que certaines disent. Elles
sont adressées au premier ministre.
Il y est dit, au nom des gens qui les ont envoyées, que le
premier ministre et son gouvernement devraient respecter la
volonté des Albertains et les laisser choisir leurs propres
sénateurs.
Cette requête est on ne peut plus simple. C'est une question de
justice et de domaine de compétence. Dans ce pays, il y a 10
provinces et deux territoires. Les pétitionnaires estiment que
la justice fondamentale serait qu'ils aient le droit de choisir
eux-mêmes les personnes qui les représentent dans l'autre
endroit. Aujourd'hui, on leur refuse ce droit, puisqu'on ne veut
pas que je présente leurs pétitions. La Chambre n'a pas donné
son consentement unanime pour que ces pétitions soient
présentées au nom des Albertains qui ont pris le temps de
remplir ces formulaires.
J'aimerais parler d'une extradition qui aurait dû avoir lieu.
Aujourd'hui, nos parlons d'extradition, de justice et de
domaines de compétence.
Il n'y a pas très longtemps, il existait un personnage que
j'appellerai Andy Extradition. Il n'était pas au Canada. Il se
trouvait dans un autre pays que nous appellerons le Mexique.
Selon la peine prévue, il ne devrait siéger qu'un maximum de 65
jours par année. Il s'est donné sa propre libération
conditionnelle. Il s'est donné ses propres documents de
libération. Au lieu de purger 65 jours, comme il aurait dû le
faire, il n'en a purgé que deux, un au printemps et l'autre à
l'automne. Quel châtiment Andy a-t-il reçu en faisant cela? Il a
reçu un traitement annuel de 64 000 $. Voilà ce qu'il a reçu
pour s'être présenté une fois tous les printemps et une fois
tous les automnes.
Il n'a pas reçu qu'un traitement. Il a bénéficié d'une indemnité
non imposable de 10 000 $. Il disposait également d'un budget
pour son personnel de la colline du Parlement. Tout cela a été
la peine qu'Andy a dû purger lorsqu'il était à l'autre endroit.
Mais c'était trop demander à Andy, 65 jours par année pour un
traitement de 64 000 $ et pour une indemnité non imposable de 10 000 $.
C'était trop et Andy a pensé qu'il n'avait qu'à purger deux
jours sur cette peine. Il a donc passé le reste de son temps
dans un refuge sûr, au Mexique, dans son hacienda qui lui avait
coûté environ 300 000 $. La plupart des Canadiens ne peuvent pas
se permettre un tel luxe, mais Andy le pouvait certainement.
Aujourd'hui, nous parlons de la notion de crime international,
de personnes qui se trouvent en dehors de la juridiction
canadienne et que nous voulons pouvoir ramener au Canada pour
qu'ils y purgent leur peine. Andy n'a pas purgé sa peine. Andy
n'était pas au service des Ontariens. Andy n'était pas au
service du Canada, et c'est une vraie parodie. Il aurait fallu
des mesures d'extradition pour ramener Andy du Mexique, mais
cela ne s'est pas produit, n'est-ce pas?
Nous avons pris la parole à la Chambre à maintes reprises et
nous avons critiqué la lenteur et la complexité du processus
d'extradition. Cette fois-là, entre autres, le processus aurait
dû être beaucoup plus rapide, mais d'une année à l'autre, Andy
n'a pas été extradé.
Andy était au Mexique où il purgeait une peine à sa convenance,
il touchait 64 000 $ par année, et jamais le gouvernement ne
parlait d'extrader Andy. Jamais Andy n'a été invité à rentrer
au bercail pendant toutes ces années-là.
Année après année, Andy passait son temps à sa résidence du
Mexique, et jamais le gouvernement n'a mentionné ni même évoqué
la possibilité d'une extradition pour le genre de crime dont
Andy se rendait coupable à l'endroit des Canadiens et des
Ontariens qu'il représentait mal. C'est une honte. Le
gouvernement devrait être accablé par la honte. Il n'y a pas
que cela qui est inacceptable.
1250
Lorsqu'il a été candidat à la direction du Parti libéral en
1990, le premier ministre a promis que ce genre de situation ne
se produirait pas. Il a dit qu'il croyait à la réforme du
Sénat. Il a promis aux Albertains, aux membres du Parti libéral
et aux Canadiens qu'il irait de l'avant avec la réforme du
Sénat, de sorte que nous n'ayons plus à envisager l'extradition
des absents comme Andy.
Mais cela ne s'est pas produit. Voilà une autre promesse qui
n'a pas été tenue, une autre promesse du livre rouge qui est
restée lettre morte.
Les Albertains ont pris le temps nécessaire pour rédiger 7 000
pétitions, lettres et messages électroniques dans lesquels ils
ont demandé qu'on règle le problème, mais le gouvernement a fait
la sourde oreille à leurs demandes...
Mme Eleni Bakopanos: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Je voudrais rappeler au député que le projet de loi
dont la Chambre est actuellement saisie s'intitule Loi sur
l'extradition et qu'il n'a rien à voir avec le Sénat. Le député
n'a pas compris la signification de l'extradition. C'est
évident si l'on en juge par ce que nous entendons depuis dix
minutes.
Je voudrais que le député s'en tienne au projet de loi dont la
Chambre est saisie, c'est-à-dire le projet de loi C-40 qui traite
de l'extradition et du crime organisé.
Le vice-président: La secrétaire parlementaire a raison. Le
député de Calgary-Ouest pousse vraiment le raisonnement à la
limite en voulant faire de l'extradition un moyen de lutte
contre l'absentéisme. Maintenant qu'il a exposé ses arguments à
cet égard, le député voudra sûrement poursuivre le débat sur la
teneur du projet de loi.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, là encore il incombait au
gouvernement de définir les choses, toute une gamme de questions
juridiques, mais il a omis de le faire. Ce devrait être
considéré comme un acte criminel que quelqu'un touche un salaire
au Canada et ne vienne travailler que deux jours par année. Cela
devrait constituer une infraction criminelle. Cette question
relève du Code criminel. Ne préoccupe-t-elle pas la ministre de la
Justice et sa secrétaire parlementaire?
M. Derek Lee: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. En
dépit de l'avertissement que vous lui avez servi, le député
persiste à s'écarter du sujet du débat, soit la Loi sur
l'extradition. Il se plaît sans doute à tenir des propos
insidieux et à s'écarter du sujet du débat, mais pour la plupart
d'entre nous, le député se livre tout simplement à de la
masturbation verbale...
Le vice-président: Je croyais que le député allait tenir compte
de mon avertissement et parler du projet de loi à l'étude.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, la vulgarité de ces
propos témoignent du peu de respect que ceux d'en face ont pour
la population de l'Alberta au Parlement et en particulier à la
Chambre, lorsque des modifications fondamentales de ce genre
sont proposées.
Je parlerai de l'extradition prévue dans le projet de loi C-40.
Cette mesure porte sur l'extradition et elle vise la criminalité
internationale, les criminels internationaux et les refuges
auxquels ils ont accès. Ce projet de loi concerne aussi la
lenteur et la complexité du processus d'extradition et du
processus judiciaire en général. Il dit moderniser la loi et
faire en sorte qu'elle réponde aux besoins actuels. Il doit
permettre de remédier aux lacunes des mécanismes juridiques. Ce
projet de loi concerne aussi l'intrusion politique dans le
processus.
Voilà sur quoi porte le projet de loi C-40. C'est ce dont nous
discutons aujourd'hui. Ce sont là autant de problèmes reliés à
l'extradition dans notre pays.
Il est extrêmement honteux de constater à la Chambre aujourd'hui
que les libéraux ont renié leurs promesses de 1990, ces mêmes
promesses contenues dans le livre rouge où ils annonçaient leur
intention de rendre le processus transparent et ouvert. Ce n'est
pas le cas actuellement car on ne me permet même pas de
présenter ces pétitions au nom de la population albertaine, qui
demande l'extradition des personnes qui passent leur temps au
Mexique et lèsent les Canadiens en ne faisant pas ce qu'ils
devraient faire, mais touchent néanmoins un salaire.
Je devrai donc trouver une autre façon de mettre la question en
évidence et de m'assurer que le premier ministre lise
attentivement ces pétitions, tout comme les députés d'en face
dont c'est la responsabilité, et qui devraient avoir la
possibilité de le faire, afin de savoir ce que pensent les
Albertains au sujet de l'extradition des criminels qui vivent à
l'extérieur du Canada dans des refuges, à l'abri de la Loi
canadienne et qui fuient leurs responsabilités au Canada.
1255
Mme Elinor Caplan (secrétaire parlementaire du ministre de la
Santé, Lib.): Monsieur le Président, j'ai écouté avec
étonnement. Je n'arrive pas à croire que le député n'appuiera
pas le projet de loi. Je crois que la population de l'Alberta et
du reste du Canada serait renversée d'apprendre qu'il ne veut
pas que les criminels soient extradés rapidement du Canada. Les
Canadiens veulent certainement que le projet de loi soit adopté
et que nous puissions débarrasser le Canada des gens qui ne
devraient pas être ici; ils veulent également que nous envoyions
un message clair à ceux qui voient le Canada comme un refuge
sûr. Les Canadiens savent que le projet de loi dissuadera ces
indésirables de venir au Canada.
Je tiens beaucoup au projet de loi parce que le Canada a
malheureusement depuis trop longtemps sur la scène
internationale la réputation d'avoir des lois sur l'extradition
trop laxistes.
Le projet de loi corrige la situation. Je suis fière d'y
apporter mon appui et je demande au député, au nom des électeurs
de sa circonscription, de l'appuyer lui aussi.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, j'ai quelques petites
choses à dire à mes vis-à-vis. Le projet de loi parle d'extrader
et non pas d'expédier. Le «x» dans Express et Fedex renvoie à
expédition, non pas à extradition. Si la députée veut parler de
Federal Express, de UPS, de Purolator ou peu importe, elle peut
très bien le faire.
J'appuie l'extradition, tout comme les électeurs de
Calgary-Ouest. Nous voulons que les individus qui violent la loi
canadienne soient extradés. Nous ne voulons pas qu'ils trouvent
un refuge sûr à La Paz, au Mexique. Un Canadien peut aller
s'installer au Mexique et se soustraire à ses responsabilités et
à ses obligations de contribuable canadien.
Mme Elinor Caplan: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Le député banalise un débat très important.
J'aimerais qu'il s'en tienne au sujet du débat, qui est un
projet de loi important visant à accélérer l'extradition et à
faire comprendre aux criminels de partout dans le monde que le
Canada ne saurait être un refuge sûr pour eux. Je demande au
député d'appuyer le projet de loi et de cesser ses tactiques
idiotes qui visent à banaliser un sujet très important pour les
Canadiens.
Le vice-président: L'intervention de la secrétaire parlementaire
ne constitue pas un rappel au Règlement, mais une observation
sur l'intervention du député. Le député de Calgary-Ouest peut
répliquer s'il le désire.
M. Rob Anders: Monsieur le Président, les députés d'en face
bougonnent, mais je me rappelle le cas de Charles Ng, à Calgary,
un meurtrier et un violeur récidiviste. Le gouvernement a
tergiversé et n'a rien fait pour s'assurer qu'il soit renvoyé
purger sa peine en Californie.
Les gens de l'Alberta, et de Calgary en particulier, connaissent
trop bien les problèmes de l'extradition, ou de l'expédition
comme le dit notre collègue. Mais il est répréhensible
également de s'en aller au Mexique pour y trouver refuge, tout
comme Ng avait trouvé refuge chez nous.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Réf.): Monsieur le
Président, je trouve ahurissant que la secrétaire parlementaire
qui, j'en suis sûr, connais fort bien le Règlement de cette
Chambre, utilise un prétendu rappel au Règlement pour poser deux
questions de suite, alors que d'autres attendent pour poser des
questions ou faire des observations sur le discours du député de
Calgary-Ouest.
1300
J'ai bien aimé les remarques de mon collègue et sa dissertation
sur l'extradition. Il a soulevé un point très important en
demandant jusqu'où un sénateur peut aller avant que nous
considérions sa conduite comme criminelle dans notre pays.
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je pense que
le député sait que ce qu'il dit est hors sujet.
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Réf.): Monsieur le
Président, il y a dans ma circonscription un urologue bien
connu. C'est un professionnel de grand renom. Il a le malheur
d'être d'origine libyenne. Depuis trois ans, ce praticien de
renom essaie d'obtenir le statut d'immigrant reçu. Le SCRS a
déclaré qu'il ne posait pas de risque. La GRC a fait de même,
mais les gens de l'immigration résistent toujours.
Est-ce que le député pense que si ce médecin était un terroriste
connu ou un violeur récidiviste en fuite il aurait de meilleures
chances de rester au Canada?
M. Rob Anders: Monsieur le Président, c'est une bonne question.
J'ai cependant le regret de dire que mon collègue a probablement
raison.
Cet éminent urologue aurait probablement de meilleures chances
de demeurer au Canada s'il était un violeur ou un tueur en
série. La raison, il est triste de le dire, tient à la
politique, à l'ingérence politique. C'est exactement ce qui
arrive dans des situations que nous avons observées maintes
fois. Si le gouvernement juge qu'il s'agit d'une question
épineuse, il ne veut pas y toucher. Même s'il s'agit d'une
promesse du livre rouge, d'une promesse électorale et d'une
promesse faite pendant la course à la direction du parti, le
gouvernement élude la question. C'est terrible. Le gouvernement
repousse le dossier et ne s'y attaque jamais. C'est honteux.
Je vais tâcher de répondre à la question qu'on m'a posée tout à
l'heure, soit jusqu'à quel point la situation doit-elle empirer?
Il y avait un sénateur qui assistait à 2,6 p. 100 seulement des
séances du Sénat. On aurait dû le faire extrader vers le Canada
pour qu'il s'y acquitte de son travail. Il y a d'autres
sénateurs qui assistent à 10 p. 100 seulement...
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je me demande
si on sert du dindon sauvage pour le déjeuner aujourd'hui. C'est
vendredi après-midi, et la Chambre est plutôt turbulente. J'ai
exhorté les députés à poser des questions et à faire des
observations qui se rapportent au projet de loi à l'étude, mais
nous semblons nous éloigner de plus en plus du sujet.
Nous pourrions peut-être continuer. S'il y a d'autres questions
ou observations qui se rapportent à l'intervention du député et
au projet de loi, je serai heureux de les entendre. Sinon, nous
reprendrons le débat.
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont en faveur de la
motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont contre veuillent bien
dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les oui l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
[Français]
Le vice-président: Conformément à l'article 45 du
Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi
19 octobre 1998, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien.
[Traduction]
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas, Lib.): Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement. Si vous consultez la Chambre, je crois
qu'elle sera d'accord pour reporter le vote par appel nominal
sur la deuxième lecture du projet de loi C-40 à la fin de la
période des Initiatives ministérielles du mardi 20 octobre 1998.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
M. Ken Epp: Monsieur le Président, j'invoque
le Règlement. Je pousse peut-être un peu en présentant cette
question comme un rappel au Règlement, mais j'aimerais préciser
que bon nombre d'entre nous assisterons à des audiences de
comités.
1305
Je siège au Comité des Finances. Nous parcourons le pays en
tous les sens et le Règlement de la Chambre ne nous permet pas
de voter. Nous sommes donc tenus à l'écart lorsque ces votes
ont lieu.
J'aimerais que les leaders à la Chambre amorcent des discussions
pour que nous puissions tous être réunis, une journée où aucun
comité ne se trouve à l'extérieur, et que nous puissions tous
voter.
Le vice-président: Je suis persuadé que les responsables qui
prennent les décisions à ce sujet ont entendu les observations
du député.
M. Bob Kilger: Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement. Je pense que vous constaterez qu'il y a
consentement unanime pour que la Chambre considère qu'il est 13 h 30.
Le vice-président: La Chambre considère-t-elle qu'il est 13 h 30?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Comme il est 13 h 30, la Chambre passe
maintenant à l'étude des initiatives parlementaires inscrites au
Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA LOI SUR LA CONCURRENCE
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 22 septembre, de la
motion: Que le projet de loi C-235, Loi modifiant la Loi sur la
concurrence (protection des acquéreurs de produits de
fournisseurs intégrés qui leur font concurrence sur le marché de
détail), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Julian Reed (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, le projet de
loi C-235 propose des modifications importantes à la Loi sur la
concurrence, afin de décourager les pratiques déloyales en
matière de fixation des prix, qui ont cours dans certaines
industries, en particulier dans l'industrie pétrolière.
Ces pratiques sont marquées par une intégration verticale et une
double distribution. Ainsi, dans les industries qui utilisent
ces pratiques, des fournisseurs en gros et au détail livrent
aussi concurrence sur le marché de détail aux entreprises
qu'elles alimentent.
Tout d'abord, je voudrais féliciter le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge et ses collègues pour leur travail
concernant le rapport du comité libéral sur la fixation des prix
de l'essence au Canada. Ce rapport traite de vastes questions
importantes, d'une manière professionnelle et constructive, et
fournit à tous les intervenants une excellent travail de base.
À ce que je comprends, le projet de loi C-235 vise à empêcher les
fournisseurs verticalement intégrés de resserrer le marges de
leurs clients non intégrés qui sont aussi leurs concurrents, de
telle sorte qu'ils menacent la viabilité de ces entreprises non
intégrées, généralement appelées des indépendants dans
l'industrie pétrolière.
Je félicite aussi mon collègue, le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge, qui a rédigé ce projet de loi et s'est
efforcé de trouver des solutions aux problèmes qu'éprouvent de
nos jours les entreprises indépendantes de l'industrie
pétrolière canadienne. Les efforts du député sont bien
intentionnés.
Malheureusement, les solutions qu'il propose n'apporteraient pas
les résultats voulus et auraient même de très graves
répercussions sur l'économie canadienne en général et sur
certaines industries et certains consommateurs. Je doute fort
qu'à l'étape de rédaction du projet de loi, mon collègue et
d'autres aient envisagé les effets négatifs que je vais essayer
d'expliquer.
Le projet de loi C-235 propose deux modifications à la Loi sur la
concurrence. Je vais faire très attention, parce que la question
est compliquée.
Le projet de loi interdirait et rendrait passible d'une nouvelle
infraction au criminel tout fournisseur verticalement intégré
qui fabrique un produit et le vend au détail à un détaillant qui
lui fait concurrence, à un prix supérieur au prix de détail fixé
par le fournisseur verticalement intégré, moins ses coûts de
mise en marché et un rendement raisonnable.
Ce changement a pour but d'empêcher toute pratique qui aurait
pour effet de réduire ou d'éliminer la marge de profit d'un
détaillant non intégré.
1310
Deuxièmement, le projet de loi introduit dans la Loi sur la
concurrence une mesure qui s'ajoute aux autres dispositions
touchant l'abus de position dominante, en interdisant à un
fournisseur verticalement intégré d'obliger ou d'essayer
d'obliger un client qui lui fait concurrence au niveau de la
vente au détail sur un marché donné à accepter les prix qu'il
lui dicte au lieu de le laisser libre de fixer son propre prix
au détail.
Avant d'examiner les moyens proposés dans ce projet de loi pour
atteindre ces objectifs tout à fait louables, j'attire
l'attention de mes collègues sur le fait que des dispositions
visant à interdire des pratiques potentiellement
anti-concurrentielles existent déjà dans la Loi sur la
concurrence et que le Bureau de la concurrence veille à ce
qu'elles soient rigoureusement observées.
La Couronne a eu gain de cause dans de nombreux cas de fixation
des prix de revente, comme on les appelle, portés devant les
tribunaux et faisant appel au type de pratique visée par ce
projet de loi. Des centaines de milliers de dollars d'amendes
ont ainsi été imposés et cela a servi à empêcher d'autres
recours à de telles pratiques.
De même, le Tribunal de la concurrence a rendu des ordonnances
interdisant à certaines firmes qui avaient abusé de leur
position dominante sur un marché de recommencer à recourir à de
telles pratiques, ce qui a permis de restaurer la concurrence
sur le marché en question.
Ces dispositions existent déjà et sont appliquées avec rigueur.
Pourquoi, dans ce cas, examiner une mesure législative qui est
redondante?
Afin de veiller à ce que les fournisseurs verticalement intégrés
ne réduisent la marge bénéficiaire des détaillants qui leur font
concurrence, ce projet de loi propose que le gouvernement ou les
tribunaux établissent ce qui à leurs yeux constitue des frais de
marketing et un taux de rendement raisonnables pour l'ensemble
des fabricants au Canada. En outre, à chaque changement de prix,
peu importe la fréquence, le fabricant serait tenu de s'assurer
que cela n'affecte pas la marge bénéficiaire des détaillants qui
lui font concurrence.
Sur beaucoup de marchés au Canada, les prix changent
quotidiennement, voire plusieurs fois par jour selon le niveau
de concurrence et la nature du produit en question.
Je rappelle aussi à mes collègues que ce projet de loi, tel
qu'il est libellé, ne se limite pas au secteur pétrolier pour
lequel il a été expressément conçu, mais qu'il propose des
amendements à une loi qui touche l'ensemble de l'économie
canadienne.
Je crains que bon nombre de nos sociétés, plutôt que de ployer
sous le fardeau de cette réglementation, préféreront adopter une
politique à long terme de maintien des prix sans proposer les
diverses formes de réductions auxquels on s'attend
habituellement.
Cette rigidité des prix aura un effet nocif sur la capacité des
entreprises canadiennes de rivaliser avec leurs concurrents
étrangers, dissuadera les investisseurs étrangers de s'implanter
au Canada et influera considérablement sur le prix aux
utilisateurs en aval du produit, y compris les consommateurs
bien entendu. À mon avis, ce projet de loi ne va pas accroître
la concurrence; bien au contraire, elle empêchera la fixation de
prix concurrentiels plutôt que la favoriser.
Les propositions de modification pourraient également servir de
paravent aux indépendants contre la concurrence que leur livrent
les fournisseurs intégrés, qui auront tendance à contenir la
concurrence des prix au détail, histoire de se mettre à l'abri
de la responsabilité criminelle prévue dans la Loi sur la
concurrence.
Si on pousse les choses à l'extrême, ces modifications
pourraient créer toute une série de problèmes en incitant les
fournisseurs intégrés à ne pas approvisionner les indépendants
pour conserver leur pouvoir de fixer leurs prix et pour limiter
les risques de faire l'objet d'une enquête criminelle et d'être
poursuivis en vertu de la Loi sur la concurrence.
1315
Quoi qu'il en soit, la concurrence risque d'être amoindrie, d'où
une augmentation des prix pour les utilisateurs finals, et donc
pour les consommateurs.
Je vais citer les propos du député de Huron—Bruce qui a pris la
parole à la Chambre le 27 mai dernier pour exprimer son
inquiétude:
Lorsque les entreprises indépendantes disparaissent, c'est à
jamais.
Et nous nous serons alors aux prises avec un monopole
incontrôlable qui pourra imposer unilatéralement les prix et la
disponibilité d'un des produits les plus essentiels au pays. En
un mot, nous aurons des prix plus élevés et moins de
concurrents.
Avant de conclure, je m'en voudrais de ne pas ajouter que si
l'on veut traiter ce dossier très complexe comme il ce doit, il
faut prendre en compte qu'en vertu de la Constitution la tâche
de réglementer une industrie donnée incombe aux provinces et que
c'est à nous tous, vu que nous sommes partie prenante dans ce
dossier, de veiller à ce soit les provinces qui s'en acquittent.
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, c'est un grand plaisir pour moi de prendre
aujourd'hui la parole sur ce projet de loi. L'objectif établi du
projet de loi C-235 est de fixer des prix équitables pour les
produits vendus en gros. Ce projet de loi vise aussi à empêcher
les pratiques anticoncurrentielles comme le recours à des prix
abusifs et à des rabais dans les secteurs où les fournisseurs
d'un produit sont en concurrence avec leurs propres clients.
Comme l'ont dit d'autres députés avant moi sur ce sujet, la Loi
sur la concurrence traite déjà directement de l'objet de ce
projet de loi. En fait, si les députés lisent les articles 78 et
50 de la Loi sur la concurrence, ils constateront qu'il est déjà
interdit aux fournisseurs de faire ce que dénonce le projet de
loi C-235.
L'un des défauts du gouvernement, c'est que, chaque fois qu'il
constate un problème, il croit qu'il le réglera en adoptant de
nouvelles lois. Le projet de loi C-235 est un parfait exemple de
ce type de comportement. Il semble qu'on ait perçu l'existence
d'un problème du fait que les fournisseurs intégrés
verticalement fixent le prix des marchandises.
Autrement dit, on a l'impression que les grandes sociétés
pétrolières sont en train d'acculer les petits fournisseurs
d'essence à la faillite.
Les prix abusifs, la fixation de prix et les prix
anticoncurrentiels sont considérés comme des pratiques néfastes,
ce qui est vrai, bien sûr. Le projet de loi C-235 a donc été
conçu pour régler ces problèmes. Malheureusement, cette
tentative de préciser les articles 78 et 50 de la Loi sur la
concurrence au moyen du projet de loi C-235 embrouille les
choses et complique la question.
L'association des détaillants d'essence indépendants du Canada
appuie ce projet de loi. Elle considère que c'est un premier pas
vers le rétablissement de la concurrence au niveau de la vente
au détail dans l'industrie pétrolière. L'Institut canadien des
produits pétroliers n'appuie pas le projet de loi. Il dit que
cette mesure aurait pour effet d'augmenter les prix pour les
consommateurs afin de les empêcher de bénéficier des avantages
de la libre concurrence.
Laquelle de ces positions est la bonne? L'association des
détaillants dit aussi que, une fois la concurrence réduite parce
que les gouvernements négligent d'adopter les politiques qui
s'imposent, c'est le consommateur qui en fait les frais.
Le Parti réformiste croit que la concurrence est essentielle
dans un régime de marché libre. Toutefois, nous ne croyons pas
que la concurrence doive être créée et favorisée
artificiellement. On devrait tout simplement veiller au respect
du principe.
L'ICPP marque un point en demandant si la loi proposée avantage
vraiment les consommateurs et, si oui, comment on en est venu à
cette conclusion. Ce n'est pas une bonne idée de concevoir,
promouvoir et adopter un projet de loi simplement parce que
quelqu'un croit que c'est une bonne idée. Toute tentative
d'intervention dans la manière dont les gens font des affaires
doit s'appuyer sur des faits et sur la réalité.
On dirait que tous, en faveur du projet de loi ou non, sont
favorables à une juste concurrence. Nous devons déterminer si ce
projet de loi constitue un obstacle à la juste concurrence.
1320
On est très inquiet dans le milieu des affaires au sujet du
libellé de ce projet de loi. Même si nous comprenons que le
projet de loi a été rédigé en ayant à l'esprit les compagnies
pétrolières intégrées verticalement, on ne les mentionne pas
explicitement. Le secteur des télécommunications est préoccupé
par le fait qu'on n'a procédé à aucune étude sur les
répercussions économiques de ce projet de loi sur les marchés
dans les industries au Canada. Étant donné qu'il existe déjà un
article semblable dans la Loi sur la concurrence, pourquoi
prenons-nous le risque de tripatouiller ces dispositions et de
peut-être miner l'objet de cette loi qui est de favoriser la
concurrence voulue sur le marché?
À la suite de l'adoption de ce projet de loi, il se pourrait que
les grossistes et les détaillants s'entendent entre eux sur des
prix, afin de respecter les dispositions du projet de loi.
Si cela se produit, ce projet de loi pourrait, en fait,
encourager la fixation illégale des prix de revente entre les
grossistes et les détaillants, ce qui donnerait exactement
l'effet contraire à celui recherché. Si les entreprises doivent
se présenter devant les tribunaux pour déterminer si on respecte
oui ou non les dispositions de ce projet de loi, il est
également possible que les tribunaux et non les marchés
déterminent alors ce qu'on entend par des prix équitables.
Voulons-nous vraiment que cela se produise?
Le projet de loi pourrait également faire qu'on ne tienne pas
compte des économies découlant d'une intégration verticale,
qu'on les décourage et que les consommateurs n'en profitent pas
alors.
Dans le sommaire du projet de loi, on dit qu'il va permettre de
rendre exécution la fixation de prix équitables. Il faut y
songer à deux fois lorsqu'un gouvernement dit qu'il va faire
appliquer l'équité. Qui décide de ce qui est équitable?
Comment procède-t-on? Invariablement, on en arrive à une situation
où les gouvernements récompensent leurs amis, où il y a du
favoritisme et du trafic d'influence.
Qu'est-ce qu'une véritable concurrence? Combien d'entreprises
faut-il pour qu'il y ait une véritable concurrence? Si la
concurrence a pour objectif d'offrir de meilleurs prix aux
consommateurs, comment pouvons-nous déterminer si cela s'est
produit? Aux termes des dispositions actuelles de la Loi sur la
concurrence, les fournisseurs ne peuvent déjà pas fixer les prix
en abusant de leur position dominante ni avoir recours à des
pratiques commerciales déloyales.
Le secteur pétrolier a fait l'objet de plusieurs enquêtes de la
part du Bureau de la concurrence. À l'heure actuelle, le coût
pour le consommateur et les profits des détaillants sont touchés
par les taxes élevées prélevées sur l'essence. Le consommateur
serait beaucoup plus heureux de voir le prix de l'essence
baisser. Nous serions tous heureux de cela. Naturellement, le
détaillant voudrait voir ses profits augmenter.
De façon
réaliste, ces choses ne peuvent se produire que si les taxes sur
l'essence sont réduites.
L'industrie et le consommateur pourraient alors compter sur un
marché plus compétitif.
M. Peter Stoffer (Sackville—Eastern Shore, NPD): Monsieur le
Président, il est très rare que j'abonde dans le sens du
gouvernement. Aujourd'hui, au nom de mon parti, c'est exactement
ce que je ferai.
Tout d'abord, un mot au sujet de mon collègue, le député de
Regina—Lumsden—Lake Centre, située dans la magnifique province de
Saskatchewan. Il a déployé des efforts formidables dans le
secteur privé et dans sa vie politique pour inciter les sociétés
pétrolières et gazières ainsi que les gouvernements à tenir
compte non seulement de ses préoccupations, mais de celles des
habitants de sa circonscription et de toutes les régions du
pays.
Au nom de mon parti, je tiens à féliciter le député qui propose
ce projet de loi aujourd'hui. Ce n'est peut-être pas une mesure
assez sévère, mais c'est un pas dans la bonne direction. Nous
l'en félicitons.
Dans les huit minutes qu'il me reste, je parlerai à titre de
consommateur. J'ai toujours cru que les pétrolières s'en tirent
à trop bon compte.
Ils s'entendent trop bien avec les gouvernements, peu importe
qui est au pouvoir.
Mon collègue réformiste affirme qu'ils peuvent prendre soin
d'eux-mêmes.
Aujourd'hui, à Toronto, le prix de l'essence a augmenté de 8¢
le litre juste avant le long week-end de l'Action de grâces.
C'est un véritable scandale.
1325
Il y a deux personnes dans ma circonscription qui font de
l'excellent travail pour dénoncer les pétrolières et tenter de
protéger non seulement les consommateurs, mais également les
emplois et les détaillants indépendants. Il s'agit de
M. David Collins, de la société Wilson Fuels, et de mon collègue,
le député provincial John Holm, qui représente la grande
circonscription de Sackville, située à l'intérieur de la
circonscription de Sackville—Eastern Shore que je représente au
niveau fédéral. Ces deux hommes ont livré une chaude lutte.
Permettez-moi de citer ici une lettre que M. Collins à adressée à
mon collègue, le député de Regina—Lumsden—Lake Centre.
Le projet de loi C-235 vise à modifier la Loi sur la concurrence
de telle sorte que tous les intervenants du marché traitent les
détaillants de façon juste et équitable et que les marchands
d'essence en gros, tant les raffineurs que les distributeurs,
mettent leur essence en marché de façon non discriminatoire. En
outre, le projet de loi C-235 va beaucoup contribuer à casser les
pratiques oligopolistiques des grandes pétrolières et les
efforts qu'elles déploient pour contrôler le marché en recourant
largement à la tarification par zones.
La tarification par zones sert souvent à cibler les détaillants
indépendants en ayant des détaillants qui offrent des prix très
proches des prix préférentiels des détaillants indépendants.
Cette technique des prix préférentiels force les petits
intervenants à conformer leurs prix à ceux des grands. Voilà
pourquoi au Canada les prix sont habituellement uniformes à
l'intérieur d'une même région.
Il est à signaler que ce n'est pas le cas aux États-Unis.
La raison en est bien simple; beaucoup de règles servent là-bas à
stimuler la concurrence et partant, à offrir un meilleur choix
et de meilleurs prix à la clientèle. Manju Sekhri vous enverra
une copie des lois américaines qui s'appliquent à la
commercialisation de l'essence aux États-Unis à titre de
comparaison avec ce que nous avons au Canada.
Nous serons tous renversés de la disparité entre notre situation
et celle de nos partenaires de libre-échange. Cet élément
important pour le Canada et les États-Unis ne figure pas dans
l'Accord de libre-échange.
Je veux maintenant parler de ma circonscription et de l'usine de
la société Ultramar. En 1990, la société Ultramar a mis la main
sur l'usine de la société Texaco à Eastern Passage—Cow Bay avec
l'aide d'un prêt de 50 millions de dollars des gouvernements
fédéral et provincial.
Ce prêt de 50 millions de dollars visait à protéger des emplois
et à créer de la concurrence sur le marché.
Malheureusement, l'entente de prêt était pour une période de
sept ans. En 1994, soit au milieu de son engagement, la société
Ultramar a décidé de quitter la ville. C'est ainsi que 160
emplois extrêmement bien rémunérés sont disparus et que la
concurrence dans la région a diminué. Le gouvernement provincial
ni le gouvernement actuel n'ont jamais demandé à Ultramar de
rembourser une partie du prêt. Cet argent a été perdu.
En plus de cela, la Société de développement économique, sur
laquelle le gouvernement a tendance à compter beaucoup, a
insulté les travailleurs et leurs familles en Nouvelle-Écosse.
Une compagnie pétrolière des Émirats arabes unis est venue
demander humblement au Canada la permission d'emporter dans son
pays ce qu'il y avait de mieux dans la raffinerie pour créer de
l'emploi là-bas. Il s'agit d'un pays extrêmement riche. Ils
auraient pu trouver le moyen de se les payer.
Qu'avons-nous fait?
On leur a fourni 25 millions de l'argent des contribuables, pour
qu'ils démontent leur usine ainsi que deux autres raffineries en
Colombie-Britannique afin de créer des emplois dans ce pays. Et
les emplois continuent de disparaître au Canada. C'est une
honte.
En 1990, dans le cadre de la prise de contrôle de Texaco par
Ultramar, cette dernière s'engage envers le Bureau de la
concurrence à continuer d'exploiter une raffinerie à Eastern
Passage en Nouvelle-Écosse pendant sept ans. En 1993, Ultramar
promet au directeur du Bureau que, si elle cesse d'exploiter la
raffinerie, elle lui prouvera qu'elle a essayé de la vendre.
En 1994, Ultramar signale son intention de fermer l'usine. Bien
que nous ayons la preuve qu'il y avait assez d'intéressés pour
acheter l'usine entière, y inclus les quais et les bassins,
Ultramar ne cherche même pas à trouver un acheteur compétent.
Ultramar refuse de faire la moindre concession et les
gouvernements fédéral et provincial capitulent. C'est un
véritable scandale.
Je devrais ajouter de la part de mon collègue de
Regina—Lumsden—Lake Centre que, si le projet de loi C-235 ne répond
pas à nos attentes et à celles des consommateurs, mon collègue a
déjà introduit le projet de loi C-384, Loi sur la Commission sur
les prix de l'énergie.
1330
L'objet de ce projet de loi est de constituer une commission
afin de régulariser le prix de vente en gros et au détail de
l'essence, en tenant compte de l'intérêt du public à ce que le
prix de l'essence soit raisonnable et uniforme, et de la
nécessité pour les fabricants, distributeurs et détaillants de
faire leurs frais. Cette commission aurait le droit de faire
enquête sur les infractions possibles à la demande du Tribunal
de la concurrence.
Au Canada, nous reconnaissons que certains prix des produits et
des services qui sont essentiels à l'économie et qui sont
souvent sous le contrôle de monopoles ou paramonopoles devraient
être réglementés dans l'intérêt public. Cela vaut pour les
tarifs téléphoniques, les frais de câblodiffusion et d'autres
prix.
Je ne peux pas participer à un débat sur la concurrence sans
mentionner les fusions de banques. J'espère que, si aucun
député de l'opposition ne réussit à le faire, un député du parti
ministériel présentera un projet de loi d'initiative
parlementaire interdisant les fusions bancaires, qui elles aussi
mettraient fin à la concurrence au Canada.
Les détaillants d'essence autonomes sont de petits entrepreneurs
qui encouragent la concurrence et maintiennent les prix à un
niveau raisonnable. Mais ils sont affectés par les pratiques de
tarification des grandes compagnies pétrolières. Ce serait une
scandale si on permettait à la situation de continuer.
L'été passé il y a eu une guerre des prix de l'essence à
Moncton, où les prix étaient tellement bas que les choses ont
failli en venir aux mains.
Cette guerre des prix n'a rien donné de bon. Les consommateurs
en ont profité pendant un certain temps, mais elle a fait plus
de mal que de bien.
Au nom de Mike Williams, le dirigeant de l'Atlantic Oil Workers
Union of Nova Scotia, et des 160 employés qui ont travaillé si
fort pour faire adopter un projet de loi comme celui-ci, je veux
dire au député qui le présente qu'il a l'entière coopération de
ce syndicat et de notre parti.
Monsieur le Président, je vous souhaite ainsi qu'à votre
famille, à tous les députés et aux gens à la tribune un bon
congé de l'Action de grâce.
Mme Albina Guarnieri (Mississauga-Est, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais féliciter le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge d'avoir présenté le projet de loi C-235.
Ce projet de loi modifiera la Loi sur la concurrence et
renversera une tendance dévastatrice pour les petites
entreprises, les entrepreneurs et les consommateurs.
Le député de Pickering—Ajax—Uxbridge s'intéresse à cette
question depuis des années parce qu'il a constaté qu'une
industrie canadienne établie de longue date, soit nos
détaillants d'essence indépendants, était vouée à disparaître à
cause des pratiques injustes et prédatrices des grossistes. Il a
constaté également que les consommateurs ont de moins en moins
de choix réels et qu'ils sont carrément à la merci des grands
producteurs intégrés.
À bien des égards, le projet de loi C-235 concerne la protection
des éléments fondamentaux de l'entrepreneurship canadien. Dans
tous les secteurs d'activité d'un bout à l'autre du pays, des
Canadiens se sont endettés jusqu'au cou pour créer leur propre
entreprise, leur propre commerce, leur propre emploi.
Ils sont déterminés à soutenir la concurrence en travaillant
plus fort, plus longtemps, en étant plus innovateurs, en se
contentant de marges de profit plus petites et, ce qui importe
le plus, en servant mieux leurs clients.
Ce sont ces entrepreneurs qui ont édifié le secteur canadien du
détail, qui est florissant. Ils ont offert aux consommateurs des
choix, du service, de meilleures valeurs qualité-prix. En retour,
ces détaillants ont subvenu aux besoins de leur famille, ils
sont la principale source de premiers emplois pour les jeunes et
ils contribuent à leur collectivité locale par leurs impôts et
leur travail communautaire.
Ces entrepreneurs indépendants sont capables d'offrir aux
consommateurs des choix compétitifs seulement s'il y a une
véritable concurrence entre les fournisseurs, seulement s'ils
peuvent obtenir une marge acceptable parce que les fournisseurs
veulent faire des affaires et qu'ils sont disposés à fournir
leurs produits à des taux du marché légitimes. Hélas, ce n'est
pas le cas aujourd'hui dans quelques secteurs, mais, surtout,
dans l'industrie de l'essence.
On a maintenant la preuve incontestable que les fournisseurs
d'essence intégrés ont entrepris d'intégrer davantage le marché,
non pas en achetant des détaillants prospères ou en établissant
des détaillants plus efficients, mais en exterminant la
concurrence indépendante par la manipulation des prix de gros.
1335
Récemment, les médias ont fait état de détaillants d'essence
forcés de fermer leurs portes à cause des mêmes pratiques
utilisées contre tous les petits revendeurs. Selon un reportage
paru dans le Financial Post, qui est représentatif de la
situation dans son ensemble, un détaillant de Georgetown, près
de Mississauga, a reçu un avis de son fournisseur, Shell Canada,
l'informant qu'il ne serait plus approvisionné du tout, lui qui
a été détaillant de produits Shell depuis plus de 65 ans.
C'est à croire que celui-ci n'avait pas déjà assez souffert de la
réduction de sa marge bénéficiaire, lorsque Shell haussa les
prix de gros, et de l'arrivée sur le marché de détaillants
indépendants appartenant à Shell.
De toute évidence, la société Shell n'était pas satisfaite de la
part du marché qu'elle détenait en ayant recours à des pratiques
d'affaires normales et elle décida de se servir de son pouvoir
en tant que producteur pour porter un coup à la concurrence au
détail. Selon moi, on ne peut tolérer que les consommateurs
canadiens soient à la merci de quelques grands fournisseurs
d'essence, ou de tout autre bien. Nous ne pouvons permettre que
les revendeurs et petits entrepreneurs canadiens soient évincés
par des concurrents intégrés qui sont moins efficaces mais qui
pratiquent des prix abusifs. Le Canada sera d'autant plus
productif si nous récompensons et protégeons l'efficacité à
toutes les étapes de la prestation de service.
Si les sociétés pétrolières au Canada veulent desservir la
totalité du marché de détail, celles-ci doivent gagner ce marché
par le biais d'une concurrence loyale. Ces sociétés ont
suffisamment d'avantages naturels—notamment leur nom
commercial, l'accès à des capitaux, les moyens de construire des
centres de service et des restaurants—pour promouvoir leurs
ventes d'essence.
Elles ne doivent pas pouvoir accaparer tout le marché en
éliminant la concurrence, soit en haussant les prix de gros
presque au niveau des prix de détail, ou même au-dessus de
ceux-ci.
Le projet de loi C-235 est particulièrement nécessaire parce que,
à l'heure actuelle, la Loi sur la concurrence ne protège pas les
Canadiens contre des fixations de prix qui visent clairement à
restreindre leurs choix, puis à faire augmenter les prix,
lorsqu'il n'y aura plus de concurrents indépendants.
Encore cette semaine, les automobilistes du sud de l'Ontario
sont confrontés à une hausse des prix, qui coïncide encore une
fois avec un long week-end. Ceux-ci sont impuissants face à cette
augmentation. En effet, il reste si peu de détaillants
indépendants que les consommateurs n'ont d'autre choix que
d'acheter leur essence chez l'un des gros producteurs intégrés.
Par conséquent, n'allons pas prétendre qu'il existe, même à
l'heure actuelle, un niveau acceptable de concurrence.
J'invite tous les députés à aider les petits détaillants
indépendants et à protéger les consommateurs en appuyant le
projet de loi C-235. Si nous voulons que des entrepreneurs
indépendants et travailleurs puissent continuer à exercer leur
activité dans notre pays, il nous faut d'autres mesures telles
que le projet de loi C-235.
Il nous faut d'autres mesures pour protéger la concurrence, pour
lutter contre les producteurs et agents qui limitent les
approvisionnements dans le but d'éliminer les petits
détaillants, ainsi que pour faire en sorte que les consommateurs
ne soient pas à la merci de ces industries, là où la concurrence
véritable offerte par les détaillants indépendants est déjà
chose du passé.
Le moment est venu d'envoyer un message portant que la Chambre
accordera toujours la priorité aux consommateurs et qu'elle
prendra des mesures énergiques chaque fois qu'une industrie
abusera de sa position au sein du marché, dans le but de priver
les Canadiens d'une concurrence saine.
En terminant, je veux féliciter encore une fois le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge de sa ferme détermination dans ce dossier,
face à un lobby puissant. Les consommateurs ont besoin de ce
genre d'initiatives, qui raffermissent les dispositions sur la
concurrence au Canada.
1340
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le Président,
c'est avec grand plaisir que je prends part au débat sur le
projet de loi C-235 qui, s'il est adopté, aura un profond
retentissement sur les pratiques commerciales des entreprises au
Canada. Le projet de loi est proposé par le député de
Pickering—Ajax—Uxbridge, président du comité libéral chargé
d'étudier les prix de l'essence. Depuis le début de ses travaux,
en septembre dernier, le comité a tenu un certain nombre de
séances aux quatre coins du Canada pour recueillir les opinions
sur la question.
Le projet de loi est semblable à celui que le même député a
présenté au cours de la 35e législature sous le numéro C-381.
Au fond, si le député veut modifier la Loi sur la concurrence au
moyen du projet de loi, c'est parce que les détaillants
indépendants, qui ont présenté plusieurs plaintes au Tribunal de
la concurrence, ont été incapables de faire la preuve que les
infractions suivantes avaient été commises: pratique de prix
abusifs et abus de position dominante.
Au lieu d'accepter qu'il existe un marché concurrentiel non
réglementé, le projet de loi vise à favoriser les indépendants.
Il peut être justifié à l'occasion que le Parlement du Canada
intervienne sur le marché. Il y a toutefois lieu de se demander
si le projet de loi C-235, tel qu'il est conçu, constitue une
intervention raisonnable.
Pour juger de la valeur du projet de loi, il faut s'interroger
sur les conséquences qu'il pourrait avoir.
Mon collègue, le député de Markham a déjà dit à la Chambre que
les infractions que le projet de loi vise à réprimer sont déjà
visées par la Loi sur la concurrence. L'alinéa 50(1)c) traite de
façon efficace de la pratique de prix abusifs. L'article 61
porte sur le régime de prix imposé. Et enfin, le paragraphe 78
a) traite de la compression de la marge bénéficiaire par les
fournisseurs intégrés verticalement.
Maintenant qu'il est établi que la loi actuelle répond aux
préoccupations du député, voyons quelles pourraient être les
conséquences du projet de loi C-235. Le problème fondamental que
présente le projet de loi, selon le Parti progressiste
conservateur, est qu'il manipule de façon flagrante les
principes du marché libre.
Le projet de loi aurait pour effet de créer un régime selon
lequel les prix de l'essence seraient fondés sur une formule qui
tient compte des forces du marché et garantit une marge
bénéficiaire minimum.
Le sous-alinéa 50.1(2))a)(ii) permettrait au tribunal
d'intervenir dans la détermination de ce qui constitue un profit
raisonnable. Pire, le projet de loi dicterait certains rapports
entre fournisseurs intégrés verticalement et leurs clients. Il y
a certes lieu de se demander si le gouvernement devrait avoir le
droit de s'immiscer dans ces rapports.
Ce qui me dérange le plus, cependant, c'est que l'on ne tient
aucun compte du fait que l'intégration verticale permet de
réaliser des économies. La Compagnie pétrolière impériale ltée,
par exemple, entrerait dans la catégorie des fournisseurs
intégrés verticalement. En effet, elle exploite des raffineries,
a ses propres points de vente et vend en outre de l'essence à
des distributeurs indépendants qui sont ses concurrents. En
vertu du projet de loi C-235, ses clients ne pourraient
bénéficier des économies qu'elle aurait réalisées grâce à des
économies d'échelle que si deux conditions étaient remplies.
Premièrement, il faudrait que la réduction de prix soit conforme
aux dispositions du projet de loi C-235, fait qui devrait être
établi par le Bureau de la concurrence.
Deuxièmement, il faudrait qu'une réduction équivalente soit
consentie à tout concurrent qui s'approvisionne auprès de cette
compagnie.
Les partisans de ce projet de loi sont arrivés à la conclusion
que cela est juste et indiqué. J'estime quant à moi qu'ils ont
une vision fantaisiste de la réalité. Il serait plus raisonnable
d'exiger de la Compagnie pétrolière impériale accorde une
réduction plus modeste, le cas échéant. Ainsi, la conformité
serait sauve, les distributeurs indépendants jouiraient d'un
petit avantage et cela, il convient de le préciser, au détriment
des consommateurs.
Plusieurs partisans du projet de loi C-235 ont essayé de nous
faire croire que celui-ci protégerait aussi bien les
consommateurs que les détaillants indépendants. Or, dans les
faits, les consommateurs seraient les seuls perdants, les seuls
laissés-pour-compte.
1345
En poussant un peu l'analogie, on voit que, devant une telle
situation, la compagnie citée en exemple, en l'occurrence la
Compagnie pétrolière impériale, pourrait tout bonnement décider
d'arrêter d'approvisionner les indépendants. Une compagnie qui
n'est plus intégrée verticalement n'est pas obligée de passer
par le Bureau de la concurrence chaque fois qu'elle veut baisser
ses prix, offrir des bons ou des primes comme une bouteille de
deux litres de boisson gazeuse. Il n'est pas déraisonnable de
penser que cette mesure aurait une telle conséquence, alors que
le but recherché par le parrain du projet de loi est exactement
le contraire.
Mon parti a consulté de nombreux intervenants à ce sujet. Nous
avons beaucoup appris au sujet de l'industrie pétrolière en
parlant avec eux.
Depuis quelques années déjà, le Canada et les provinces
déréglementent le domaine des prix de l'essence. On a préféré
maintenir des règles générales de concurrence, telles que celles
prévues dans la Loi sur la concurrence. La situation aux États
Unis n'est pas la même; les règles varient beaucoup d'un État à
l'autre. Mon collègue comprend sûrement que le marché qui en
résulte est inefficace.
Il n'y a pas de doute que le projet de loi C-235 aurait pour
effet de faire augmenter les prix d'essence à travers le pays,
en créant une marge de profit artificielle. En d'autres mots,
il sanctionnerait des pratiques non efficientes.
Jusqu'ici, j'ai parlé de l'industrie pétrolière et il y avait
une raison pour ça. Le projet de loi vise précisément cette
industrie. Malheureusement, comme les filets servant à la pêche
au thon qui emprisonnent les dauphins, ce projet de loi aura un
impact sur de nombreuses autres industries.
S'il était adopté, le projet de loi transformerait totalement la
vente au détail: les grossistes et les détaillants auraient
avantage à communiquer entre eux et à fixer le prix au détail.
Il y a lieu de craindre une pareille situation. Il en
résulterait sans doute une augmentation dans le nombre
d'infractions de fixation illégale des prix. Ce n'est pas mon
avis, mais plutôt celui du président-directeur général de
Stentor.
La lettre abonde aussi dans le sens des propos du député de
Markham. Le projet de loi C-235 créera un autre niveau de
bureaucratie qui imposerait une réglementation onéreuse et peu
efficace. Il vaut la peine de le répéter, les tribunaux et non
pas les forces du marché fixeraient les prix et les marges de
profit . Ce serait nécessairement le cas, car le projet de loi
ne définit pas ce qu'est un « rendement raisonnable».
Le dernier point que j'aimerais soulever, c'est qu'il existe
déjà une Loi sur la concurrence détaillée et de grande qualité
qui a été adoptée par le gouvernement conservateur en 1986.
J'aimerais profiter de l'occasion pour dire à mon collègue que
le gouvernement précédent a été assez prévoyant pour s'assurer
que la loi prévoyait des mesures de protection pour les sociétés
de toutes grosseurs.
La loi prévoit la ruine, c'est-à-dire l'établissement de prix dans
le but précis de faire disparaître un concurrent. Elle prévoit
la vente en bas du prix coûtant. Elle prévoit aussi l'abus d'une
position dominante.
En résumé, il n'y a rien dans le projet de loi C-235 qui ne soit
pas déjà prévu par la loi. Les mesures législatives qui ne
visent que des intérêts particuliers ne sont pas acceptables.
Nous nous prononçons donc contre le projet de loi C-235 dans sa
forme actuelle.
M. Peter Stoffer: J'invoque le Règlement, monsieur le
Président. Je prie la Chambre de me pardonner. J'ai oublié de
souhaiter aussi une très belle fête de l'Action de la grâce à
mes parents, qui nous écoutent.
Le vice-président: Je suis certain que tous les députés se
joignent au député de Sackwille—Eastern Shore pour formuler ce
souhait.
M. Dan McTeague (Pickering—Ajax—Uxbridge, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai entendu beaucoup de choses des deux côtés de la
Chambre. Je sais qu'il y a des députés qui ont des idées très
tranchées sur le sujet. Il se trouve que ce sont les députés qui
ont pris le temps d'étudier cette proposition et qui n'ont pas
laissé l'ICPP, une compagnie pétrolière ou le Bureau de la
concurrence les aider à rédiger leur discours ou à créer des
mythes sur cette industrie.
Le député de Tobique—Mactaquac et son collègue de Markham sont de
parfaits exemples de ceux qui ne veulent tout simplement pas
tenir un véritable débat réfléchi sur l'objet de ce projet de
loi.
C'est d'ailleurs pour ça qu'ils ne veulent pas qu'il soit envoyé
au comité.
1350
Le député originaire du Nouveau-Brunswick a dit que tout allait
pour le mieux dans cette industrie. Il devrait consulter la
résolution adoptée l'an dernier à l'unanimité par un comité
spécial de cette province, qui disait que nous avions besoin de
lois efficaces pour contrecarrer la pratique de prix d'éviction,
ce qui n'existe pas à l'heure actuelle.
J'aimerais parler de Stentor, car cette entreprise a écrit une
lettre dans laquelle elle se disait surprise que le Bureau de la
concurrence puisse être à la recherche de personnes opposées au
projet de loi. N'est-il pas ironique que ce soit justement ce
projet de loi qui leur donne les outils nécessaires pour
résoudre le problème?
La puissance des fournisseurs intégrés assurant des services
Internet risque de causer de graves problèmes à Stentor.
L'opposition a raison de dire que le projet de loi vise surtout
l'industrie pétrolière, mais il me semble que les gens d'en face
veulent défendre de nombreuses autres industries et petites
entreprises qui disparaissent les unes après les autres. On
n'invente rien; c'est la réalité.
Quant à l'industrie de vente au détail, on demande aux sociétés
canadiennes de faire ce que les sociétés mères ne peuvent faire
aux États-Unis. L'objet du projet de loi est d'harmoniser la Loi
sur la concurrence à la législation en vigueur dans d'autres
pays. Il faut d'ailleurs comprendre que la hausse de huit cents
du litre d'essence imposée aujourd'hui en Ontario n'a rien à
voir avec la concurrence.
Je me demande ce qu'il faudrait pour que les députés essaient de
comprendre cette question.
Il y a quelques années, il y avait 20 000 détaillants.
Maintenant, il y en a moins de 10 000, un chiffre qui risque
probablement de continuer à baisser.
Les consommateurs canadiens savent fort bien que les hausses ou
les baisses uniformes des prix de l'essence sont attribuables
aux grossistes qui exercent un contrôle absolu sur le prix de
détail. Ces derniers sont intégrés. Le seul but de ce projet de
loi est d'essayer de mettre en oeuvre une mesure de protection
préconisée par le Bureau de la concurrence en 1986.
J'invite la Chambre à laisser de côté la politique partisane et
à se porter à la défense des petites et moyennes entreprises et
de la vérité. En bout de ligne, nous aurions, dans le secteur
pétrolier au Canada, un marché vraiment concurrentiel,
contrairement à ce qui existe à l'heure actuelle.
[Français]
Le vice-président: Comme il est 13 h 52, la période
réservée au débat est expirée.
[Traduction]
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la question
sur la motion est mise aux voix et le vote par appel nominal est
demandé et reporté au mardi 20 octobre 1998 à la fin de la
période réservée à l'étude des initiatives ministérielles.
Permettez-moi de me joindre aux députés qui l'ont déjà fait et
d'offrir mes meilleurs voeux pour l'Action de grâces à mes
collègues et amis et à tous ceux qui suivent le débat, en mon
nom personnel et au nom de tous ceux qui sont appelés à occuper
le fauteuil. J'ai hâte de revoir les députés à leur retour d'une
semaine de travail dans leur circonscription, que tous
apprécieront sûrement.
Comme il est 13 h 53, la Chambre s'ajourne à 11 heures, le lundi
19 octobre 1998, conformément aux paragraphes 28(2) et 24(1) du
Règlement.
(La séance est levée à 13 h 53.)